Předchozí (740)  Strana:741  Další (742)
741
niku). Prov. Vsadil ho na koník (= popudil.
Vz Hněvivý). Lb. Nesedej na koníka, ne-
spadneš. Vz Výška. Lb. K. na bidle, Stecken-
pferd. Dch. — K., náčiní pekařské, jímžto
se těsto na preclíky hněte. Us. Dch. — K.
=
hříbě, ein Füllen. — K. = kobylka, cvrček
zelený,
Heuschrecke. Jg. — Koníček mořský,
hippocampus brevirostris; čínský, h. longi-
rostris. Frč. 283., — K. = stolice u sedláře,
soukeníka, soustružníka atd. Reitstock. —
K.
ku klepání kosy, srpu. Dengelstuhl. —
Koníčky = boby. Us. u Bydž. Nk., Mý.
Vz Valášek.
Koniklec, e, m., vousek, Küchenschelle,
Schlottenblume, pulsatilla. K. jarní (vernalis),
luční (pratensis), obecný (vulgaris), Hackelův
(Hackelii), otevřený (patens), horský (alpina).
FB. 69. Vz Čl. 7., Kk. 206.
Konikovka, y, f., Steinbirne. V.
Konina, y, f. = koňské maso, Pferdfleisch.
— K. =
koňská kůže, Pferdehaut. — K. =
zápach koňský, Pferdegeruch. — K. jetel,
Klee. Us. u Bolesl.
Koninec, nce, m., Pferdemist.
Konipas, vz Koněpas. — K., vz Koni-
pásek.
Konipásek, ska, konipas, třasořitka, řito-
třásek, třasořítek, třaslák, m., cacorka, če-
čerka, čačorka, podliska, mrcálek, pliska.
Bachstelze. K. žlutý, šedivý, obecný. Šp.
K. bílý (třasořitka, motacilla alba), horní (m.
sulfurea). Frč. 355. K. vrátiv se z jara z ci-
zích krajin, vyptává se sedláka, jak se má
volaje naň z plotu do okna: Živ-lis, sedláče,
živ-lis, živ-lis? Brt.
Koníř, e, m., obchodník v koních, Tk.
II. 405. ), Pferdehändler. V. K. přísežný, který
koně za příčinou zájmu vězené cenil. Vz Gl.
103. — K., Pferdearzt. V.
Konírník, a, m., der Stallmeister. Th.
Konířský, Pferdehändler-. Ros.
Konířství, n. Pferdehandel, Ros.; Ross-
arzneikunde, lékařství koňské. D.
Konisko, a, n., ein grosses Pferd. Us.
Koniti se = s koňmi se obírati, Pferde
tummeln. Dal. — Na Slov. = hřínati se, hor-
niti se, rossig sein.
Konítrud, konitrud, u, m., gratiola, Gna-
denkraut, Erdgalle. K. lékařský, g. officinalis.
FB. 57., Kk. 188.
Konitz, Deutsch-K., Kounice německé
u Znojma.
Konivý. K. klisna, rossend, rossig.
Konizna, y, f., nemoc, Pferdesucht. Šf.
Konjektura, y, f., lat., domnění, dohad,
hádání, dohadné čtení, Vermuthung; eine
muthmassliche Leseart, Konjektur. Rk. —
Konjekturalní = dohadný. Konjektural-.
Konjugace, e, f., časování. Vz Časování.
Abwandlung. — Konjugovati, z lat., časovati,
abwandeln.
Konjugirt, v mathm. sdružený. Stč.
Konjunkce, e, f., zlat., spojení; spojka.
Vz Spojka. Verbindung; Bindewort.
Konjunktiv, u, m., z lat., die verbindende
Art. Konjunktiv v jazyku slovanském velmi
záhy vyhynul. V jazyku českém vynáší se
pojem konjunktivu: a) indikativem futuri
(oznam. způsobem času budoucího). Ale snad
někdo to čta pomyslí a dí; — aneb indika-
tivem s částicemi: kéž, ať, nechať. Kéž se
Bůh smiluje. Kom. Ať nekraluje hřích ve
vašem těle. — b) Imperativem. Nu jděmež.
