Předchozí (152)  Strana:153  Další (154) |
|
|||
153
|
|||
|
|||
Č.
|
|||
|
|||
Vyšlovujeme-li č, jsou mluvidla ústní tak
nastrojena, že průlina asi jako při ď a ť (nebo při d a t, vz tyto hlásky) jest zatara- sena a proudem esovým se protrhuje t. j. jakmile se zatarasení protrhne, ihned nastrojí se jazyk proti podnebí tak, aby proud skrze průlinu jdoucí zazněl v š. Č jest tedy smí- šenina z t + š. Gb. Vz Hláska. — Tato slo- žená hláska znamenala se nejprve pouhým c, jako v L. S.: ce m. če; později spřežkami: cz, ch, cs, cc, cž, chz; teprva od časův Hu- sových psalo se č (c s vrškem) a veliké C' spřežkou: cž: člověk, Cžlověk. Zk. — Po č píšeme vždy i, nikdy y. Jg. — Místo sou- hlásky této temné vyslovuje se někdy a i píše dž, ž : čbán, čber, vyslovuj džbán, žbán, džber, žber. Zk. Čbán nelze totiž nikdy ni- komu (ať jest jazyka jakéhokoliv) vysloviti; mechanismus mluvidel toho žádá, abych místo čbán řekl džbán; když pak říkám dokonce jen žbán, tedy vynechávám d zase jen me- chanicky. Gb. — Č vyvinulo se 1. z k. Vz K. — 2. Z c. Vz C. — 3. Odsutím e z če po předložkách řídících akkusativ: zač, proč, nač, več atd. m. za če, pro če, na če, v če (za co, pro co, na co, v co). Vz Co. — Před k a v některých jiných případech v strčešt. přešlo č v t; malitký, militký m. maličký, miličký, u St. bělitký m. běličký, nyní běloučký. Ht. — Souhláska tato střídá se a) s c: casný m. časný. Pod Krkonoši. V imperat. č m. c: peč m. pec (chybně v obec. mluvě). — b) S s: Črězb (na Slov.) a české skrze, čmoud — smoud, čočovice — sočovice. — c) S š : čpalek — Špalek, čpulit — špulit, čpaček — špaček. Šb. (V Krkonoších.) Čpár — spár, čmel — rus. šmelá. Zk. Čtyři, čtvrtý, na Slov. štyři, štvrtý. Ht. — d) S t v obec. mluvě: šmytec m. smyčec, vz T. — e) S st: črievica — střevíc, črep — střep, črieslo — stříslo — tříslo, črevo — střevo a tak dále. (Na Slov.) Šf., Ht.
— f) S št: čmel — strč. štmel, čpěti
— strč. štpieti — štípati. Zk. — g) S tč,
dš, tš: vočím m. otčím, oče m. otče, rači m. radši, slačí m. sladší, vječí m. větší. (V obec. mluvě.) Jir. — h) S k V obec. mluvě v 1. os. sg. a v 3. os. pl. časoslov v -u ukončených: vleku — vleču, vlekou — vlečou. — Po č jakožto užší spoluhlásce přecházejí
širší samohlásky snadno do užších: a do e, o do e, u do i: čakám — čekám, čo - če, čuji - čiji. Jg. Vz Přehlasování. — Č jakožto přídech: mačkati (makati). Jir.
— Č je přípona jmen podstatných (před
niž se dlouhá kmenová samohláska někdy krátívá) a přidává se obyčejně ke kmenu in- finitivu a takováto jména podstatná rodu muž. skloňují se a) životná dle: „Hráč", b) neživotná dle: „Meč" : hrá-ti - hráč, mrha-ti — mrhač, topi-ti — topič, dlažič, trapič,
rýč, dříč, oráč, chtíč, bič, dráč, hadač, badač, kopáč, pleč, pomahač, posluchač, posměvač, práč, ruhač, sekáč, stinač, vazač, sběrač, kraječ, povaleč, sazeč, bělič, hojič, palič, rodič, Mkl. B. 331.; hlídač, lízač, jídač. — Odvo- zená od jmen přídavných v -atý: boháč, |
bradáč. Jg. Vz -áč. — Jména ženského rodu
skloňují se a) dle: „Kosť": moč, řeč, seč, žluč, nebo b) dle: „Daň": chatrč, obruč. — Č. přípona komparativu v obec. mluvě: radč, mělč m. raději, mělčeji. Vz Š jakožto přípona komparativu. — Č = tš může před- cházející slabiku položením prodloužiti: učiním, Čahoun, a, m., neohrabaný člověk, ein
ungeschlachter Mensch. Rk. Čabr, čubr, čibr, u, m., rostlina, satureia,
Saturei, Pfefferkraut. Rostl. Čabraka, y, f., čaprak a šabrak, u, ča-
braček, čku, šabraka, y; turecky: čaprak = přikrývka na koně. Schabracke. D. — Jg. Čabrati, im Wasser plätschern, šplíchati.
Na Mor. Rk. Čackosť, i, f., čistota, švárnosť, Reinig-
keit, Nettheit; Reš.; výbornosť, šlechetnosť, Vortrefflichkeit, Edelsinn. Jg. Čacky, komp. čačtěji = hezky, švárně,
hübsch, niedlich; výborně, dobře, udatně, wacker, edel, vortrefflich. Br. Č. sobě vésti, počínati (zmužile). Ros. C, zdravý, Břez. Čacký, komp. čačtější (zastaralé: čadský,
čatský, čadcký) = čistý, hezký, švárný, lepý, rein, niedlich, nett, hübsch. Jg. Č. jonák, muž, kůň, hrad, Ros., děvče. D. Čackého kroku bezpečného učiniti nesměl. Bl. mus. — Č. = vzácný, podstatný, veliký, udatný, wacker, edel, vortrefflich. Odpustiti vinu čacké (veliké) mysli je znamení. Kom. — Č. ctnosť, mravy, důvod. Jg. Čač, čac, e, čača, čačka, čačička, y, f. =
hříčka, Spielzeug. Koupiti ditkám čačky. Us. Děti za čačkem běží, které (čačko) vysoko letí. L. - Č., titěrka, Blendwerk, Tand, Plunder. Svět jest děckem, co se čačkami baví. L. — Č. = cena, hodnosť. Etwas Kost- bares, Schatz. Znamenitá čač (z. vzácná věc). Ros. — Jg. Čačaný = činaný.
Čačati, cacati, čačkati, čackati, cackati;
čacknouti, knul a kl, utí; čackovati = mil- kovati, liebkosen, zärtlich behandeln. Jg. — koho: dítě. Us. -- se s kým, s čím = pá- rati se, hráti si s kým. Zärtlich thun, tän- deln. Č. se s dítětem. Us. — Čačej = hajej, schlafe. — Čačej si = hraj si (o dítěti), spiele. Us. — Jg. Čačkati, vz Čačati.
Čačovice, e, čačůvka, y, f. = čočka. Na
Slov. Rk. Čačvara, y, m. = člověk nemotorný. Us.
na Mor., Brt. Ein ungeschlachter Mensch. Čad, u, m. = čmoud od peci, dým. Dunst,
Qualm, Schmauch. Je tu plno čadu. Vypustil čad z pokoje. Ros. — Jg Čád, a, m. = dítě, syn, dcera. Jg. Starý
č. = dětinský stařec. Altkindischer Mensch. Th., Beneš. Kníž. — Jg. Čáda, y, f. = stará, dětinská žena. Vz Čád.
Čadidlo, a, n., was rauchet, Jg., Rauch-
werk. |
||
|
|||
Předchozí (152)  Strana:153  Další (154) |