Předchozí (748)  Strana:749  Další (750)
749
rové, skleněné. Kh. Rty jako k. ruměné. L.
Korale či pichláky, Korallen, obojek
z dřevěných kuliček navlečených na šňůru,
v nichž jsou hřebíky nabity. Šp.
Koralák, u, m., Korallenerz. Techn.
Koralec, lce, m. K. americký (elaps co-
rallina), had. Frč. 331.
Kořaleční: dům, pokladnice, krám, plat,
podíl, přirážka, závazek.
Kořalečnice, e, f. Brantweintrinkerin. Jg.
Kořalečnictví, n. Brantweintrinkerci. Plk.
Kořalečník, a, m. Brantweintrinker.
Koralice, e, f., corallorrhiza. K. vrostlá,
c. innata. FB. 23.
Kořalice, e, f. = kořalka.
Koralinka, y, f. K. červená, polytrema
rubrum, prvok. Vz Frč. 12.
Kořalka, kořavka, hořavka, hořalka, ko-
řalička, y, f.: voda pálená z obilí, z bramborův,
ovoce atd., pálenka. Jg. K. z polského: go-
rzałka, hořalka. — Dělá se z líhu, který se
vodou rozředí. Líh se dělá z obilí, hlavně
ze žita a z bramborů, jež se na kaši rozmač-
kají a horkou vodou polívají. Když zápařka
povychladla, přidá se kvasnic (droždí) a dá
se to kvasiti. Ukvašená hodí se do kotla
přikrytého poklopem; teplem přehání (od-
měšuje) se z ní líh, který trubou clo skle-
něné láhve kape. Co z obilí n. z bramborů
zbývá, jsou výpalky (spalky, vinopalky). Pt,
Vz S. N. K.: koňak (vz Cognac), rum, sli-
vovice, třešňovice (třešňová), malinová, bo-
růvková, jalovcová, arak. S. N. Smrdící:
smradlavice; špatná: rasovina, koňovina, Šp.;
anýzová, broskvová, francouzská n. francká,
hořká (anglická, heřmánková, ruská, špa-
nělská), kalmusová, kdoulová, kmínová
(kmínka), mlátová, peluňková, puškvorcová,
rejžová, rýnská, samožitná, slívová, vinná.
Kh. V obecné mluvě také: breberka, brebe-
rice, čapčurka, na Slov. strcule, na Mor. ko-
eolenka. Us. Přirážka na kořalce; právo k vy-
stavování kořalky; závazek k odbírání ko-
řalky. J. tr. Kotel na pálení kořalky; zkouška
kořalky; kořalku píti, odbírati. kupovati. Šp.
Brantwein.
Kořalkový, Brantwein-. K. ocet. Techn.
Korallenriff, útes koralový, jesep k.,
mělina k., zádor k. Sm.
Korallin, u, m., aurin, červeň fenylová.
Kořalna, y, f., Brantweinsehänke. Us.
Koralní, koralový, Korallen-. Th. — K.
= chóralní. Jg.
Koralnice, e, f. Korallenmacherin.
Kořalnice, e, f., Brantweinbrennerin, -trin-
kerin, -schenkin. Us.
Kořalnický, Brantweinbrenner-. Kořal-
nicky obchod.
Kořalnicťví, n., das Brantweinbrennen,
-schenken, -trinken. Us.
Koralník, a, m. Korallenmacher. Jg.
Kořalník, a, m., Brantweinbrenner, -schen-
ker, -trinker. Us.
Koralovitý, korallenartig. Krok.
Koralový, Korallen-. K. kámen, V., strom,
D., vápno (Presl), útes, jesep, mělčina, ostrov.,
vápenec, hřbet n. zádor, vz Korallenriff. Nz.
K. moře, část' velikého oceanu od východ.
břehu Nového Holandu až k nejluznějšímu
konci Nové Guinee. Nz. S. N.
