Předchozí (102)  Strana:103  Další (104) |
|
|||
103
|
|||
|
|||
Brusel, sla, m., mě. Brüssel v Belgii. —
Bruselan, a, m. — Bruselský. Cf. Brysl. Brusič, e, brusák, a, brusník, a, m., Ros.,
brusíř, Schleifer. Brusidlo, a, n., brusnice, Us., Schleiftrog.
Brusinky, pl., f., brusina, brusnice, e, f.,
v obyč. mluvě brusliny, něm. Preiselbeere. Také: borůvky červené, kyselinky. Jg. — — Brusiny, pl., f., odpadky od brusu, Schleif -
staub. Jg. Brusíř, e, m., vz Brusič.
Brusírna, y, f., vz Brusárna.
Bruska,y, f., místo, kde se brusy lámou.
Schleifsteinbruch. V. — V Praze: Na Brusce (u starých zámeckých schodův, dole). Bruskosť, i, f, kvapnosť, rychlosť. D.
Schnelligkeit. Bruský, prudký, spěšný, schnell. B. potok,
Háj., v Praze, vz Bruska. Bruslařský spolek, Eisklub. Rk.
Brusle, í, pl., f, kosle, kraple, k luštka
želízka, Die Schlittschuh. V zimě jezdíme, klouzáme se po ledě na bruslích, koslích, želízkách. B. si připnouti, uvázati, odvázati, někomu za peníze půjčiti, si vypůjčiti, někomu na led nésti. - B. = mě. Brüssel. Vz Brusel. Bruslek, u, m., z něm. Brustfleck, ve
vých. Čechách druh sedlské vesty. Brusní. B. kámen, Schleifstein.
Brusnice, e, f. = brusidlo; 2. vz Brusinky.
Brusovatý, schliefig. B. Chléb.
Brüssel, vz Brusel, Brysl, Brusle.
Brustfleck, něm., náprsník. Šp.
Břušec, šce, m., na Mor. = břišec.
Brutalita, y, f. z lat., zhovadilosť, hrubosť.
Brutalität. — Brutalní, zhovadilý, surový, hrubý. Rk. Brutal. Brutavý, broukavý, bublavý, Us., mürrisch.
Brutnák, u, m., rostl., Borretsch.
Bruttiové, bydleli v nejjižnější Italii. —
Bruttijský. Brutto = z hrubá; netto = z čista. Brutto-
und Nettogewicht: hrubá a čistá váha. J. tr — Váhu píšeme z hruba, z té odčítáme taru
t. j. to, co váží nádoba n. obálka, v níž jest zboží, a co zbývá, to jest čistá váha (netto) samého zboží. S. N. Brut-us, a, m. L. Junius B. vyhnal z Ríma
krále Tarquinia; M. Junius B. zavraždil s ji- nými Caesara, Brüx, Most, u, m.
Bruzdiť = o někom zle mluviti, nach-
reden, verleumden. Llk. Brv, i, f., brva, y, f., brvička; brvy, obrvy,
srsť krátka na kraji víček očních. Ssav. — — B. = obočí, Augenbrauen. Nasupiti brv
(rus. = zamračiti se). V brv zákonům, právu = nav vzdory. L. V brvi = do obličeje, do očí. Šm. — Sr. slov. brbvb, skr. bhrü, řec. ό-φρύ-ς, strněm. brava. Schl., lit. bruvis; Braue. Fk. 143. - Brv, chlup tuhosti a krát- kosti brvy, Rostl., kurzes Haar, Zotte. Brvitý. B. nohy, lupeny (které mají brvy).
Jg., Krok, Rostl., Haarig. Brvonožka, y, f., Borstenträger. Rk.
Brvy, vz Brv.
Brya-s, nta, m., Dariův syn; kromě toho
jméno i jiných mužův. Brýborat, v již. Čechách = vrávorati,
taumeln. Kts. |
Bryčka, y, f., ein leichter Reisewagen. Us.
Brychati, chám a ši = stříkati, spritzen,
fliessen. — z čeho. Krev z něho bryše. Rokyc. Bryka, y, f., bryk, u, m., z něm. Bricke,
Pricke, muraena. Vz Mz. 120. Brýkati; bryknouti, nul a kl, utí = kři-
četi, quäken, schreien. Volavý jíkavec brýká. Us. — nad kým, na koho. L. Brykcí, vz Brikcí.
Brykole, brykule, e, f., z fr. bricole (vz
Mz. 120.) = vrtochy, na Slov. mátoha, Spuck, Grille, Mucke, Schrolle. D. Míti v hlavě bry- kole. Us. To mi dělá mnoho brykolí. Us. K čemu tolik brykolí? D. Proč si děláš brykole? Sych. Brýl, a, m., brlooký, Schieler; 2. libého
vzezření, liebäugig. V. Brýlař, e, m., kdo brýle prodává, Brillen-
händler. Brýlati, šilhati, schielen, blinzen. — na
koho (zamilovaně). Us. — do čeho: Do knihy. Us. Brýlavosť, i, f., Uibersichtigkeit.
Brýlavý, kdo brýlá, schielend.
Brýle, Vz Brejle.
Brynčt, vz Brinšt.
Brynda, bryndička, y, f. — slévky, špatný
nápoj, Gepantsche, Gesäufe. O původu vz Mz. 120. Sr. pol. brud, břyd = špína, Šf. Bryndu do sebe líti. Us. Býti v bryndě, se- děti v bryndě (in der Tinte, Tunke, Wäsche sitzen). D. Jsme v pěkné bryndě! D., Č. Vz Nesnáze, Trampoty. To pivo, vino jest brynda. Us. Přivésti někoho do bryndy. Rk. Bývá tam často pan Brynda s Laňkvarou (bryndáni piva; vz Podobný. Lb.). Ros., Č. — B., y, m. = motlacha, Sprachmenger. D. — B., y, f., špatná kuchařka, Pantscherin. Bryndač, e, bryndal, a, bryndálek, lka,
bryndáleček, čka, m., cmíral; bryndačka, bryndalka, y, f., Pantscher; -rin. Bryndanice, e, f., máchanice, šplíchání,
Manscherei, das Gepantsche. D. Bryndati, bryndávati, vz Brynda; pant-
schen; nápoje kaziti, míchati. — co: pivo, víno. Us. - co čím: pivo vodou. — B. se = šplíchati se, máchati se, cmírati se, mähren, manschen. Jg. - se kde: ve vodě. Us., Sych. Bryndza, brinza, y, brynze, e, f., Schaf-
käse, umísený ovčí sýr na salaších v Tatrách. D. Dle Mz. 120. z rum. brěnzě = sýr. Brynzař, e, m., sýrař. Käsehändler.
Brynzařiti = sýrařiti, mit Käse handeln.
Brynzárna, y, f., komora na sýr, Käse-
kammer. Bern. Brynel, brinel, brunel, u, m., tuhá látka,
obyčejně vlněná, černá, zvláště na ženské střevíce, Rk., z něm. Brünell. B. francouzský, hedvábný, vlněný. Šp. Brynza, vz Bryndza.
Bryskov, a, m., mě. Breisgau. Plk.
Brysl, a, m., Brusel, sla, m., Brüssel, mě.
v Belgii. — Bruselský. Bryťan, vz Britannia.
Brýzhanice, e, f. Pantsche. Rk.Vz Brýzhati.
Brýzhati se = v řídkém blátě capati.
Dch. — kde: v blátě, Koll., trampeln, pantschen. |
||
|
|||
Předchozí (102)  Strana:103  Další (104) |