Předchozí (467)  Strana:468  Další (469) |
|
|||
468
|
|||
|
|||
Horšek, ška, m. = svršek v kartách. D.
Horšení, n., pohoršení, zhoršení, úraz,
Aergerniss. V. — H. n. horšení-se, hněvání-se, das Aergern, der Zorn. V. Umřel z ustavič- ného h. Berg. H. se nad něčím. Bib. Za od- puštění a nehoršení-se na něm prosí. Kom. Horší = více zlý, ärger; nejhorší. Mnohem
h. H. kov. Har. Není osel horší nad kozly. Jg. Jest mu to k horšímu (cf. k lepšímu). Svět ze zlého v horší jde. Kom. Když na najhoršie přijde, nic toho dbáti nebudem. Tkad. V tomto nejhorším věku. V. Přišla mi na paměť jeho rada teprv zdrávě uvažu- jícímu s svým nejhorším (zu meinem grössten Nachtheile), že jest věrnou pravdu pověděl. V. Horšitel, e, m., der Aegerniss gibt. Jg.
Horšitelka, y, f., die Aergerniss gibt. Jg.
Horšiti, 3. pl. -ší, il, en, ení; horšívati
= horší činiti, ärger machen, verschlechtern,
verschlimmern; k hněvu popuzovati, ärgern, zornig machen; pohoršení činiti, Aergerniss, Anstoss geben; pohoršení bráti, Aergerniss nehmen; hněvati se, zürnen, sich ärgern. Jg. — co = horším činiti. D. — se, horšeti,
schlimmer werden, sich verschlimmern. Jg. Pivo, víno, nemocný se horší. Us., D. — se na kom, na čem = hněvati se. Velmi se horším na životu jejich. Br. I horšili se na něm. V. Nehorš se na tom. Koc. — se na koho. Horšil se na mne. Ros. — se nad kým. Horšili se nad ním. Ben. Nad cizím štěstím žere se a horší. (hněvá se). V. Horšiti se nad hříchem (pohoršeni bráti). Jg. — se na koho proč (instr. ) H. se na bratra krměmi (= pro krmě). Ctib. Hád. 22. Horšovati, zastr. = horšiti. Tkadl.
Horšův Týn, gt. Horšova Týna (Horšův
dle, Otcův'), m., Bischofteinitz. Hortensi-us, a, m., římský řečník.
Honička, y, f., horoučka = hlavnička,
horká nemoc, Typhus. Na Slov. Horumpácem = horempátem.
Horutný, strč., horoucí, hitzig. H. blázen,
křivda (veliká). 1410. Jg., Rk. Horvátsko, vz Charvátsko.
1. Hory, vz Hora.
2. Hory, f., pl. z řec rJl(jai, lat. Horac, bohyně
spravedlnosti, řádu přírodního a čtvera ročních časů, dcery Diovy a Themidiny počtem tři: Eunomia (zákonnosť), Dike (právo) a Eirene (mír). KB., Jg. — Hory v klášteřích ho- diny k modlení předepsané. Rk. Horyčka, y, f., gentianella, rostl. Rostl.
Hosa, hosasa, hoshosa, hejsa, hejsasa! Ros.
Hosanna, hosiana, hebr.: pane, pomoz
mu! blaze mu! Herr, hilf ihm! Heil ihm! Rk. Hosati, hesati, tancovati. Us. Benátk.
Hosehitz, Hoštice, v pr. Slez.
