Předchozí (193)  Strana:194  Další (195) |
|
|||
194
|
|||
|
|||
Čmouliti, co: šat = špiniti, beschmutzen.
Čmour, u, m., čumenda, námluva. Die
Freit. Na čmour n. na čumendu choditi (na- mlouvati si). Us. Turn. Čmoura, y, f., smoura, chmoura, Dunst. Us.
Čmourati, čmourávati = namlouvati si,
freien. — se s kým. On se s ní čmourá. Us. Čmud, u, m. = čmoud.
Čmudlíně, ěte, n. Schmudelkind. Dch.
Čmuch, u, m. = čuch, čich. Geruch. Jg.
Čmuchák, čmuchal, a, čmuchálek, lka, m.,
čmuchař, e, m., der Schnüffler, Löffler. Čmu- cháků se varovati. Jg. Čmuchati od ču-jati, j změněno v ch,
m vsuto. Cf. Čichati, č(m)uch. Bž. Čmu- chávati; cmuchnouti, chnul a chl, utí = ču- chati, čenichati, čichati, riechen, schnoppern, stänkern, schnuffeln. Jg. — kde. Němci po zemi české čmuchali. St. skl. Nemusíš vždycky na mlíčném trhu č. Reš. — Čmuchař, vz Čmuchák.
Čmýr, a, m. = všelijaký hmyz, jenž čmýrá,
jako muštičky. Allerhand kribbelndes Insekt. Štípá tu č. Us. — Č. = malý hmyz n. vešky na slepicích, holubích atd. (včelky, čmelíci). Hühnerlaus. D. — Č., u, m., = čmýra.— V bot. č. — korunka z chlupů, každý chlup slove paprsek. Rostl. — Jg. Čmýra, y, f., nemoc ženská, měsíční čas.
Lex. vet. Monatsfluss, menstrua. Od ní velmi teče č.; v ní se staví č. Knih. lék. Bílá č. ženská. Wolk. Čmýrati, čmírati, čmýrávati = šimrati,
čimrati, lektati, hemzati, kribbeln, krabbeln. — (čím)kde: pérkem v nose č. Jg. Čmýrá mi něco v nose, D., na krku. Us. Č. koho perem po tváři, po ruce, pod nosem, okolo huby. Ros. — se odkud. Čmírá se něco z brány (hýbá, hemzá se). Kom. — se kde = párati se, hrabati, kutiti se, šplíchati se, bryndati se, manschen, wühlen. Č. se v nose perem. Us. Č. se v tajemstvích božích. Kom. V prachu a v blátě života se č. Kom. — Jg. Čmýří, čmýříčko, a, n. = vláskové, pýří,
chloupky okolo kořenů stromových, na listech, na ovoci, na bylinách. Härchen, Fäserchen, Haarwurzel, Zasern an der Wurzel. Jg. Č. při kořenu. V. Nažky bývají krajem kalichu hořejším jako ověnčené: tento věnec slove čmýří n. chmýří. Rostl. — č. = pýří, první vous na bradě. Gauchhaar. Ros., D. Čmýřiti, il, en, ení = čmýrati. — se
komu v čem. Čmýří se mi v hlavě, v očích. L. Čmířitý, čmýří mající. Zasericht. Č. nažka,
kořen. Rostl. Čmýrný. Č. žena (mající čmýru), men-
struirend. V. — Co ke čmýře náleží: č. květ. Wolk. Čnělka, strmělka, y, f., něm. Griffel, lat.
stilus, jest článek sloupku, t. j. ona čásť, která moc pylu zúrodňující na zárodky uvádí. Rostl. Č. sloupkovitý n. nitkovitý, rourko- vitý díl, jenž je buď jednoduchý n. ve více dílů rozeklaný n. stojí na semeníku více od- dělených čnělek; někdy č. schází. Čl. Čněti, čměti (v obyč. mluvě: čuměti, ču-
|
něti), čním, 3. pl. -ějí, ěl, ění; čnívati, čmí-
vati (čumívati, čunívati) = vynikati, strměti, vyhlédati, trčeti, ragen, hervorragen, vor- reichen, hervorstehen, blecken. Jg., D. — (komu) odkud. Zuby slonu z huby čnějí. Kram. — Zlob., Plk., Ráj. — kde. Skály okolo cesty čněly. Knob. Ještě jako v hrdle čala (zastr.) tobě tvá prosba, Hus. Dub ční nad bory. Puch. — Preff. — nad vodou. Nt, — kam. To na horu ční. V. — proti čemu.
Kosy proti zemi čněly. Cyr. Čnouti, čnu, čni, čal n. čel, čéti, číti, čat,
četí. Užívá se ho jen ve složených: načnu, počnu, začnu. Ale zastaralé: čeli = začali. Vz Číti. Jg. Čnu jsouc složeno s předložkami v obecné mluvě v příčestí minulého času v masc. jen č podržuje: dokud chleba nenač (ale: načla, načlo). Jir. Čo = co. Na Slov.
Čobola, y, f. = láhev, ein Lägel. Na
Slov., Plk. Čočetka, y, f. Čočetky táhnou se ste-
hlíky. Vz Zlý. Lb. Vz Čečetka. Čočice, e, f., vada na těle k čočce po-
dobná. Linsenmal. Ja, Čočka, y, f., sočovice, čočolka, čečolka,
čečovice, čočovice, čečůvka, Šp.; v jižních Čechách: čečka. Kts. Na východní Moravě čučka i čečůvka, Brt. Linse. Dostaneš čočku = sojku, nic, D. — Č. = sklo na způsob čočky hlazené v drobnohledech atd. Die Linse, Krystallinse. Sedl. Č. achromatická (bezbarevná), aplanatická (bezbludná), dvoj- dutá (s obou stran dutá), dvojvypuklá (s obou stran vypuklá), dutovypuklá, vypuklodutá, dialytická, ploskodutá, ploskovypuklá, ku- latá (sfaerická), sběrná (sběrnice, Kollektiv- linse), předmětová (Objektivlinse), oční (Oku- larlinse), rozptylovací (rozptýlka). Nz. — Č. kyvadelní (na kyvadle hodin). Šp. Čočkovina, y, f., čočková sláma. Linsen-
stroh. Us. Čočkoviště, ě, f., sočoviště. Linsenfeld. Jg.
Čočkovitý. Č. nažky, semeno. Linsen-
förmig. Rostl. Čočkový. Č. polívka. Linsensuppe. Us.
Čočolina, y, f. = čočkovina, Vaň. Čočovice, e, f., sočovice. Linse. Aqu. Čohati, dlouhé kroky dělati, grosse Schritte machen. Na Mor. Čochniti = za vlasy třepati, zausen. —
koho. Us. Čok, u, m., v horn., prostor veliký, rudy
plný, Stock. Čoky ležaté, kolmé, stojaté, vodo- rovné (söhlig), visutě (schwebende), položité, lehavé (tonnlegige), protivné (widersinnige), Tech. Vz Hnízdo. Čokoláda, y, f., šokoláda, die Chokolade,
směs z kakaa, cukru, vanilky, i skořice a hře- bíčku. Jg., Rk. Č. homoeopatická, lišejníková, madridská, milánská, parní,plícníková, římská, turinská, vanilová, vídeňská, zdravotní. Kh. — Čokoládník, a, m. Der Chokoladenhändler.
L. — Čokoládový, Chokoladen-. Čolek, lka, m., triton. Č. vodní. Presl.
Čom, v obecné mluvě středních Čech m. čem: v čom, po čom m. v čem, po čem. Šb. |
||
|
|||
Předchozí (193)  Strana:194  Další (195) |