Koramisovati, z lat. coram, potvrditi
listinu, na př. kvitanci doložkou, coram me'
= v mé přítomnosti. Rk. Koramisiren. -
co komu.
Koran, u, m., mahomedanské sv. písmo.
Vz S. N.
Kořán, ve frasi: do kořán = do kořen.
Je to starý gt. pl. od kořen, kořenů, starý
gt.: kořen, jako pět tisíc (m. tisíců), 5 loket
(m. pět loktův), od těch čas (m. časů). Z kořen
(m. kořenův) něco vyvrátiti. Dvéře do kořán
otevříti. Us. Bylo clo korán otevřeno.
Korancovati, koho= bičovati. Rk. Ko-
ranzen, kuranzen, ausschelten, ausprügeln.
Kořání, n., zastr. = koření.
Koranka, y, f., smetana. Milchrahm. V Kr-
konoších.
Korati, koráváti = korou se potahovati.
Kruste, Rinde bekommen. —kde. Chléb na
slunci korá, okorá. Us.                          
Koratý, korovatý, rindig. D.
Koravěti, ěl, ění = korati.
Kořavka, y, f., hořavka = kořalka. Us.
Chrudim.
Koravosť, i, f., Steifheit. D.
Koravý, krustig, steif, starr, unbiegsam.
Jg. -
Korba, korbička, y, f. = koš, košina na
vůz.
Korb, Kasten. K. hnojná. V. — K., (koš)
k šancům, Schanzkorb. — K. = koraba.
K., selský kočár na Hané majíc podobu ve-
liké opálky. Mrk. — K., stroj na řezanku,
Häckerlingsmaschine. Na Mor. Mřk.
Korbáč, e, m. = karabáč. Na Slov.
Korbář, e, m. Korbmacher.
Korbel, e a u, m., korbelík, u, korbélek,
lku, korbelíček, čku. Nádoba z kory, úborek.
K. na jahody. Us. — K. = dřevená picí ná-
doba,
der Humpen, die Pitsche, Schleif kanne.
V. K. na pivo, pivní, Us., posmolený. V.
Vždycky u korbele sedí. V. Nahýbá korbe-
líčky. Jg., Č. S korbelem se objímá. Sych.,
Č. Ještě mu k. z hlavy vyfukuje. Č. Vz (stran
přísloví): Opilství. Korbelíčky vysušovati,
saufen. V. Zavdává mu z prázdného korbele.
Vz Prázdný. Plný k. ždímá měšec. Vz Opil-
ství. Lb. — K., stěna při pavlači dřevěná.
Ros. — K. v hornictví, die Tasche. V. Kolo
s k-li. Rohn.
Korbelovati = chlastati, saufen. - jak.
Korbelovali až do němoty. Sych. — s kým
kde:
v hospodě. Vz Píti.
Korbíca = kolečko. Na Mor.
Korbička, y, f., malá korba. Vz korba.
Korbona, y, f., pokladnička. Vz S. N.
Korcovati, korec sypati, schütten. Žito
letos kořcuje = sypá na korec. Us. Turn.
Korcyra, y, f., ostrov. — Korcyrský. —
Korcyřan, a, m. (pl. -né). Řec. Kerkyra.
Korčák, u, m., na Slov. krčah, krčach=
nádoba dřevěná, konev, okov, vědro, Wasser-
eimer. Rozml. Fil. s Pravd. c. 2. — K. =
korec, měřice, Strich, D., Reš. K., korčár
ve mlýně,
nízký, čtverhranný, pohyblivý, dno
koše mlýnského činící truhlík, z něhož padá
melivo mezi kameny mlýnské, der Mühl-
trichter. Vys. K. korečník. L. — K.
= náčiní k rybám, nálevka, Schöpfgelte. V.
K., holubník, o sobě stojící. Tauben-
schlag. Dch.
Předchozí (748)  Strana:749  Další (750)