Předchozí (41)  Strana:42  Další (43) |
|
|||
42
|
|||
|
|||
Bádavý. B. oči, zrak, Nt., forschend.
Baden, a, m., u Vídně. Rakouská Teplice.
S. N. Badensko, a, n., země v západ. Německu,
Baden. Badka, y, f., vabidlo; tečka (Punkt). Na
Slov. Badkati = pobádati, vábiti. Na Slov.
Baduřiti, il, en, ení; badurkati. — koho
čím: namluviti někomu něco, oklamati, Šm., anplauschen, täuschen. Badyán, u, m., bylina, Sternanis. B. žlutý,
nachový. Jg. Baet-is, a, m., řeka v již. Španělích. Qua-
dalquivir. Bafati, bafnouti, bafávati. Bafnouti, fnul
n. fl, uti. — si z čeho: z dýmky, paffen, schmauchen. — na koho. Rk. — proti ně- komu, s kým. Bagage, fr. (Bagáž, obec. pakáž). 1. zava-
zadlo, břemena; 2. špatné zboží, špatný lid, luza. Jg., Rk. Bagatelle, fr., maličkosť. V obecné mluvě
se vyslovuje: pakatel. Za b. něco koupiti. Brn. Bagger, u, m. (Holland.), hlubici stroj,
hlubidlo řek. Rk. Stroj na parní lodi, jenž sahaje Do hloubky vynáší z řek, přístavů atd. písek, bláto, kamení etc. S. N. Bagnet, vz Bajonet.
Bagno, a, n. (baňo), it., 1. kázeň; 2. trest-
nice přímořská (galejní dvůr). Rk. Bagoun, a, m. Uherský vepř n. prase.
O původu vz Mz. 101. Je jako b. = tlustý. Je vypasený jako b. — Bahel, a, m., ryba, Krok.
Bahenný. B. zimnice, Rk., smrad, tresť.
Sumpf-. Bahnáč, e, bahňák, a, m., pták brodivý,
Sumpfvogel. — 2. Bahnák, u, m., vz Na- plaveniny. — B., Wiesenerz. Techn. Bahňátko, a, n., jehňátko, beránek, ko-
čička (na stromech). Kätzchen. Na Slov. Bahnatý, plný bahna. Jg. Vz Bahnitý,
sumpfig. Bahnění, n., rození ovcí, Das Lammen. D.
B. mysli. V. — B., plnění bahnem. Das Sumpfigwerden. Bahněti, ěl, ění = bahniti se. — v čem:
v rozkošech bahníš, Vid. list,, sich wälzen wie im Sumpf. Bahní smrad, Jád., výpar, ryba, přeslička,
rýže, rostlina, pták. Šp. B. hmědouhlí. Jg. Sumpf-, Morast-. Bahnice, e, bahnička, y, f., plodná ovce,
Mutterschaf. O původu vz Mz. I., 15.—17. V třetím roce slove již dospělá ovce ba- hnicí. Koubl. Bahník, a, bahnivec, vce, blatník, a, bla-
tovec, vce, m., mořská ryba, Thunfisch. V. — B., u, m., bylina, Bahnily, hlízní, D., eiterig.
Bahnina, y, f., bahní zápach. Ten kapr
smrdí b-nou, Us., schmeckt sumpfig. Bahnisko, a, bahniště, ě, n., temeniště,
bažina, močál, Sumpf, Pfuhl. V. Z bahniště vozů dobývati. Vrat. Bahništný = bahnitý. D. B. pijavice (v
bahně žijící). Reg. zdr. Bahniti, im, 3, os. pl. bahní, (ne: bahněji), |
il, ěn, ění; bahnívati = sumpfig machen, ba-
hnem zanášeti. — co: louku, Jg., ovce b. = plaviti. Us. (Bolesl.). — se: Ta louka se bahní. Jg. Noha se mi bahní = podbírá se, eitert. Us. — 2. Ovce, kozy se bahní (v obec. mluvě: bahnějí) = rodí, oves parere, lammen. Stran odvození vz Mz. I., 15. Bahnitka, y, f., bylina, andromeda. B. čtyř-
hranná, prchoíistá, skropená. Rostl. Bahnatosť, i, f., Sumpfigkeit. Ros.
