Předchozí (605)  Strana:606  Další (607) |
|
|||
606
|
|||
|
|||
vesa přechodná vůbec a nepřechodná pohybo-
vání (vz Pře-) s předložkou po složená řídí akkusativ. Znamená pak: 1. okamžik, kdy běh činnosti po místě, po všech stranách, zcela po předmětě samém v skutek vstupuje. Bolení na svém těle pociťuje. Jg. — 2. Táhne činnost na celek, avšak distributivně znamenajíc všecky jednoho po druhém, část' po části, Zk., ze činnost na mnohých předmětech n. od mnohých podmětů se vykonala. Mkl. Po- mámil je všecky (jednoho po druhém).Všecky pobil. Pohasiti, pomříti, pomořiti, popáliti, pořezati. — Pozn. Na označeHOu distribu- tivnosti děje, buď že několik podmětů jeden po druhém stejnou měrou děje se zúčast- ňuje buď že děj slovesný několik předmětů po sobě stejnou měrou zasahuje, skládají se složená slovesa trvací s předložkovou sku- peninou poz nebo, počíná-li složené sloveso sykavkou, s pouhou předložkou po. To děje se vždy, pravidelně a bezvýminečně a jest tudíž počet takových složenin nekonečný: Všeci pozutíkali. Ptáci pozulétali. Ovce sa porozbíhały. Vrúble sa pozujímały. Všecko sem pozapomínál. Pozvyupomínáł peníze. Pozvyplácál dluhy. Pozvynapožčáváł si pe- něz. Všecko mu pozvytřípał. Stromy sú po- zohýbané od ovoca. Poznavlékała, pozvy- vlékala jehlice. Knoflíky sú pozvytrhované. Všecky pozvyhazováł z izby. Pozamykáł truhly. Pozotvírál okna. Pozvytahováł hře- bíky. Poznachodili všecko. Pozobchodíł pole. Pozorávali po kúsku. Pozutínál všecky ha- luze. Na mor. Zlínsku. Brt. — 3. Ukazuje k směru činnosti, až po něco, k něčemu. K tomu ji lakomství popouzí. — 4. Táhne činnosť k nějaké mnohosti a kolikosti zna- menajíc až jistý díl, po jistou míru, Zk., umenšení děje, obmezení času. Mkl. Pojez něco. Jg. Popírá díl dluhu. Jg. Pobaviti se, pohvízdati, pohráti, pohřméti, podržeti, po- mlčeti, poorati, postáti, poseděti, poohled- nouti se, poobžíviti, poodložiti, pobolívati, pohřimovati, poletovati. Mkl. Postál u sto- doly (nějaký čas). Polež si ešče (trochu)! Poseďte. Avšak v emfasi znamená táž slo- ženina přílišnou míru děje. Ti si poseděli (seděli dlouho do noci, na př. hráči, pijáci)! Ten si poleží (o těžce nemocném). Posto- nává, poléhá, posedá říká se o nemocném, který neleží ležmem. Pochťévá ju (rád ji vidí, jest do ní zamilován). Avšak postávati zna- mená lenošiti, zaháleti, postávka = zahálka. Na mor. Zlínsku. Brt. — Pozn. Nemělo by se tedy takto složených užívati tam, kde ponětí poněkud, trochu vyjádřeno býti nemá. Chybně tedy říkáme : Bratr cestuje do Ame- riky použil (m.: užil) lodi bremské společno- sti. Otec používá tří korců pole (m.: užívá). On poukázal k tomu; stačí: ukázal. Brs. 124. — 5. Mění význam tak, že sloveso nepře- chodné přechodným nebo přímý předmět ji- ným se stává : popadnouti, potáhnouti (koží). Mkl. — 6. Mění slovesa neskonalá v skonalá: tvrditi — potvrditi, puditi — popuditi. Mkl. Ale se slovesy pohyb znamenajícími neukon- čuje děje (povedu, potáhnu, polezu, povanu, poplynu, poteku), poněvadž označuje, že směr děje po předmětech jde. T. Vz Čas budoucí sloves končících. — Čech má zvláštní |
