Předchozí (615)  Strana:616  Další (617)
616
Jehličné, vz Jehelné.
Jehliční, . Nadel-, Tangel-. J. dříví
(chvojové), j. (n. černý) les, trny. Us.
Jehlitý, nadelartig.
Jehlopad, u, jehlotrus, u, m., nemoc
boroviček (jehly jim odpadají). Nadelfall.
Um. les.
Jehloroh, u, m., oxycerus, hmyz. Krok.
Jehlovati = beraniti, pilotiren. Čsk.
Jehlovatý = jehlovitý.
Jehlovec, vce, m., sloanea, rostl.
Jehlovitý, nadelartig. Rostl.
Jehlovka, y, f. Ziindnadel. Prusové mají
j-ky. J-ku nabiti, z j-ky stříleti. Vz Ručnice.
Jehlovníček, čku, m. Nadelkisschen,
Nadelpölsterchen. Rk.
Jehně, čte, jehňátko, jehňátečko, a, n.,
v již. Čech. ňehňe, vz Ń. Příbuzné s lat.
agnus, ale je slovanské, vz Mz. str. 15—17.
Das Lamm. J. jednoroční: jarník. Jehňatana-
držovati, přisazovati, podsazovati (pod ovce,
aby pila). Šp. J. odsazené, neodsazené, pozdní,
dvouleté (zubák). J. mlékem odchovati. Jg.
J.: Boží jehňátko hlupec, dub, Schafs-
kopf. D. — Má své jehně (zisk, výdělek)
v suchu. Šm. —
Jehnec, jehence, m. = jehně. Jg., Mz.
Jehněcí hlavička, nožičky. D. Obyč. ale
méně správně: jehněčí, poněvadž se t mění
v c (jetnět-í). Vz Jehenčí, a str. 566. b. ř. 42.
Jehněcina, y, f., jehněčí maso, Lamm-
fleisch. Na Slov. Vz Jehnětina.
Jehněčí, vz Jehenčí a Jehněčí. V.
Jehněd, u, m., pl. jehnědy — berušky, ko-
ťata, kočičky, julus, amentum, Kätzchen an
Bäumen. J-dy světiti (Vz Bahňátko. Na Slov. ).
Jehněda, y, f., placka, hnětinka, ein Platz;
bílý topol, die weisse Pappel. Bern.
Jehnědovitý, kätzchenartig.
Jehnědový, z jehnědu, Palmen-. Vzěchu
ratolesti j-vé. Jan. 12.
Jehnětina, y, f., kůže jehněčí, Lammfell.
V. — J., maso jehněčí, Lammfleisch. Ros.
Jehnětník, a, m. Lämmerknecht. — J.,
druh luňáků, Lämmergeier. — J., u, m., chlév
na jehňata, Lämmerstall; matemík ovčí. Jg.
Jehnice, e, f., vyrostlá ovčička, bahnice,
Mutterlamm. Br.
Jehnice, ete, n. = jehně.
Jehniti se, il, ění, ojehniti se = bahniti
se. Ovce se jehní. Jg. Lammen, schafen.
Jeho, gt. a akkus. m., sg. zájmena on,
ejus, něm. seiner. Vlastní-li se co osobě třetí
rodu muž. n. středu. sg., která není podmětem
věty, vyřizuje se přivlastňování genitivem
ukazovacího zájmena
jeho; vlastní-li se však
něco více osobám, užívá se: jich, jejich
(eorum, carům). Je-li osoba rodu ženského
sg.,
klade se její (ne: jeho). To jest jeho
otec. Viděl jsem jejich otce. To jest její dítě.
Jak mnoho jsme v službách jeho vytrpěli.
Vrat. Rány jeho vše zacelily. Dal. Znáš-li
jeho syna? Us. — Jeho vlastní. = lat. suus.
Hannibalem sui cives o civitate ejecerunt.
Hannibala jeho vlastní spoluobčané z obce
vypudili. Kos. Zde časteji svůj klademe: svoji
občané. Brt. — Před j nestaví se v tomto
případě vsuvné
n, poněvadž předložka ne-
patří k: jeho, její, jejich, jich, nýbrž k jménu
podstatnému, na němž gt. jeho atd. visí. Šel
jsem k jeho (ne: k něho) bratru = k bratru
jeho. Kz. Vz On. — O jeho a jej vz Ho.