Bahnitý, sumpfig, morastig, schlammig,
pfuhlicht, bahnatý, blatnatý, bažinatý, ka- lužný, kalužnatý, močálový, močálovitý, mo- čidlovatý, močarovitý, úvarovitý. Šp. B. po- tok, V., bláto, Ros., místo, Kom., voda, D., půda (blatnice), krajina (blatina). Šp. — B., ryba, Sumpffisch. Bahnivec, vz Bahník.
Bahnivosť, i, f. = bahnitosť.
Bahnivý, vz Bahnitý. — 2. B. = bahníce
se, vz Bahniti se. B. ovce. Ctib. Bahno n. bahno, bahénko, a, n.; behno,
bahnina, bahnisko, bahniště, bařina, bažina, blatiště, bařinisko, bařisko, bažnina, bažiště, močál, močidlo, mláka, mokřaď, mokrada, močar, močarina, močárně, močařisko, mo- křina, kaluže, louže, kal, kaliště, kalužina, kaluha, nákel, produchy, zpára, zparysko, dlapotisko; v poli: úvar. Sumpf, Morast. Bahno, které se pod nohami houpá: třase- nina, třasisko, třasidlo. Které v zimě ne- mrzne: opařisko, vz Žába. Na louce: teme- nec. Šp. V bahně vězeri. Pešín. Klátí se co tresť na bahně. Prov. Ryba smrdí bahnem. D. Bahnem pohnouti (aby vice smrdělo). Reš. Jako by se z bahna dobýval (nejde mu to). Č. Bahnouti, nul n. hl, utí; zabahnouti, ge-
lüsten; — komu, se komu: Zabahlo jí n. baží se jí (bažiti). Us. na Mor. Bahnovina, y, f. = rašelina. Um. les. Torf.
Baholiti, bahlati = namáhati se.
Bahoniti, il, ěn, ění = namluviti, ein-
reden. — co komu. Ros. Bahoný = baživý. Na Slov. Plk.
Bahra, y, f. = loukoť. Na Slov. Bern.
Bacháč, e, m., co bachaté jest, ku př.
luska, bäuchige Schotte. Báchati, báchnouti, nul n. chl, utí =
tlouci, schlagen. — koho. Na Moravě. — čím. Děti blátem báchají (Do něčeho tlukou). Kollár. Bachatosť, i, f. B. lusek. Jg. Bauchigkeit.
Bachatý — tlustý, baňatý. Jg. B. lusky.
Bachna, y, f. = Barbora. Gl. — B., sud.
Berg. — B., tlustá žena, holka. To je b. Us. Bachor, a, č. u, bachor, e, bachůrek, a
bachorek, rku, bachořík, u, bachorček, ečku, bachoříček, čku, m. — B., břicho, der Bauch, der Wanst. Ros. — B. o člověčím břichu s příhanou, Der Wanst, Grossbauch. (Ne- střídmí jsou) bachora otrokové. Kom. — B., žaludek svinský, Schweinsmagen. Také žalu- dek svinský nadívaný, Magenwurst, V. a vů- bec veliké jelito, grosse Wurst. Rezník dělá veliká jelita (bachory). Kom. — Β., první žaludek zvířat přežvykujících, der Köder. Vz Žaludek. — B., a, m., otrok bachoru, ža- ludka; tlustý člověk (bachor). —B., bachora, puchr. Bachora, y, f., vz Puchr; 2. říká se dě-
tem mluviti začínajícím. Ty bachoro! Us. |
||
|
|||
Předchozí (41)  Strana:42  Další (43) |