Předchozí (728)  Strana:729  Další (730)
729
Kömet, Komňatka u Šumperka na Mor.
Kometa, y, m., Kom., D., a f., V., z řec,
der Komet, Schweifstern. V. K. či vlasatice
je těleso nebeské, které v dráze velmi táhlé
okolo slunce obíhá, mlhavý obor v podobě
ohonu má a jehož jádro není pevné těleso.
Tl. K. se ukázala, V., vyšla, zašla, se obje-
vila. Lid myslí, že její objevení-se znamená
válku nebo jiné veliké neštěstí. Vz více v S.
N. — K., blýskavice. Sml.
Kometový, Kometen-. K. ocas. Krok.
Komickosť, komičnosť, i, f., komisches
Wesen. Jg.
Komický, komisch, z řec, komičný. K.
má za základ; směšné. K. román, opera. Lepo-
komický (výšek. ), nizokomický. Nz. K. vyšší
či jemné béře předměty své z vyšších kruhů
života lidského a nepřekračuje nikdy mezí
jemného způsobu; k. nižší nazývá se též
burleskní, na zvl. stupni též baročné a biz-
zarní; nejvyšší stupeň k-ho přehánění jest
persifláž a karrikatura, k čemuž i tak zvané
harlekinady náležejí. Ke k-mu náleží též
ironie a humor; zvl. jeho formy jsou parodie
a travestie. S. N. K. epos, vz Poesie epická.
Komih, u, m., das Schaukeln, Wippen.
K. připažmo, letmo, roznožmo, pozvýš, skrč-
mo, toporně, trčmo, v úhlu, rukama stanouc,
rukama poskakujíc. Tš.
Komíhač, e, m., der Schaukler. Jg.
Komíhačka, y, f., die Schauklerin. —
K., másnice, das Butterfass. Us. u Turn.
Komíhati — houpati, wippen, schaukeln.
— se kde: na řebříku, na hrazdě. Tš Ko-
míhám se na váhách (nevěda co činiti). Mark.
Komíhá se mi něco v očích (sem tam se
míhá). Us. Vz Komih. — K., máslo tlouci,
buttern. Us. u Turn.
Komik, a, m., z řec, veseloherec; spiso-
vatel veseloher. Rk.
Komín, u, či a, komínek, nku, komíne-
ček, čku, m., z lat., caminus, vz a se sesla-
bilo v o. (Gb. Hl. 78. ) = dymník, der Ka-
min, Schlott, Schornstein, Rauchfang. V.
Komín nad sladem: parník. U Slováků: koch.
Vz Koch. Dým v komíně usedlý, saze. Kom.
K. jest trouba ve zdech udělaná, čtyrstranná
n. kulatá, kterou se kouř v pecech vyvi-
nutý ze stavení ven vyvádí. K. kulatý zcela
rovný (ruský) vymetá se kartáčem. Vz S.
N. Maso do komína zavěsiti (věšeti, pověsiti
=  uditi). D. Komín čistiti, vymítati. J. tr.
Vypálil mu komínek = ošidil ho. Us., Č.
Zapsati něco do komína (černou křídou).
Prov. Zapiš si to do komína černým uhlem
(křídou na zeď). Č. Zapiš si to, abys neza-
pomněl, uhlem do komína. Sk. Píše černou
křídou do k-na. Vz Nejapný. Lb. To napí-
šeme uhlom do k-na. Mt. S. Jedním k-nem
všecko hnáti (Všecko jde do dýmu). Vz Mar-
notratný. Č. Udeřila svou čistotou o komín.
Vz Zhýralý. Č. K. vlaský (ohniště). — K.
— dolové dílo, udělané od slemena chodníku
n. štoly do výšky. Vys. — K. v hutnictví,
díra svrchu, kudy se uhlí a ruda do peci
sype. Us. — Komínek ve víku moučné truhly,
truhlíček s otvorem, aby mouka se nepařila.
Vys.
Kominář, e, m. = kominík. Na Mor.
Komínek, vz Komín.
Kominice, e, f., žena kominíkova; na Mor.
a Slov. kominářka. D.
Kominický, na Mor. a Slov. kominář-
sky, Kaminfeger-. K- štětka, šorna, mistr. Us.
Kominictví, n., řemeslo, jemuž přináleží
čistění komínů. Vz S. N. Kaminfegerei.
Kominíček, čka, m., vz Kominík. — K.,
lejsek, motacilla phoenicurus, Schwarzkehl-
chen. D.
Kominičiti, Kaminfegerei treiben. D.
Kominík, a, kominíček, čka, m., vz -ík;
der Kaminfeger, Rauchfangkehrer. — K., u,
m., český národní tanec. Vz S. N.
Kominíkův, -ova, -ovo, des Kaminfegers.
K. dům, žena.
Komínovati, skálu nad sebou lámati,
v horn. Us.
Komínové, ého, n., das Kamingeld, Haus-
steuer. Vz Podymné.
Kominy, kominky, pl., f., matoliny, vinné
mláto, Jg., hroznová zrnka rozmačkaná. Čk.
Die Weinhülse, Weinträber. D. Víno pro-
dati na kominkach = víno již dříve roz-
mačkané než se dá víno na čeřen. Us. Měln.
K. po vytlačení vína zbývající slouží ku
připravování octa a kořalky, ke krmení do-
bytka atd. Kk. 234.
Komírati = umírati. Us. Petrov. Dch.
Komisárek, rku, m., kommissní (režný)
chléb. Kommisbrod.
Komítati, chomítati, homítati, hin und her
werfen. Us. u Příbr.
Komité, fr., n., buď nesklonné až na in-
strumental (s komitém) aneb lépe: komitét,
u, m., kteréžto slovo nyní všeobecně přijato
jest; das Komité; výbor; odbor nějakého
sboru. K. se radí, aby sboru zprávu o věci
jisté dáti mohlo.
Komle, e, f., střecha nad šachtou. Am.
Kommagene, y, f., byl díl sev. Syrie.
Kommandant, a, m., velitel, náčelník,
nejvyšší velitel při kterémkoli oddělení vojska.
S. N. Oberbefehlshaber.
Kommandér, a, m. (commandeur, fr. ), ve-
litel; vyšší člen některého řádu rytířského.
Rk. Befehlshaber, Ritter einer der oberen
Klassen eines Ordens.
Kommandéřský kříž, Commandeurkreuz.
Čsk.
Kommandita, y, f., spolek obchodní,
kde jedna strana dá kapital a ručí, druhá
pak obchod obstarává; také obchod filiální.
Kommandite, Handlungsgesellschaft. Vz S. N.
Kommando, a, n., it. a span.; velení (vo-
jenské), Rk., vel, povel. Čsk. Befehl. Na k.
= na velení, na rozkaz, k r-u. K. vojenské. Vz
Povel. — K., velitelstvo, velitel se svými
podřízenými organy. S. N. — K., menší od-
dělení vojska někam vyslané, asi tolik co
detachement. S. N.
Kommandovati = veleti. Ne: komman-
dirovati. Komrnandiren, befehlen, anführen.
Kommandující generał. K-der G. Čsk.
Kommen. Woher kommt es, dass....
Čím jest to, že... To jest tím, že... Mk.
Kommentár, e, m., z lat., výklad, vy-
jasnění, vysvětlení spisu, Kommentar, Erklä-
rung, Erläuterung, Auslegung.
Kommentator, a, m., Ausleger, Erklärer,
Předchozí (728)  Strana:729  Další (730)