Předchozí (519)  Strana:520  Další (521)
520
Chalki-s, dy, f., mě. ostrova Euboejského.
—  Chalkiďan, a, m. — Chalkidský.
Chalon, a, chaloň, ě, m., nemehlo, ein
plumper Mensch. Na Mor. Rk.
Chaloupčička, chaloupečka, chaloupka,
vz Chalupa.
Chaloupkář, e, m., vz Chalupník.
Chaloupkářka, y, f. — chalupnice.
Chaloupkářství, die Häuslerei.
Chaltiti, tí, il, ěn, ění = hamoniti, lako-
měti, geitzen. Us., Jd.
Chaltivosť, chaltlivosť, i, f., hltavosť, Ge-
frässigkeit. Us. Turn.
Chaltivý, chaltlivý = hltavý, gefrässig. —
na co. Je na to ch. = rád by to pohltil. Kb.
Chaluha, y, f., fucus, rostl. z řádu řas.
Rostl. See-, Meer-, Korallengras, Tang. Rk.
—  Ch.. Raubmöve. — Chaluhovité rostliny,
fucaceae. Rostl.
Chalupa, y, chalup, i, chaloupka (str.
chalúpka), chaloupečka, chaloupčička, y, f.
= chatrný domek, chatrč, chýše, chata; malá:
bambousek. Šp. Die Hütte, Bauernhütte,
Bauernhaus, Sölde, der Weiler. Jg. Ch. sla-
měná, nízká, sedlská. Jg., V. Vychoval se
v chalupě (za pecí). L. Nízká pastuší chalupa
(saláš). V., Kom. Chlevuov i chalupí mnoho
mimo Prahu plynulo. Háj. Ch. drnem přikrytá.
Kom. Vlastní chaloupka jest peklo a ráj.
Reš. Za deště se chaloupka nepokrývá a za
jasného dne do ní neteče. Šp., Pk. Raději
ať praskne celá ch., než abych povolil (říkají
neústupní). Us. — Ch. včelní (komůrka, sklí-
pek, voština), V., hlemejždí. Rk.
Chalupní, Hütten-.
Chałupnice, e, f. Häuslerin.
Chalupnický, Häusler-, häuslerisch-.
Chalupnictví, n. Häuslerstand.
Chalupničí, Häusler-.
Chalupničiti, il, ení, Häusler sein.
Chałupník, a, m., kdo má chalupu, Häusler,
Kleinbauer, Beisass, Söldner. D. V Čechách
až do nedávna slul ch. malý gruntovník,
mající polí nanejvýše 20 korců výsevku,
na rozdíl jednak od gruntovníka většího
(sedláka), jednak od domkáře, jenž měl pouze
domek beze všech polnosti. S. N. — Ch.,
robotní mlatec. Erb-, Zwangdrescher. Jg.
Chalupníkův, -ova, -ovo. Häuslers-. Ch.
kráva.
Chalupovati, z chalupy plat vybírati,
brandschatzen. Jg.
Cham, a, m., syn Noëmův; zlořečený syn.
Reš. — Ch., u, m., der Gaumen. Rk.
Chám, a, m., = sedlák (přezdívka; chlupáč,
chrapoun, chamr, chroust, balík. Vz Sedlák.
Bauer, Bauernkerl, Bauernbengel. Jg. ). Co
s chámem začíti? Sych. — Ch., zastr. =
chán. Jg., Jir. Dci Kublajeva cháma. Rkk.
4G. — Chám, u, m., výkal, semeno (člověčí),
der Same des Menschen, Befruchtungsstoff.
V. — Vz Chámy.
Chamač, e, f. = poberta, zloděj, Dieb. Sř.
Chamaeleon, a, m., africký ještěr. Jeho
měnivosť barvy stala se již dávno příslovím.
Mění barvu jako ch. Us. Vz více v S. N.
