Předchozí (336)  Strana:337  Další (338) |
|
|||
337
|
|||
|
|||
Ohromný, ohromující, z čeho hrůza jde,
betäubend, niederdonnernd, gewaltig, er- schrecklich. Jg. O. člověk, hlas, Ros., bouře, Ben., plod, síla, ocas. Ráj. Ohromným hlasem volati. BN. Ohrošilý = slabý, ostárlý, churavý, ge-
brechlich. Lom. Ale že Konrad byl ostaružný člověk a ohrošilý. Let. 14. Vz Hrošitný. Ohroubní, -bný, něco hrubý, grob. Na
Mor. O. vlna, strava. Rad. zv. Ohrouzelosť, i, f., hrůza, was Schauder
erregt. Us. Ohrouzelý, hrozný, schauderhaft. Us.
Ohrozím, a, m., ves u Plumlova na Mor.
PL. Ohroziti, il, žen, ení; ohrožovati = hrůzu
odnímati, činiti, aby kdo hrůze zvykl, Furcht benehmen. — se = srdce nabyti, osměliti se, Furcht ablegen, Muth fassen. V. Ohrozil se a šel ku králi. Cyr. Ohroziv se blíže jsem přistoupil. Solf. Ohroz se. Kom. Ohrozil se a opřel nepříteli. Plác. O. koně (činiti, aby se neplašili). Us. — Nyní tohoto slovesa zhusta ve významu bedrohen užíváme. Povodeň ohrožuje město; národnosť česká jest ohro- žena atd. Často lze vyhnouti se slovesu tomu: povodeň hrozí městu, národnosť če- ská jest v nebezpečenství atd. Avšak již v posledním příkladě není smysl něm. be- drohen úplně podán; pročež bude v podob- ných případech nezbytno ponechati slova nyní již obvyklého. Mimo to podporuje je doklad v Jg. slov.: Mandaty je přestrašíme, císařem je ohrozíme. Star. pís. Co do vazby jsou analogií slovesa opanovati, ovládnouti koho z panovati komu, jako o. z hroziti komu a předložky o. Brs. 120. — aby-ne. Ohrožoval ho, aby tam nechodil. Vz Brániti (konec). Ohroženosť, i, f., srdnatosť, der Muth.
Kom. Ohrožený, bedroht. Hájiti o-nou autoritu
vlády. Pal. Radh. III. 282. — O., ermuthigt, der die Furcht abgelegt hat. Zlob. Ohrožilý, ostárlý, ältlich. O. člověk. Us.
(u Vorlíka). Vz Ohrošilý. — V již. Čech. 1. kdo působí hrůzu, 2. příšerný, unheimlich. Kts. Ohrožovati, vz Ohroziti.
Ohruběti, ěl, ění, schwanger werden.
Mívala s ním obcování, až s nim ohruběla. Mus. 1847. 609. — O., gröber werden. Ohrubiti, il, en, ení; ohrubovati, vergrö-
bern, grob machen. — co. Rk. — čím : hlas pitím nemírným o. Ohrubnouti, bnul a bl, utí, grob, dick
werden. Zlob. Ohrubný, náhrubý, gröblich. Literky
(slova) ohrubné = větší. Dvě kron. 295. Ohryzati, ohrýzti, ohryzu, zl, zen, ení;
obrysovati, ohlodati, obkousati, um-, abna- gen, umschroten. D. — co. Pes ohryzuje kosť, V., červ květ. D. — co komu. Ví liška, komu řemen ohryzla. Prov., Smil. — co kde : kůru na stromě. Us. — co čím: zuby. Ohryzek, zku, ohryzeček, čku, m., etwas
Abgenagtes; zvl. ohryzená čásť jablka, v kte- ré jádra jsou, das Kerngehäuse, der Gröbs. Nechci já tvých ohryzků jísti. Ros. Jablko |
snědl a o. mu dal. Us. Eva jablko snědla
a muži o. dala. Č. 17. Ráno marnotratnost skvostně snídá, v poledne již jen ohryzky jídá. Puch. Za posměch a jako o. a smeti u nich jmini byli.Rváč. Za o. někoho míti. Vz Nemilý. V., Č. Býti komu za o. (před- mětem utrhači. Vz Kleveta). Č. — O., vy- sedlá část chřtánu, Adamovo jablko, larynx, der Drosselknopf, der Kehlkopf, der Kröbs, Adamsapfel. Jg., Rk., Šp. Chřtán skládá se ze čtyř chrupek, z nichž největší ohryzek i vně na krku patrný. Schd. II. 366. Zánět ohryzku. Ja. Vz Chřtán. Ohryzení, n., das Abnagen. Us.
Ohryzený, abgenagt. Us.
Ohryzkový, Gröbs-. O. žláza, brzlík. Krok.
Ohrýzti, vz Ohryzati.
Ohubek, bku, m., u kováře, das Maul-
gatter. Rk. Ohubeněti, ěl, ění, elend, mager werden.
St. skl. Ohubeniti,il, ěn, ění, elend, mager machen.
Jg-
Ohubovati co. Všecko ohubuje (hubuje
pro všecko). Us. O. práci, cestu. Uiber etwas sein Maul auslassen. Ohučov, a, m., Houčová, něm. Autschova,
ves u Horšova Týna. PL. Ohukaný, smělý. Na mor. Zlinsku. Brt.
Ohuknouti, kl, ut, utí; ohukovati, ohu-
kati = hukna okřiknouti, um-, anschreien. — koho. Br. — Ohoukati se, na Mor. = boukati se, ranzen (o sviních). Svině se ohoukala. Jg. Ohun, u, m.=ohon, Schwanz, m. V Ostrav.
Tč. Ohvězditi, il, ěn, ění, ohvězdovati, ge-
stirnt machen. Koll. Ohyb, u, m., oheb, die Einbeugung, Bie-
gung, der Bug, die Hutkrempe, -stülpe. D. O. klobouku, Rk., u klobouku. D. O. přední, D., mezi kosťmi (příhbí). Krok. — O. zá- kopu. Burian. —Jg. — O., oklika, die Fluss- wendung. Š a Ž. Ohybač, e, m., sval, jehož činnosť v ohý-
baní neb skrčování údů se jeví. Schd. II. 331. Beugmuskel, m. — O., nástroj bednářský k ohýbám obručů, die Krummbeuge, Reit- beuge. Us. Ohybačka, y, f., lamka, chřastačka, dře-
věný nástroj, jímž se len před třením láme. U Poličky. Ktk. Ohybadlo, a, m., čím něco ohýbáme, zvl.
obruče, vz Ohybač. Ohybák, u, m. = ohybač.
Ohýbání, n., das Biegen, die Beugung,
Umbiegung. V. O. koho ke své vůli. Kom. O o. vln zvukových vz více v KP. II. 279. — O. (flexio), jest proměňování slov v řeči. O., flexe, jest skloňování a časováni slov ohnutých, flexivních. Gb. Uv. 7. — Ohybné částky řeči jsou jména podstatná, přídavná, příčestí, zájmena, číslovky, časoslova a člen (ovšem v té řeči, v které ho užívají). Ne- ohebné: příslovce, spojky,předložky a mezi- slovce. Vz Skloňování, Časování, Tvar. Ohýbaný, gebogen. O. dřevo, vz Nábytek.
Ohybatel, e, m., vz Flexor v S. N. a
Ohybač. Der Beuger. Ohybatelka, ohybačka, y, f., die Beu-
gerin. |
||
|
|||
Předchozí (336)  Strana:337  Další (338) |