Předchozí (527)  Strana:528  Další (529)
528
Chlév jen v písmě se drží, v obec. mluvě
užívá se: chlív, chlívek, é se zúžilo jako
vůbec v í. Vz é( zúžení jeho v í. ). Gb. Stran
odvození vz Mz. 36. Ch. pro skot: stáje,
kravín; pro koně: konírny, maštale; pro ovce:
ovčín; pro dobytek vepřový: chlívek. S. N.
Ch. dobytčí, skotu, V., kravský (kravinec,
kravín, kravník), husí (husinec), kozí (ko-
zinec), ovčí (ovčinec, ovčín), Jg., sviní n.
svinský. Šp. Pěkně tu (Jest tu) jako v chlívě.
Jg. Co platno chléva zavírati, když jiní krávy
pokradli. V. (Už je to tam, co vlček sham).
Chlevař, e, m. = chlevník. L.
Chlevárna, y, f., Stallung, Stallraum. Rk.
Chlévek, vku, m., vz Chlév.
Chlevina, y, f., Stallgeruch. Rk.
Chlévní, -ný, chlívný, chlévečný, chlí-
večný, Stall-. Ch. mrva, Vaň., krmení. Ja.
Chlevník, a, m. Viehstallaufseher. Rk.
Chlevovati, v chlévě míti, přechovávati,
eingestallt haben. Lex. vet.
Chlévový = chlévní.              
Chlíb, vz Chléb.
Chlip, u, m. Schluck, Trunk.
Chlípa, y, f. = chlípnosť, bujnosť, žádosť,
Geilheit. Hus, Výb. I. Had sě rozhnievav v svej
chlipie, pusti se naň velmi sipie. Mus. III. c. 59.
Chlipati, chlipnouti, pnul a pl, utí =
chleptati, srkati, schlürfen, schlabbern. Jg.
co: vodu, polévku, mléko. Jg. Ch. =
bujněti, zastr. Jir.
Chlípě, ěte, n., hříbě, Füllen. Ani chlí-
pěte nezachovati. Vz Nic. Č. Vz Klípě.
Chlipěti, 3. os. pl. -pějí, ěl, ění, hervor-
brechend fliessen; ochlipenu býti, viseti,
herabhängen. D. abs. Aby viděl střeva jeho
ven chlipěti. V. Ten strom má jablek, že dolů
chlipějí. Novot. Chlipěti (chlipným býti) za-
jisté hovadská věc jest. Kom. kudy. Voda
skrze kameny chlipí. Mus., Vys. — odkud.
Krev ze žil chlipí, z nosu; mozek z hlavy.
Jg., Lom. — na co. Krev chlipí na vykou-
pení. Cant. D. komu. Tomu psu chlipějí
uši. Jg. komu kam. Ten klobouk mu
do očí chlipěl. Us. — čím: rozkošemi chlipí
(chlipným se stává). V. Chlipí velikou žádostí
po tom. Ros.
Chlípiti, klípiti, 3. pl. pí, íl, en, ení; ochlí-
piti, chlípívati = věšeti, herabhängen lassen.
— co. Ten pes chlípí uši. Us. Chlípí uši, že
dostal chlosta. Sych.
Chlipkosť, i, f., dychtivosť, Begierde, Gier.
—   Ch., chlipnosť. Bern.
Chlipký, dychtivý, žádostivý, begierig. —
Ch., chlipný. Bern.
Chlipně, geil. Ch. skákati, tancovati. V.
Chlipněti, 3. pl. -pnějí, ěl, ění, chlípní-
vati = počínám chlipným býti, geil werden,
chlipnosti hleděti, geil sein, V.; o sviních:
houkati se. Aqu.
Chlipnice, e, f., eine Wollüstige. Rk.
Chlipník, a, m., rozkošník, tělopásek, ein
Geiler, Wollüstling. Jg.
Chlipniti, il, ěn, ění, geil machen. Hus.
Chlipnosť, i, f. = žádost'; vilnosť, bujnosť,
Unzüchtigkeit, Geilheit. V ch-sti se hovádka
zapalují. Reg. Chlípností brzy umřel. Štelc.