III. 1023.
Chamajda, y, m., hrubeš, ein Ungeschlif-
fener. Jg. — Ch., Heidekraut, Erika. Rk.
Chámiti = tokati, Šp.
Chamlati = něco splésti, zbryndati, ver-
derben, Us. u Jilemn.; na Mor. = hltavě jísti,
gierig essen. B.
Chamois, fr., (šamoa), kamzík; kamzíkové
barvy, plavé, Rk., Šp., žlutobrunatá, přičer-
venalá barva. S. N.
Chamol, u, m. = chamradí. Jg.
Chamoniti, il, ěn, ění = hamoniti, skou-
piti, kalmäusern. Sych.
Chamotok, u, m., der Samenfluss. Vz
Chám. Rostl.
Chamovec, vce, m., postraněk, Zugseil.
Na Slov. Bern.
Chámovina, y, f., chamradina. Ch. sedlská.
Vz. Chám. Geschmeisse, Bauerngesindel. Jg.
Chamovod, u, m. Samenkanal. Ssav. Vz
Chám.
Chámový, zápřežný, Zug-. Ch. kůň. Bern.
— Ch. = ke chámu patřící. Ch. míšky. Presl.
Samen-.
Champagne, fr., (šampaň), krajina fran-
couzská. — Champaňská vína, champaňské
pivo. Vz více v S. N. III. 1026.
Champignon, fr., (šampiňon), žampion,
ryzec luční, velmi chutná houba, u nás také:
uhelka, cikánka, pečárka, zemanka. Vz více
v S. N. III. 1027.
Chamr, a, m., neohrabaný chlap. Vz Chám.
Chamradina, y, f., chamraď, luza, sběř,
Gesindel. D., Sych.
Chamrazdí, n. = chamradí, zastr., Opsim..
Jg. —
Chamrď, chamraď (Kom. ), i, f, chamrad,
u, m., Us. Marek., chomrad, lecjaké smeti,
ohne Ordnung herumliegende Sachen. Jg. —
Chamrada, y, f. = chamradí, Reisig. —
Chamrada, y, f. a m. (v rodě muž. dle
„Despota") = ničemný človek, ein schlechter
Mensch, Unflath. Jg. — Chamradí, í, n.,
chamradíčko, a, n., mrť, chomůr, hloží, chra-
stí,
Gestrüppe, Gesträuch. D. Vchod zarostl
křovím i rozličným bejlím a chamradím. Troj.
—   Ch. = neřád, smeti. Jg. Ch., slota,
holota,
das Pack. D.
Chamtati = chlamstati, hltavě jísti, gierig
fressen, schnappen. Chamtá, jak by tři dni
byl nejedl. Us.
Chamtola, y, f., hlupák, ein Tölpel. Us.
Ber. Jg.
Chamtolina, y, f., sláma n. obilí zcuchané.
Us. Ber. Jg.
Chamtolní, špatný, gering, schlecht, zastr.
Chámy, ův, pl, m., na Slov. také sg. chám,
chámek, mku, m., stroj, strůj, pochvy, ladro-
vání, Pferdezeug, Pferdegeschirr.
Chan, a, m., tatar, (khán) = náčelník, pa-
novník, titul tatarských n. mongolských
knížat, vyšších hodnostářův. S. N. Der Chan.
Chance, fr., (šans), druh hry v kostky;
náhoda, případ, odvaha; možnosť výhry.
Odtud: něco v šanc dáti. Rk. Má největší
šanc = naději. Da.
Chancre, fr., (šankr), z lat. cancer, rak.
Ch. = rak n. vřed příjičný, venerický. Vz
více v S. N. III. str. 1029.
Chaňkati. — koho = chlácholiti, besänf-
tigen. Us. na Mor. Brt. — se s kým, mazliti
se, verzärteln. B.
Chanson, fr., (šanson), píseň prostonárodní.
Vz více v S. N. III. 1031.
Předchozí (519)  Strana:520  Další (521)