Předchozí (171)  Strana:172  Další (173)
172
Čepik, u, m. = čípek. Na Slov.
Čepiti, 3. pl. -pí, čep, -pě (íc), il, en, ení;
čepívati. koho. Po půl noci nevěstu čepiti
(häubeln). Us. — se = čepec bráti. Haube
nehmen. Us.
Čepka, y, f. = čapka = čepice.
Čeplák, a, m., druh hmyzu. Krok.
Čepní kohoutek. Zapfen-.
Čepobití, n., bubnování n. musika vojenská
večerní, po které vojákům vycházeti nedo-
voleno. Něm. Zapfenstreich, jež však nepo-
chází od Zapfen = čep, nýbrž od Zaufen =
coufati, couvati, tedy vlastně: couvobití.
Ale to by se nám příčilo. Polské: ezapstryk,
ezapstrych a ruské zarja (večernaja) se nám
nehodí. Šm. a Rk. mají: čepotřesk. Také
to se nehodí. Francouz má: retraite, Španěl:
retrata n. retirada. Dle toho bychom mohli
říci: návrat, večerní návrat vojenský. Tlouci,
biti, bubnovati, troubiti, hráti na návrat,
k návratu. Musika hrála k návratu večernímu.
Slavný návrat vojenský. Bs. Večerní svolá-
váni, bubnováni. Rk. Troubení k večerce.
Šm., Čsk.
Čepouch, u, m., veliký čep. Us.
Čepovati: co: sud (čepem zacpati), ver-
zapfen.— Č. pivo, víno, zapfen, lépe: Točiti
ze sudu víno. Kom.
Čepovec,vce, m., der zweite Halswirbel. Rk.
Čepovice, e, f., čepová pánvice. Zapfen-
pfanne. Ros.
Čepovní nebozez, čepovník. Jg.
Čepovník, u, m. Zapfenbohrer. Rk.
Čepový. Zapfen-. Č. díra, bratr(pijan), šroub,
Schwanzschraube. Jg. Čepové, ého,n. (plat
od čepu, od sudu). Cepového dáti, posud-
ného. Jg.
Čepýrati. To dieťatko čepyráše hledaje
u mateře pokrmu a žalostivě pláče. Pass.
Vz Čpýrati.
Čepýřiti, 3 pl. -ři, -pyř, il, en, ení; če-
pýřivati, sträuben. — co kde. Kohout jsa
hněviv, čepýří na krku peří. Us. Strach mu
na hlavě vlasy čepýřil. L. — se = durditi
se, horšiti se, hněvem se rozpáliti, zornig
werden; vypínati se (D.); rdíti se, pýřiti se,
roth werden (vor Scham). Jg. Páv, kohout
se čepýří. D. Panna se čepýří. D.
Čerba, y, f. Kiemen-, Käferwurm. Rk.
Čeřen, u, čeřínek, nku, m. Čeřen je čtyř-
hranná sakovina na, čtyřech prutech na
příč položených s dlouhou násadou. Jg. Die
Taupel, das Wurf-, Senkgarn, Fischbärn. Jg.
Rybář v jezeře a rybníku sítí rybářskou
a nevodem aneb smykem, v potoce sakem
(čeřenem) a vrší loví. Kom. — Č. = vrchní
ploska hory.
Der Kamm. Na tom čeřeně nic
se nerodí. Us. — Č. nad pecí, pekelec. Leží
na čeřeně. Us. — Č, čtverhranné, prkenné
náčiní v lisu vinném, do kterého se hrozny
házejí, aby tlačeny byly, Kelter, Torkel,
Presskorb. Šk., D.
Čeřeniti, il, ěn, ění = čeřenem loviti,
mit der Taupel fischen. D. Vz Čeřen.
Čeřep, u, m., zastr. = střep. Scherbe.
Mat. verb.
Čerěslo, a, n., zastr. = tříslo. Mať. verb.
Čerešne, f. = střešně. Die Kirsche.
Čerevo, zastr. = střevo.
Čercha, y, f., čára. Č-y na ruce. Strich.
Us. Č.
Čeříslo, a, n. (na Mor.), čereslo (na Slov.)
= krojidlo, Pflugmesser.
Čeřiti, 3. pl. -ří, čeř, čeře (íc), il, en, ení;
čeřívati = hýbati, kostrbatiti, ježiti, kräuseln.
—  co: vodu, hlavu. Jg. — se kde. Vlna
na hladině mořské se čeří (se vlni). Krok.
—  se také = šeřiti se, dämmern. Us.
Čeřitý. Č. list (řeřabitý), kraus, wellig.
Rostl.
Čerkas, a, m. Čerkaska, y, f. — Čer-
kaský. —
Čerkasy, gt. Čerkas, pl., krajina
v Asii. Jg. Cirkassier, -rin, cirkassisch, Cir-
kassien. Jg.
Čermák, a, m., čermáček, čka, m., červenka,
Rothkehlchen, pták. V. Čermák m. červák
(červ), v přešlo v m. Ht., n. črtm-bm- =
červený. Č. = červák, červeňák ; m jest pů-
vodní a přešlo do v, vz Červ (původ, hned
na začátku), Čermný. Prk. Dle Kom. čer-
venka = Rothkehlchen, čermák Rothschwänz-
chen; u Toms, naopak; u Turnova čermák
a červenka Rothkehlchen, lejsek Rothschwänz-
chen. Marek. (Jg.). Na Mor.: raška. Brt.
Čermel, e, m., na Slov., černýš. Kuhweizen.
Čermný, zastr. = červený, roth. Jg. —
Čermný, Čermná jest jméno několika osad
českých neb poli, zkaženě Černý, -á nazva-
ných, od červené půdy, na př. severových.
čásť obce Hoř. Břízy u Plzně. Prk.Vz Črmný.
Čermucha, y, f., střemcha, ptáčnice,
Trauben-, Ahlkirsche. Jg.
Čern, vz Černý.
Čerň, i, f., barva černá. V černi choditi,
opak: v běli choditi. L. — Č. = luza. Pöbel.
L. — Č. čeho = tma, veliký počet. L. —
Č. brunšvická, činská, frankobrodská, knihti-
skařská, kostní, lakyrská, pařížská, platinová,
révová, skřidličná n. břidličnatá, slonová,
španělská, tiskařská, Kh., železná, iridiová,
mořenová (krapproth). Nz. Die Schwärze.
Vz Černidlo.
Černáček, čku, m., černý bob. schwarze
Bohne. D.
Černá hora, Ona gora, ital. Monte-negro,
Černohoří. Vz S. N. II. str. 499.—506. —
Černohorec, Černohorský.
Černastý = příčerný, schwärzlich. Baiz.
Černati = černým se stávati, schwarz
werden; se č . . Lidu tam, až se černá. Us.
Něco se tam černá. Us. Černání vína. Sk.
Černava, y, f. = černá země, Mohrerde,
D.; 2. černý oblak, schwarzes Gewölk. Na
Slov., Koll.
Černavosť, i, f., náčernosť. Die Schwärz-
lichkeit. Us.
Černavý. Č. peří, oči, tváře, vlasy, barva,
země, schwärzlich. Us., D., Jg.
Černě něco barviti, schwarz färben. Jg.
Lépe: na černo. Brt.
Černec, nce, m. Der kalte Brand; na
bobě (Bohnenflecken. Bern.).
Předchozí (171)  Strana:172  Další (173)