K ch-stem náchylný; tělesnou ch-stí nakažený;
v ch-stech uzdu si pustiti; v ch-stech živu
býti; v nečistotě a v ch-sti život vésti; zprzniti
se neřádnou ch-stí. V. Čistý jest, kdo se
hanebnou ch-stí neposkvrňuje. Kom. Od ch-sti
rychlý útěk nejlepší. Bern. Kdo se přidržuje
hry, vína, chlipnosti, ten má v každém koutě
psoty dosti. Bern.
Chlipnouti, pnul a pl, utí = spadnouti.
—  kam: do vody, plumpen. Jg. Do hlavy,
do rozumu ch. (na Slov. chlupnouti), einfallen.
Ani jednomu ani druhému to do rozumu ne-
chluplo (na mysl mu to nepřišlo). Bern. — Jg.
Chlipný, lépe než: chlípný, vz -ný; od
, chlípa'; chlipen, pna, pno; komp. chlipnější.
—   Ch. 1. žádostivý, gierig. k čemu.
K světské pýše. Tkad. — 2. Vilný, smilný,
nečistý,
unzüchtig, geil, wollüstig. Chlipným
býti (chlipěti). V. Ch. žádosť, rozkoš, člověk,
život. Jg., V. Věk svůj v rozkošech a chlip-
ných žádostech strávil. Har. Ch. jako buják.
Mt. S.
Chlista, y, f., žáha, Sod, das Sodbrennen.
Ch. mě pálí. Us. Litom.
Chlístnouti, tnul a tl, utí, mager werden.
Us. Turn.
Chlíšť, ě, m., hmyz na zelí hlávkovém,
Krautschnecke. Drží se jako chlíště (u zelí).
Prov. Jg. Ch., klíšťák, lesní kozel, červík,
který se hovadům ke kůži připíná a krev
vyssává. Reš. — Jg. Vz Klíšť.
Chlív, vz Chlév.
Chlívina, y, f., zápach chlévní, Stallgeruch.
Načichnouti ch-nou. Us. Jg.
Chlo-ë, y (dle „Žena"; vz Aloë) nebo:
e (dle „Růže"), f., ženské jm. řecké.
Chlopati, chlopotati, chlopám, chlopotám,
chlopoci, chloptám, chlopci; chlopávati=slo-
pati, chleptati, schlabbern; kaňhavě, sviňsky
jísti, schweinisch fressen, na, Slov.; klepati,
klopfen, na Slov. Bern. — Jg.
Chlopec, pce, m., pasť, Falle, Dohne. Do
chlopce chytati. Do chlopce padnouti. Bern.
Ch. na myši. Bern. Vz Poklop, Poklopec.
Chlopeň, vz Chlopně.
Chlopiti, il, en, ení = klopiti. co: dvéře,
zumachen. Koll.
Chlopkati = klapati, klappen, klappern.
—   čím: čižmamí. Na Slov. Bern.
Chlopně, č, f., na Slov. = poklop, die
Klappe. Klapky n. chlopně užil. Presl.
Chlopní, chlopný, Klappen-. Ch. semenice.
Vz Chlopně. Podlé množství chlopní je plod
jedno-, dvoj-, troj-, čtver-, pěti-, mnoho-
chlopný. Rostl.
Chlopnitec, tce, m., capparis species. Rostl.
Chlopnitka, y, f. býložilec, valvularia.
Klappenthierchen. Krok.
Chlopnitosť, i, f. Anwesenheit der Klappen.
Jg. —
Chlopnitý, mit Klappen versehen, klappig.
Ch. plod. Rostl.
Chlopňovitý, klappenartig (v bot. ). Rk.
Chlopnúť koho = udeřiti, schlagen. Na
vých. Mor.
Chloptati, vz Chlopati.
Chloptiti, il, ěn, ění = klopiti, umstürzen;
v léčku chytiti, verstricken. Bern.
Chlor, u, m., z řec., (zelenožlutý), po česku:
solík. Vz více v S. N. III. 1079.
Chlorečnan, u, m. Ch. barnatý, draselnatý,
sodnatý, vápenatý. Kh. Vz více v S. N. III.
1080. Chlorat.
Předchozí (527)  Strana:528  Další (529)