Br. — c) Konditionalem. Pane, kdyby jen
chtěl, můžeš mne očistiti. Br. Vz Konditi-
onal. Zk.
Konjunktura, y, f., lat., sběh okolností.
Konjunktur, Zusammenfluss gewisser Um-
stände; Zeitumstand. Rk.
Konkanina, y, f., uzená vepřovina.
Schinken. Plk.
Konkavní, z lat., dutý, vykotlený. Rk.
Konkav, hohl, ausgehöhlt.
Konklave, e, n., z lat., zavření kardi-
nalův při volbě papeže. Rk. Verschlossenes
Wahlzimmer, Versammlung der Kardinäle
wegen der Wahl eines Pabstes.
Konkluse, e, f., lat., závěrek. Konklusion,
Folgerung, Schussfolge, Schluss.
Konkordat, u, m., z lat., právní smlouva
obzvl. vlád; v užším smyslu smlouva ně-
jaké moci církevní a státní o věcech cír-
kevních. Vz S. N. Uibereinkunft, Vertrag.
Konkretní, z lat., srostitý; srostlý; věcný.
Rk. Vz Jméno konkretni. Konkret.
Konkubinat, u, m., z lat., souložnictví,
wilde Ehe. Vz S. N.
Konkurrence, e, f., z lat., sbírka; závod,
zápas o něco; soutržba, Konkurrenz, Mit-
bewerbung; Wetteifer, Wettstreit. — Kon-
kurrent, a, m. Mitbewerber. — Konkurrovati
s někým o něco.
Rk. Beitreten, mitbewerben,
miteifern, konkurriren.
Konkurs, u, m., lat., zvod (Pelikán). Sou-
dní svolání všech věřitelů dlužníka, který
všech svých dluhů zaplatiti nemůže, aby
v určité lhůtě oznámili k soudu pohledávky
své a žalobou je odůvodnili a potom z ve-
škerého jmění dlužníkova poměrně zapla-
ceni byli. S. N. Vz tam více. Erklärung
des Unvermögens zu zahlen; das Zusam-
mentreten der Gläubiger zur Theilung des
Vermögens des Schuldners. K. vyhlášený;
na někoho neb na něčí majetnosť vzešlý;
oznámený, J. tr., zaviněný, Šp., počatý; k.
má za počatý pokládán býti. Řd. Osoby,
o jichž jmění k. byl vyhlášen. ŘZ. 1850. Ro-
zepsání, oznámení, vyhlášení, vzejití kon-
kursu, J. tr., případ konkursu. Šp. K. vyhlá-
siti, oznámiti, J. tr., zahájiti, Er., u soudce
otevříti, náležitě vyhlásiti, za skončený pro-
hlásiti, na někoho vznésti, Řd., rozepsati,
za vyhlášený míti. Šp. Když k. se počne.
Řd. Zaříditi oznámení konkursu. Šp. — K.
služební, ucházení-se o místa služební. K.
oznámený, vyhlášený. K. vyhlásiti, ozná-
miti. Us. K. vypsati, lépe: rozepsati. Vz Vy-
pisovati. Brs. 187.
Konkursní: práce, lhůta, případ (kon-
kurs), věřitel, soud, podstata (massa), dlužník,
řízení, J. tr., zkouška. Šp. Konkurs-.
Konky. Aechzen. Časté konky (nemoc),
jisté zvonky (smrť). Vz Nemoc. Lb. Pořád
koňky, nikdá zvonky. Us.
Können. Smím-li se tak vyjádřiti. Kaž-
dodenně spatřujeme. Časem budoucím.
S každého stromu budeš jísti, ale se stromu
toho nejez. Br. — Könnte, v češtině indi-
kativem.
Vz Indikativ. Ale řekne někdo.
Ale snad někdo toto čta pomyslí a řekne.
Předchozí (740)  Strana:741  Další (742)