Předchozí (369)  Strana:370  Další (371)
370
Fliňkovati, flinkati = poličkovati, huschen.
koho = fackovati. — co komu vyflink-
nouti: faňoru. D. Maulschellen versetzen.
Flinta, y, f., die Flinte, vz Ručnice. Pozor
s tou flintou (ne tak zhurta)! Us.
Flintař, e, m. = puškař. Büchsenmacher. Us.
Flintové sklo, bílé sklo křemencové (k da-
lekohledům). Rk. Flintglas. — F. hlaveň,
Flinten-.
Fliu-s, nta, m., mě. v Peloponnesu. —
Fliuntan, a, m, — Fliuntský.
Flok, u, floček, čku, m., z lat, floccus,
chomáček něčeho lehkého. V. Floky z vlny.
Flocken. — F. = kůl, kolík, kolíček. Pflock.
Něco flokem přibiti. D. — F. u ševcův.
Pflock. F. K lepení. Der Wellerstock. D. —
Floky, peníze, Geld. Rk.
Flokovati = kolíkovati.
Flokovina, y, f., něco špatného, Abfälle.
Ros.
Flokovitý, flockig. D.
Flonda, ý, f., jistá hra v karty, ein Kar-
tenspiel. — F., žertem = káva. Us. Semil.
Flor, u, m., lehounká tkanina z hedvábí,
kopřivových nitek n. vlny; pavučník. Der
Flor. F. smutečný (černý). D., S. N. Trauerflor.
Flora, y, f., u Římanův bohyně kvétův,
Květena, — F., sepis květin. Rk., Jg.
Florek, rka, Floreš, Floryš, e, m. = Flo-
rian. Gl.
Floren, u, m. (fl. ), zlatý peníz nazvaný
od města Florencie. Rk. Gulden.
Florencie, e, f., it. Firence, lat. Florentia,
mě. v Italii. — Florentský. Florentská škola
= malířská škola. - - Florenťan, Florenčan, a, m.
Florian, a, m., v obec, mluvě přesmyk-
nutím: Frolijan. Vz Florek.
Florový, Flor-.
Flor-us, a, m. Julius Florus, přítel Ho-
ratiův, římský básník a řečník. Vj.
Floskule, í, pl., f., z lat., pěkná n. lí-
čená slova. Rk. Floskel, Redesehmuck, zier-
liche Redensart, schönes Wort.
Floška, v horn., lépe: ploška, začátek díry
vrtané, želízkem n. kladivem vydlabané. Vys.
Flotka, y, f., pokladnice ve hře. Us. u Jič.
Floutek, tka, m., hejsek. Unbärtiger, Laff,
Windbeutel. Us.
Flucar, u, m., špatné maso. Schlechtes
Fleisch. Us. Turn.
Fluid-um, a, n., z lat,, tekutina, Rk. Ein
flüssiger Körper.
Flundra, y, f., schlecht gekleidetes Weib.
Us. —
Fluor, u, m., kazík.
Fluorid, u, m. F. ammonatý, barnatý,
draselnatý, vápenatý. Kh.
Flus, u, m., z něm. Fluss, a to z lat.
fluxus, vlhkosti v těle živočišném. Rýma je
flusův kapání. Kom. F. bílý, teplý, ostrý.
Míti f. v ruce = trhání. Jg. — F. = teku-
tosť kovů; sůl z dřevěného popela, lesní
sůl, krušec, drslo. Pottasche. Jg. — F., hra
v karty, snad jeden a třicet. Léta 1521. za-
čali v Čechách flusa hráti. Star. let., Gl.
Flusárna, y, f. Pottaschensiederei.
Flusník, a, m. U Hory peníze dělají, ale
flusníci (hráči ve flusy, vz Flus) hned je
mají. Gl. 49. — F., kdo flus vaří, Pottasch-
sieder. Háj.
Flusovati, barvu či kleit na nádobě v-peci
rozpalovati, zerlassen. Dch.
Flusovatosť, i, f., Schleim. V.
Flusovatý, flüssig, schleimig. Ros.
Flusovník, a, m., Pottaschsieder.
Flutek = floutek. — Flutek, tku, m.,
z něm. flott, špatná mince ok. r. 1421. ra-
žená. Gl.
. Skupenina fň v násloví je jen ve:
fňuče, fňukal, fňukati, fňukavý, fňukna, fňuk.
Fňuče, ete, m., fňukající dítě, Rk., flen-
nendes Kind.
Fňuk, a, m., na Slov. = chlapec, Knabe.
Fňukal, a, m., pořád fňukající. Der
Raunzer.
Fňukati, fňukávati, kuňhati, kuňkati,
raunzen, schnaufen, die Nase rümpfen. —
abs. Fňukal, když mi to dával (nerad dá-
vaje). Co fňukáš? (o dítěti. Co nabíráš
k pláči štkajíc?). Jg. Fňukavý, raunzend.
Jg. Fňukna, y, m., f., kdo fňuká; Raunzer,
Raunzerin.
Foeb-e, y, f. Diana.
Foeb-us, a, m., Apollo.
Foenicie, e, f. Foeničan. Foenický. Vz
Fenicie.
Foeui-x, ka, m., řec. jméno osob, řek,
měst. — F. = báječný pták, ohniváč, o němž
myslili, že déle 500 let živ bývá a potom
se spaluje sám ve hnízdě svém, načež z po-
pela jeho nový ohniváč vzniká. Vj. — F.,
neobyčejná věc,
Fofr, u, m. = fochr. — Fofr, fofrovka,
mlýnek = nástroj ve mlýně k vyfukování
plev z krup. D. Windfege.
Fofrovati = fochrovati.
Fogt, fojt, a, m., rychtář. V.
Foch, u, fochek, chku, m., fochy, pl. F.
= svévole, zálety, figle, Fachsen, Gaukelei.
Fochy činiti v tanci. L. — F. = žert. Scherz.
Fochem to bylo řčeno. Ros. Není toho fochu,
aby v něm nebylo pravdy trochu. Prov. —
— F. =
zámysl, zástěra, barva, plášť, zá-
minka. Vorwand, Maske, Deckmantel. Jg.
Na foch to učinil. Všechno to pod fochem se
dálo. Ros. Pod fochem tam šel. V. Upřímě-li,
čili na f. toliko. D. Pod fochem hostinství.
D. — F. = něm. Fach, šp. m. přihrádka.
Fochéř, e, m., fochýř, v horn. nástroj,
kterým se čerstvé povětří v doly přivádí.
Windfang. O původu vz také Mz. 159.
Fochovati, z něm. fachen, fochrovati, dý-
mati. Alch.
Fochr (fofr), u, m., fochřík, fochříček,
z něm. Fächer, vějíř. V., Kom. — F. = vichřice,
Sturmwind. To je fochr! Us. u Rakovn.
Fochrot, u, m., jalové blýskání (bez hří-
mání). Wetterleuchten.
Fochrovati, fochrovávati = fochrem vítr
dělati; pohybovaným větříčkem občerstvo-
vati, chladiti, fachen, fächern; f. nebo f. se
(zastaralé), blýskati se bez hřímání, na jalovo,
wetterleuchten. — co: oheň (rozdmychovati).
Jg. — kam: na oheň. Na někoho f. Jg. — co
kde:
oheň v kuchyni. Ros. — kde čím.
V nejhorčejším místě svými křídly fochruje.
Štelc. — Jg.
Fochrovátko, a, n., fochrovka, y, f.,
v mlýně. Windfege. Vz Fochrovati. Rk.
Fochýř, e, m., Trüger, Täuscher.
Předchozí (369)  Strana:370  Další (371)