Předchozí (980)  Strana:981  Další (982) |
|
|||
98i
|
|||
|
|||
Maršové, ův, m., v Latiu v Italii. V z
S. N.
Marsovka, y, f., Marssegel. M. přední.
Čsk. Marsy-as, a, m., lesní bůžek frygijský,
mistr v pískání na fletnu. Vj. Vz S. N. Marš, e, m., z fr. marche, pochod vojen-
ský, Marsch, Zug. Vojsko chystá se k marši. Spěšný m. Burian. Ve třech marších. Us. Marš! po-klus! po-chod! Vz Povel. Rf. — M., hra k pochodu, Marsch. Marša, e, f. M. hnědá, tetrix bipunctata,
členovec rovnokřídlý. Frč. 146. Maršal, a, (na Slov. maršalk), maršálek,
lka, m., podkoní, nadkoní. Z něm. March = kůň a Schalk = pacholek. Č., S. N. — M. polní, nejvyšší polní vůdce, Feldmarschall, V.; m. dvorský, nejvyšší správce panovní- kova domu, Oberstmarschall, Hofmarschall, V.; m. zemský, náčelník zemských stavů a sněmův. Oberstlandmarschall. Vz Gl. 147. — Maršálkova, é, f., des Marschalls Frau. Maršálkův, -ova, -ovo, Marschalls-. M.
zástupce. Us. Maršalství, n., das Marschallamt. Us.
Nejvyšší m. dvorské, Obersthofmarschallamt. Pr. Maršejd, u, m., z něm. Markscheidung,
hranice, rozehraní. — M., maršejdní, hra- niční kůl, Markscheidepfahl. V. Maršejdnictví, n., horní měřictví, die
Markscheidekunst. Jg. Maršejdník, a, m., horní měřič, Mark-
scheider. V. Marširovati, vojensky táhnouti, pocho-
dem jíti. Rk. Marschiren. Vz Marš. Maršov, a, m., Marešov, Marschendorf,
ves v Jičínsku. Vz S. N. Maršovice, dle Budějovice, mě. v Táborsku.
Vz S. N. Marštal, e, f., z něm. (vz Maršal), konice,
konírna, V., koňská stáje. Reš. Marstall, Pferdestall. Marštalíř, e, m., z něm., koňák, pacholek
od koní. V. Der Stallknecht. Mart, a, m., mořská vlaštovka, Seeschwalbe,
sterna hirundo. Palliardi (Mý. ). Marta, y, f, Martha. Starostlivá M. =
pečlivá hospodyně. Jg. — M., die Marter, Folter. Platili, aby m-y prázdni byli. Gl. 148. Martalous, martaloz, a, m. = záškodník,
Trossbube. Br. Martial-is, a, m. M. Marcus Valerius,
epigrammatický básník římský, zemřel ok. r. 100. po Kr. Martialní, z lat, vojenský, válečný, mar-
tialisch, kriegerisch, streitbar, feurig, wild. Rk. Martin, a, Martínek, nka, m. Letos
přijel sv. M. na brůně (padá sníh). Č. Sv. M. přijíždí na bílém koni. Kdo Martínka často světí, husy, koury mu zaletí, dům, dvůr, louku i dědinu, přivede vše na mizinu. D., Lb. Vz Šetrnosť. Rád Martínka světívá (je marnotratný). Č., Lb. Světí sv. Martina, sedě u dobrého vína. Lom. Ví sv. M., zač dává plášť. Hus o Martině nejpěkněji zpívá (na pekáči). Hrš. Na sv. Martina kouřívá se z komína; Má se jako husy o Martině (zle). Č. Na sv. M-a zabije se hus, oškube se, upeče se, pak se jí sní kus; Na s v. M-na mají se péci |
rohlíky, sic by sv. Martin rozkopal kamna.
Hrš. Mlč pane M-ne, ať tvá věc nehyne. Pk. Chodí-li husa před M-em po ledě, chodívá po M-ně po blátě. V z Hospodářský. Lb., Er. P. 94. Poraď se s Martinem. Chodí-li husa o M-ně po náledí, o vánocích za to v blátě sedí; Sv. M. přijede na bílém koni a zabílí svět (sněhem); Přijde-li sv. Martin na bílém koni, metelice za metelicí se honí; Na Fi- lippa když chrousti hučí, o M-ě studený vítr fučí; Sv. M. mlhavý velké mrazy za- staví. Kda. — Martínkové, čeleď o sv. Mar- tině službu měnící. Martináč, e, m., phalaena, Dämmerungs-
falter. Krok. Martínek, nka, m., rozpustilec, ein aus-
gelassener Mensch. Jg., Gl. Vz Martin. — M., nku, m., pečivo, Martinshorn. D. Martiněves, vsi, f., ves u Budyně. Tk.
III. 61. Martinice, dle Budějovice, tvrz u Votic.
Pán z M-nic. Vz S. N. Martínkovati, martínky slaviti, die Mar-
tinstage feiern. D. Martinkovice, ves v okolí polickém. Tk.
I. 419. Martinov, a, m. Martzinau, ves v rak.
Slez. Vz S. N. Martinský. Husa m. Us. Martins-.
Martiška, y, f., kleine Seeschwalbe, sterna
minuta. Palliardi (Mý. ). Martyrologi-um, a, n., seznam mučedl-
níkův. Vz S. N. Marule, e, marulka, y, f., balšam, die
Melisse. M. kočičí (kocurník), horní, vodní, planá. Jg. M. calamintha. FB. 61. Marúnek, nku, m., maruta, Hundskamille.
S. N. Marunka, y, f., řimbaba, matricaria. Aqu.
Maruše, e, f., vz Moruše.
Máry, gt. mar, pl., f.; vz stran krácení á,
Brána; z něm. Bahre, nosidla na mrtvé, Todtenbahre. Nebojí se mar (udatný). Dal. 31. Na máry položiti, D., vložiti. Kom. To mne přivede na máry. Er. P. 184. Za marami jíti. V. — M. obecné n. tovaryšské = nástroj mučení, řebřík, die Folterbank. Na tovaryšské máry dáti (mučiti). V. Más, u, m., z něm. Mass, pinta (4 žejdlíky).
M. piva, vína. Us. Za starodávna más obsa- hoval dva žejdlíky. V. Čryry másy = 2 pinty. V., Kom. Vz Máz. Masačka, y, f., die Fleischfliege. Us.
Masagetové byli kočovný národ v Asii.
Vz S. N. Masák, a, m., tuhýk obecný, lanius col-
lurio, Dorndreher. Palliardi (Mý). — M., u, m. Fleischkorb. Us. Masař, e, m., řezník. — M. = kat. Kat.
3394. — Masařka, y, f., a) řeznice; b) palice k zabíjení hovad, Schlachtbeil; c) Schweiss- fliege. M. živorodá, sarcophaga carnaria. Frč. 159. Vz Masař. Masařek, ka, masarčík, a, m., řeznický
tovaryš. Us. Opav. Pk. Masaření, n. Schlächterei. Dch.
Masařky, pl., f., druh hrušek. Č.
Masárna, y, f. Fleischkammer.
Masařský. M. stolice, Fleischbank. Boč.
1565. |
||
|
|||
Předchozí (980)  Strana:981  Další (982) |