čas budoucí trvací povstalý složením formy
času přítomného s předložkou po. Takového času budoucího neužívá se toliko od časo- slov jdu, jedu, vedu, vezu, nesu, kvetu a p., jež grammatiky obyč. uvádějí, nýbrž možno ho užívati skoro při všech časoslovech, děj delšího trvání schopný vyznačujících, vyjí- maje ovsem vícedobá. Ačkoli tento budoucí Čas jest trvací, liší se významem svým přece od trvacího času budoucího s budu. S jedné zajisté strany vyznačuje vždy děj delšího trvání, tak že pro děje krátkého obyčejně trvání takového budoucího času ani není (sr. podati, poskočiti, pojísti, pospati atd., která vesměs skonalá jsou), s druhé pak strany představuje nám děj ten vždy v ne- ustálém napořád trvání, v trvání to nepře- rušeném, tak že ani k přirozeným sebe delším přestávkám nepřihlížíme : pohospodařím, po- meli, poderu atd. Řekne-li se : s neděle zase pomlátíme, myslí se taktéž na mlácení ne- přerušené, ačkoli skutečně každé noci pře- stává. Tímto způsobem nemůže tento budoucí čas nikdy vyjadřovati opětování děje slove- sem prostým (s po nesloženým) naznačeného tou měrou, jako to na př. formy vícedobé mohou, neboť budeme mlátívati jest něco jiného než pomlátíme. Příklady: Ten mák, až rozkvete, krásně se počervená. Šat ten, poněvadž z dobrého sukna jest, dlouho po- drží. Vrány snad zítra zase pokvákají. Již brzo pokvete stromoví. Až poteče voda, po- meleme zase. Dá-li se do deště, poprší celou noc. Zaběhnu, kam mne oči povedou. Jeden se poveze, druhý pokluše. Hrách, když pořád pobobní, brzo zbobní. Kam pocílí, tam střelí. Uvidíte, že mnou zítra polomcuje zimnice.— Pozn. 1. Že větší čásť takovýchto budoucích časů také jiný význam připouští, zvláště pak význam menší děje míry, jest známo. Tak na př. popletu může znamenati tolik co spletu (zapletu) aneb trochu plésti, neb konečně: dám se do pletení a budu napořád plésti. — Pozn. 2. V čase minulém a předminulém ne- mají složená tato slovesa významu trvacího jsouce jen skonalými. V neminulém kondi- tionalu a infinitivu podržují tyto formy vý- znam trvacích, ukazujíce povahou svou více k budoucnosti než konditionaly a infinitivy jiných sloves. Kdyby se ten strom zaléval, hezky by pokvetl. Chcete-H tak dále poho- spodařiti? Tak tomu jest i v imperativu s tím toliko rozdílem, že každý imperativ sám sebou již něco budoucího vyjadřuje. Pokvet. Vz Rozkazovací způsob. Co do přechodníku měli bychom v něm, kdyby se ho —jak již od Dobrovského vytčeno — také užívalo, skutečný, dle ducha řeči tvořený trvací pře- chodník budoucího času: Pojeda do Prahy stavím se u vás (= až pojedu). Kz. v Be- sedě učitel. IV. 316. — Poznam. 1. Zhusta se klade i genit. a to hlavně v příčině pod 2. a 4. vytčené. Chtěl svých synů poděliti (jednoho po druhém). I pobila jich (jednoho po druhém). Vz Poctíti. Zk. Cf. Mkl. S. 229. — Pozn. 2. Mnozí pojí chybně každé sloveso s po složené s genitivem m. s akkus. Tak vz akkus. u sloves: Postaviti (kostel), Po- ložiti (klobouk), Pověsiti (kabát), Posypati (chodník), Požehnati (všecky) ;Pozdvihnouti |
||
|
|||
Předchozí (605)  Strana:606  Další (607) |