Jeho a svůj. Kdykoliv jest majetníkem sám
podmět věty,
přivlastňuje mu Čech zájmenem
, svůj' ať jest podmět v osobě kterékoliv a
v čísle jednotném n. množném. Jiné tedy jest:
Václav přišel o jmění svou nedbalostí' a Vác-
lav přišel o jmění nedbalostí jeho (jiné osoby
než jest Václav)'., Hádá dle skutků svých'
a, Hádá dle skutků jeho'. Chybně tedy:
Pan polesný byl pochválen za jeho snahu
m.: za svou. Naopak chybou jest: Výbor
má za svou povinnosť panu B. díky vzdáti
za blahodárné působení své m.: jeho. (Sám
sobě výbor neděkuje za své působení, nýbrž
jinému za jeho působení). Mk. — To jest mého
bratra jeho dům šp. m. To jest dům mého
bratra. Brs. 95. — Vz Jejich, Její, Svůj.
Jehož, vz Jenž.
Jech, u, m., běh, Lauf. Jedním jechem
(tryskem) se klidil. Us.
Jechati — jeti, fahren. — čím: vozem. —
kudy: mořem, polem, lesem, krajem, Jg.,
po zemi. Jg. — kam. Jg. — na čem: na
koni, na lodi. Jg. — J. také — silně, rychle
jíti.
Ten jechał (vytahoval, paloval)! Us. Kam
jecháš ? Us.
Jechovati. Od jechování dvou kolí 1 groš.
Břez. 235.
Jechtati, beben, vz Jektati.
Jechu = jali, počali. Kat.
Jej, akkus. sg. masc. zájmena on. Užívá
se ho i u životných i u bezživotných. Geni-
tivu jeho, ho užívá se m. jej obyčejně jen
u životných. D. Vz Ho, Zájmeno, Brs. 12.
Bůh postavil jej (člověka) v ráji. Br. — Pří-
pona. Vz Tvoření slov.
Jejda, ano, freilich. Předseda: Měla man-
žela ráda? Svědek: O jejda, ta ho měla. Př.
Byla rada na světě? Svědek: Oh, jejda, ta
byla, ta jen všecko viděť. Pokrok. 1870. č.
67. (Ve vsi Křivicích u Rakovn. ). Zk.
Její, jejíž bylo u starých spisovatelů
nesklonné. Ale již asi od času Tomáše ze
Štítného skloňuje se podlé, Dnešní' ve všech
rodech, pádech a číslech. Její syn je na
vojně. Psal jsem jejímu synovi. Viděl jsem
jejího syna. Šel jsem s jejím synem. Její dceři
jsem to dal. — Třetí osobě přivlastňuje se
totiž ve slovanštině genitivem osobního zá-
jmena též osoby;
tedy v muž. a středu, rodě
sg.
genitivem jeho (k nominat on, ono), v zen.
rodě jejia jejie její; a ve všech rodech
pl.
genitivem jich n. jejich. Ale na těchto
genitivech přivlastňovacích nepřestalo se; po
něvadž se v jiných případech přivlastňuje
přídavnými jmény, vzala se z toho lichá ana-
logie a přetvořují se také tyto genitivy zne-
náhla na adjektiva possessivná. Působením
takové analogie pokládalo se české jejie
a její
za adjektivum, které podlé vzoru
, Dnešní' skloňovati se má; podobně jako snad
lat. genitiv cujus za adjektivum se bral: cujus,
cuja, cujum. V Št. Naučení křest, jest prostý
gt. jejie pravidlem. Pod jejie jménem jsú
všecky ctnosti; Byv v svatém živote jejie.
Št. N. 205., 9. Ale jednou čte se tam přece
již skloněné adjekt.: (Jakub) sedm let s ní
byl u otce jejieho (43., 29. ). Nyní pak pokládá
se, ´její´ za adjekt. snad ve všech dialektech
Předchozí (615)  Strana:616  Další (617)