Předchozí (748)  Strana:749  Další (750) |
|
|||
749
|
|||
|
|||
rové, skleněné. Kh. Rty jako k. ruměné. L.
— Korale či pichláky, Korallen, obojek z dřevěných kuliček navlečených na šňůru, v nichž jsou hřebíky nabity. Šp. Koralák, u, m., Korallenerz. Techn.
Koralec, lce, m. K. americký (elaps co-
rallina), had. Frč. 331. Kořaleční: dům, pokladnice, krám, plat,
podíl, přirážka, závazek. Kořalečnice, e, f. Brantweintrinkerin. Jg.
Kořalečnictví, n. Brantweintrinkerci. Plk.
Kořalečník, a, m. Brantweintrinker.
Koralice, e, f., corallorrhiza. K. vrostlá,
c. innata. FB. 23. Kořalice, e, f. = kořalka.
Koralinka, y, f. K. červená, polytrema
rubrum, prvok. Vz Frč. 12. Kořalka, kořavka, hořavka, hořalka, ko-
řalička, y, f.: voda pálená z obilí, z bramborův, ovoce atd., pálenka. Jg. K. z polského: go- rzałka, hořalka. — Dělá se z líhu, který se vodou rozředí. Líh se dělá z obilí, hlavně ze žita a z bramborů, jež se na kaši rozmač- kají a horkou vodou polívají. Když zápařka povychladla, přidá se kvasnic (droždí) a dá se to kvasiti. Ukvašená hodí se do kotla přikrytého poklopem; teplem přehání (od- měšuje) se z ní líh, který trubou clo skle- něné láhve kape. Co z obilí n. z bramborů zbývá, jsou výpalky (spalky, vinopalky). Pt, Vz S. N. K.: koňak (vz Cognac), rum, sli- vovice, třešňovice (třešňová), malinová, bo- růvková, jalovcová, arak. S. N. Smrdící: smradlavice; špatná: rasovina, koňovina, Šp.; anýzová, broskvová, francouzská n. francká, hořká (anglická, heřmánková, ruská, špa- nělská), kalmusová, kdoulová, kmínová (kmínka), mlátová, peluňková, puškvorcová, rejžová, rýnská, samožitná, slívová, vinná. Kh. V obecné mluvě také: breberka, brebe- rice, čapčurka, na Slov. strcule, na Mor. ko- eolenka. Us. Přirážka na kořalce; právo k vy- stavování kořalky; závazek k odbírání ko- řalky. J. tr. Kotel na pálení kořalky; zkouška kořalky; kořalku píti, odbírati. kupovati. Šp. Brantwein. Kořalkový, Brantwein-. K. ocet. Techn.
Korallenriff, útes koralový, jesep k.,
mělina k., zádor k. Sm. Korallin, u, m., aurin, červeň fenylová.
Kořalna, y, f., Brantweinsehänke. Us.
Koralní, koralový, Korallen-. Th. — K.
= chóralní. Jg. Koralnice, e, f. Korallenmacherin.
Kořalnice, e, f., Brantweinbrennerin, -trin-
kerin, -schenkin. Us. Kořalnický, Brantweinbrenner-. Kořal-
nicky obchod. Kořalnicťví, n., das Brantweinbrennen,
-schenken, -trinken. Us. Koralník, a, m. Korallenmacher. Jg.
Kořalník, a, m., Brantweinbrenner, -schen-
ker, -trinker. Us. Koralovitý, korallenartig. Krok.
Koralový, Korallen-. K. kámen, V., strom,
D., vápno (Presl), útes, jesep, mělčina, ostrov., vápenec, hřbet n. zádor, vz Korallenriff. Nz. K. moře, část' velikého oceanu od východ. břehu Nového Holandu až k nejluznějšímu konci Nové Guinee. Nz. S. N. |
Koramisovati, z lat. coram, potvrditi
listinu, na př. kvitanci doložkou, coram me' = v mé přítomnosti. Rk. Koramisiren. - co komu. Koran, u, m., mahomedanské sv. písmo.
Vz S. N. Kořán, ve frasi: do kořán = do kořen.
Je to starý gt. pl. od kořen, kořenů, starý gt.: kořen, jako pět tisíc (m. tisíců), 5 loket (m. pět loktův), od těch čas (m. časů). Z kořen (m. kořenův) něco vyvrátiti. Dvéře do kořán otevříti. Us. Bylo clo korán otevřeno. Korancovati, koho= bičovati. Rk. Ko-
ranzen, kuranzen, ausschelten, ausprügeln. Kořání, n., zastr. = koření.
Koranka, y, f., smetana. Milchrahm. V Kr-
konoších. Korati, koráváti = korou se potahovati.
Kruste, Rinde bekommen. —kde. Chléb na slunci korá, okorá. Us. Koratý, korovatý, rindig. D.
Koravěti, ěl, ění = korati.
Kořavka, y, f., hořavka = kořalka. Us.
Chrudim. Koravosť, i, f., Steifheit. D.
Koravý, krustig, steif, starr, unbiegsam.
Jg. -
Korba, korbička, y, f. = koš, košina na
vůz. Korb, Kasten. K. hnojná. V. — K., (koš) k šancům, Schanzkorb. — K. = koraba. — K., selský kočár na Hané majíc podobu ve- liké opálky. Mrk. — K., stroj na řezanku, Häckerlingsmaschine. Na Mor. Mřk. Korbáč, e, m. = karabáč. Na Slov.
Korbář, e, m. Korbmacher.
Korbel, e a u, m., korbelík, u, korbélek,
lku, korbelíček, čku. Nádoba z kory, úborek. K. na jahody. Us. — K. = dřevená picí ná- doba, der Humpen, die Pitsche, Schleif kanne. V. K. na pivo, pivní, Us., posmolený. V. Vždycky u korbele sedí. V. Nahýbá korbe- líčky. Jg., Č. S korbelem se objímá. Sych., Č. Ještě mu k. z hlavy vyfukuje. Č. Vz (stran přísloví): Opilství. Korbelíčky vysušovati, saufen. V. Zavdává mu z prázdného korbele. Vz Prázdný. Plný k. ždímá měšec. Vz Opil- ství. Lb. — K., stěna při pavlači dřevěná. Ros. — K. v hornictví, die Tasche. V. Kolo s k-li. Rohn. Korbelovati = chlastati, saufen. - jak.
Korbelovali až do němoty. Sych. — s kým kde: v hospodě. Vz Píti. Korbíca = kolečko. Na Mor.
Korbička, y, f., malá korba. Vz korba.
Korbona, y, f., pokladnička. Vz S. N.
Korcovati, korec sypati, schütten. Žito
letos kořcuje = sypá na korec. Us. Turn. Korcyra, y, f., ostrov. — Korcyrský. —
Korcyřan, a, m. (pl. -né). Řec. Kerkyra. Korčák, u, m., na Slov. krčah, krčach=
nádoba dřevěná, konev, okov, vědro, Wasser- eimer. Rozml. Fil. s Pravd. c. 2. — K. = korec, měřice, Strich, D., Reš. — K., korčár ve mlýně, nízký, čtverhranný, pohyblivý, dno koše mlýnského činící truhlík, z něhož padá melivo mezi kameny mlýnské, der Mühl- trichter. Vys. — K. korečník. L. — K. = náčiní k rybám, nálevka, Schöpfgelte. V. — K., holubník, o sobě stojící. Tauben- schlag. Dch. |
||
|
|||
Předchozí (748)  Strana:749  Další (750) |