Předchozí (727)  Strana:728  Další (729)
728
helioscopia, sonnenwendige Wolfsmilch. Čl.
129., FB. 25.
Kolovrátek, tku, m. Jistý nebozez mly-
nářů, zámečníků, puškařů, bečvářů, Brust-
bohrer, Drehbohrer, se strojem k točení).
Vys. — K., náčiní, na které se navíjí šňůra
tesařská
n. měřice dolového, die Haspel. Vys.
K. k navíjení nití, die Garnwinde. V.
Přádek, přáda, Pt, vijadlo. Jg. K. u ko-
láře nástroj k poznamenání délky náboje.
Dch. — K., nástroj hudební. Der Leier-
kasten, die Drehorgel, Drehlade. Dch. Vz
Kolovrat. Na jeden k. hráti (pořád stejnou).
Vz Stejnost'. Č — Nechce mi k. bráti (ne-
mám chuti k jídlu, mrzím se). Vz Jídlo,
Mrzeti. Lb., Č.
Kolovratiti, leiern. Na Slov. Bern.
Kolovratní, Wellenrad-, Haspel-, Spinnrad-.
Kolovratník, a, m., der Leierer; der
Spinnradmacher. D.
Kolovratný, kolující, kroužící, im Kreise
herum bewegt. K. hýbání. Jg.
Kolovraty, dle Dolany, pustý zámek
v Kouřimsku. Jg.
Kolový, Rad-, Cirkel-, Kreis-. K. pista,
běh, loukoť, Jg.; k. most (vz Kůl), Pfahl-
brücke.
Kolozpěv, u, m, Rundgesang. Rk.
Kolozub, u, m., zub vedlé druhého ro-
stoucí, Uiberzahn. D. — K., a, m., kdo křivé
zuby má. L.
Kolozubi-c, bce, m. (= hever k zdvihání
vozů). Heber. Us.
Kolozubý (na Mor. holozubý)= bezzubý,
zahnlos. K. bába. Zlob. — K., křivozubý.
Hanka.
Kolpík, a, m., platalea leucorodia, pták
bahní. Vz S. N., Frč. 347.
Kolporteur, vz Colporteur.
Kolsa, y, f., Winterreps. Us.
Kolšír, a, m., zastr., z něm., Kohlschürer.
Gl. 100.
Koltoun, u, m., u Pol. goždziec, plica
polonica, trichoma, der Weichselzopf, jest
copu podobné splštění vlasů, někdy však
i chlupů celého těla, které se stává za pří-
činou lepké hmoty mezi jednotnými chloupky
se nalézající. Vz S. N.
Koltounový vřed. Weichselzopfgeschwür.
Koltra, y, f., koltřička, z lat. culcitra =
opona, záslona, Vorhang, Bettdecke. Kol-
trami obestříti. D.. Koltry zavěsiti a roztá-
hnouti. Us. K. u postele. Aqu. K. v divadle.
V. Více než povědíno, za koltrou zůstalo.
Vz Mluvení. (Pam. Kutn. ). — K. =pokrývka.
K.
bavlnou vycpaná a prošitá. Pref.
Koltrář, e, m. Goltermacher. Vz Koltro-
vník. Tk. II. 375.
Koltrovník, a, m. Tapetenmacher. Žid.
Koltryna, y, f. = koltra. Let. 400.
Koltún, u, m. = koltoun. U Opav. Plk.
Kolúch, zastr. = kolouch.
Kolující, vz Kolovati.
Kolumna, y, f., vz Columna.
Kolur, u, m., krojník, u, m., Colur (v geogr. ).
K. rovnodenní, slunostojný (Solstitialcolur).
Š. a Ž.
Kolužník, a, m. = koželuh. U Opav. Pk.
Kolyba, y, f., byt Valachů na salaši. Na
Kom, vz Kdo.
Koma, y, m., kmotr, z maď. Na Slov.
Komana, gt. Koman, pl., n., v Kappa-
docii. — Komanský.
Komando, vz Kommando.
Komár, a, komárek, rka, komáreček, čka,
m. Vz Hmyz. Die Mücke. K. kolicí, fíkový,
vinný, letní. K. písklavý, culex pipiens; k.
vodní či vodoklop čárkovitý, ranatra linearis.
Frč. 156., 139., 155. K. štípe. Us. V komoře
pro množství komárů nemohli jsme spáti.
Us. K. by to zanesl (malé jest to). Jg. Jest
na něm sádla, co na komáru (je hubený,
chudý). Ros. O komárovo sádlo se hádati
(o nic). Rk. Aby tě komár kopl! (Vz Kletba).
Bodejž tě k. kousl. Vz Proklínání. Lb. Lidé
od k-rů trápeni jsouce, divně se ošívají. Ler.
Jest v něm moudrosti, jako v k-ru sádla.
Mus., Č. Komára cediti a velblouda pohltiti
(maličkostí šetřiti a velikých věcí opomíjeti).
Proch., Č. Komáry cedí, velbloudy požírá.
Č. Komár slánku nese. Č. Chápe se díla,
jako k. ocele. Č. Z komára vola (velblouda)
udělati. Vz Zvětšování, Lhář. Lb., Č. Zajíce
pustil a komára honí. Vz Chybování. Č. —
Komáři štípají do času. Pk. — K. Komáři
na Mor. také: diváci stojící okolo hráčů
v karty. Brt.
Komárno, a, n., mě. v Uhřích, maď. Ko-
márom, něm. Komorn, lat. Comaromium. V.
Komárňan, a, m. — Komárnský.
Komárov, a, m., v Čechách v pražském
kraji. Vz S. N. Kumrovitz; na Mor. Kumerau.
Komárový, Mücken-. O k-vé sádlo se
hádati (=: o nic; de lana caprina, um des
Kaisers Bart streiten).
Komatka, y, f., glomeris, členýš. Krok.
Komatule, e, f., cionus, hmyz. Krok.
Kombinace, e, f., z lat., sestavení, seřa-
dění, srovnání, Rk., spojování jednotlivostí
pod společný celek; též závěrek z toho či-
něný. S. N. Kombination, Verbindung, Ver-
knüpfung, Vergleichung.
Kombinovati, z lat., sestavovati, seřa-
dovati, srovnávati, ze srovnávání uzavírati.
Kombiniren, vereinigen, verknüpfen.
Komediant, a, m., z řec, v povržlivém
smyslu divadelní herec; přenešeně: kdo v je-
dnání svém jako divadelní hru provádí. S.
N. Komödiant, Schauspieler.
Komediantka, y, f. Komödiantin.
Komediantský. Komödianten-. K. kousek.
Komediantství, n., Komödiantenwesen,
-kunst. Us.
Komedie (komoedie), e, f., z řec, žer-
tovná divadelní hra, veselohra. Rk. Komödie,
Lust-, Schauspiel. K. zapletený příběh vy-
obrazuje, ale s veselým závěrkem. Kom.
K-e strojiti. V. — K., Lärm, Possen, Jux.
Na Slov. Plk.
Komein, Komín u Brna.
Komenda, y, f, církevní obročí, které
duchovní osobě, jíž by právem zadati se ne-
mělo, vymínečně na čas z podstatných dů-
vodů se uděluje. S. N.
Komendovati = komandovati. Kom.
Komenice, e, f., der Giebel des Hauses.
Sych Obyč.: Lomenice. Mřk., Fr.
Komercialní: živnosť, silnice, celní úřad.
J. tr. Vz Kommercialní.                            
Předchozí (727)  Strana:728  Další (729)