Hospital, u, m., z lat., špital, dům chudých,
chorobnice. Armen-, Kranken-, Verpflegungs- haus. Rk. Hospitant, a, m., posluchač přednášek
jako hosť. Gasthörer in Vorlesungen. Rk. Hospiti-um, a, n., lat., hospoda, klášter
hostinský. Hospiz, Gasthaus, Herberge. Rk. Hospoda, y, hospoď, i, m. i f. = hospodin,
pán, hospodyně, paní, vrchnosť, král, der Herr, die Frau. Zemané to uslyševše, své hospodě (paní = Libuši) se nasměvše. Dal. Chcem muže za hospodu měti = za pána, |
za vladaře. Dal. Což hospoda přikáže, toho
úředníci ne vždy činie. Pass. Tys všech andělóv hospoda., St. skl. Zdali jen tebe jest h-dč třeba?; Čeleď k h-dě své má věrna býti srdcem svým; Aby h-du svú milovali a poslušni jich byli; Hřiechť jest a hanba h-du krásti; Ktož své h-dě pomáhá války. St. Králi milý, hospodo milá. Arch. III. 285. (Gl. 68. ). Aniž se smrti bojím, neb dobrú h-du mám. Pass. 333. — H., hospůdka = hostinský dům, die Herberge, Einkehr, das Obdach, Einkehrhaus, Wirths- haus. Jg. H. krejčovská, v obec. mluvě: herberk (z něm. ). Obrátiti se do h-dy; jeti, vjeti, vtrhnouti do h-dy. V. H-du někomu u někoho zjednati. Br. K někomu na h-du jíti. Br. H-dou někoho u sebe míti (h-du mu dáti, noclehu propůjčiti). V. H-du míti; h-dou býti; v h-dě státi, ležeti, tráviti, V.; h-dou někde, u někoho státi. Sl. Byl u mne h-dou. Štěstí. Na h-du k někomu vjíti. Rváč. Kde- koli si h-du zvolí. Kom. H-dou se opatřiti. Pref. H-du komu dáti. — H. obecná, kde pijí a tancují, šenkovní dům, krčma, Wirths- haus, Bierbank, Trinkhaus, Schenke, Sehenk- statt. Jg. H-du míti = krčmařiti. D. Do kostela jíti a se nemodliti, do hospody jíti a netan- covati, raději doma zůstati. Jg. Od hospody krokem, k hospodě skokem. Ros., Jg. V h-dé radosť, v stodole žalosť. Vz Opilství; Muž v h-dě zpívá, žena hlady zívá. Lb. Nemáš-li peněz, do hospody nelez; Není hospůdky, by nebylo půtky; Není krčmy, aby v ní při kvasu svády nebylo. Šp., Lb. Hospodář, e, m. Hospodaří., hospodin,
hospodt; hospodyně. Na Slov. gazda, rus. gosudarb. Stran odvození vz Gl. 69. — H. vlastně = pán, Herr. Můj h-ři nejmilejší (k manželi královna). Biancof. Žaludek je všeho těla h-řem. Jg. — Myš v tobolce, had v lůně, oheň v podolku zvyklí jsou h-řům svým škodu činiti. Vz Trn. Lb. — Kat. 82f). — H. = otec čelední, pán domu i čeládky,
der Wirth, Hauswirth, Hausherr. H. = kdo vlastní hospodářství má, o svém chlebí, pater familias. Tak se jmenoval každý i zeman, měl-li vlastní domácnosť; nyní jméno zůstalo jen při stavu selském. Brandl. Kn. drn. 131. Pán a h. v domě. V. Dobrý h. o nejmenší věci sám věděti chce. L. Jaký hospodář, taková čeládka (chasa). Lb., V., Č. H. shání nájemníka (= dáví se. Vz Dávení). Č. V domě nemohou všichni býti h-dáři, nad to v obci páni. Pr. Zle tomu hospodáři, u něhož se myši a kočky spřátelují; H. má páchnouti větrem a hospodyně dýmem; Kůň jezdcem, vojsko vůdcem, poddaní králem, statek ho- spodářem stojí. Pk. H-ři často třeba býti hluchým a slepým. Šp. H. polní. Podobno jest království nebeské člověku hospodáři. Mat. — Vz Rb. str. 266. — H. = nejvyšší sudí. O tom pak žádný nepochyboval, že bez nejvyššího sudího jakožto hospodáře soudu soud držán býti nemůže. Žer. Vz Gl. 68. — H. = purkmistr (primas) pražského starého a nového města. Vz Gl. 68. — H. kníže země. Aby jel do Prahy jako h. (císař Zikmund). Mus. 1827. IV. 92. Cf. Hospodár Valašský. — H. = hlava rodin panských, Haupt der
alten Herrenstandsfamilien. Vz Gl. 68. — H. = domácí pán, der Hausherr. Mus. 1840. |
||
|
|||
Předchozí (467)  Strana:468  Další (469) |