Předchozí (952)  Strana:953  Další (954)
953
nejsem-li vám na p-ku. Jg. Když p. něčemu
vadí; nemá-li zavedení pře žádné p-ky. Ěd.
P-ku zdvihnouti, odvarovati. J. tr. P-ky či-
nili, aby tam jíti nemohl. Zyg. Vz Překaziti
aby — ne.
Překázati, káži, zal, án, ání, übertreffen.
koho v čem: v robotě (předčiti). Na
Slov. — koho (přesvědčiti). Na Mor. — co
(na druhého přenésti, übertragen), dluh. L.
-- P., zapověděti (zastr.). Rad. zvíř. — Jg.
Překazitel, e, m., der Hinderer, Ver-
derber. Pal. (Mus. II. a 121.). Měst. bož. II.
236.
Překazitelka, y, f., die Hindererin. Jg.
Překazitelný, störbar, hintertreibbar. Jg.
Překazitelství, n., die Hinderung. Bern.
Překaziti, kaz, il, žen, ení; překážeti,
(z kaziti, a stupňováno v á, Gb. Hl. 140).
el, en, ení. Překážeti = někomu v cestě
býti, zdržovati,
hindern, verhindern, hinter-
treiben, beeinträchtigen, hinderlich sein, hem-
men, steuern. Jg. — co. P. věc, hintertrei-
ben. Dch. Jediná přeháňka pilnou naši práci
překazila. Sych. — čemu, komu. Nemohl
jsem tomu p. D. Aby tomu dílu nepřekáželi.
Háj. Překážejí sobě. D. P. svetlu (zatemniti).
V. Protože mi překáží a rubá les muoj na
té hore. Půh. II. 435. To mi nepřekáží. Dch.
Obecnému dobru p. Zř. F. I. — Jel., Br.,
J. tr. — komu co. Překazil nám to. Us.
Někomu počínání p-ziti. Dch. Nic jsem mu
nepřekazil. Ps. o zští. — komu čím pře-
kážeti. D., Tov. 41. K tomu jsem i tím sobě
překážel. Žer. f. 14. — Ler. Aby lid tím
sobě nic uepřekážel. Br. — komu v čem.
Překazil jí v tom. Cr., Troj. P. věrným
v službě. Kat. 54. A mně v roli překazili.
Dal. 5. 22. Ukáže dobrým svědomím od těch
rychtářóv, že ji víc v tom žádný nepřekáží.
Půh. I. 265. P-zí-li v čem řečí, právo zírati.
O. z D. Smrť mu v tom překazila. V. P.
komu v mluvení, V., v pití. D. -- J. tr.
komu kde, na čem. Eliška slíbila mi ne-
překážeti na tom zboží; Ktožby mi na tom
p-žel; Na tom jí nemá více p-žeti; Že mi
p-ží na mém dědictví a na kostelním po-
dací ; P-ží mi na mých listech ; Nám p-ži
na pastvišti. Půh. 1. 228., 289., II. 138., 253.,
35G., 531. A tak králi nikdo nepřekážel na
říši (aby ji nerozmnožil). Let. 3. — s inft.
Lidu mému vyjíti nepřekážej. Br. Překážel
mu se oženiti. Us. V tom mi p-ži mých
lesuov prodávati. Půh. II. 471. aby ne.
Překazil mu, aby pravdy neposlouchal. Br.
Lidem překážejí, aby se šťastnými nestali.
Us. Vz Brániti.
Překaznice, e, překaznička, y, f. =
překazitelka.
Překaznictví, n., die Hinderung. Bern.
Překazník, a, m. = překazítel.
Překazný, hinderlich. O 7 vstup. Vz Pře-
kažný.
Překážecí, störsam, hinderlich. Šm.
Překážení, překažení, n., das Hindem,
Hinderniss. Bez všeho narčení a p. Půh. I. 255.
Překažený, gehindert. čím. Člověk
závadou p-ný. Scip.
Překážeti, vz Překaziti.
Překáživý, hindernd. Šm.
Překážka, vz Překaza.
Překažlivý, hinderlich. D., Dch., Reš.
Překazný = co na překážce, na závadě
jest, hinderlich, opak: pomocný. Opatrná
rozšafnosť všeho sě obíjie, což by překa-
žno bylo. Št. N. 201.
Překdákati, kdákám a kdáči, übergac-
kern, überschnattern. co: celý den p. L.
Překejdovati, überdudeln. — koho. Ros.
Překejklovati, übergaukeln, —co, koho.
Ros.
Překla, zastr. = překlál. Výb. I.1119. 22.
Překlábositi, il, en, ení, über-, durch-
plaudern. — co: celý den. Ros.
Překláceti, el, en, ení, překlátiti, il, cen,
ení, přetřásati, überschütteln. — co: vinné
mláto, aby víno z něho dobře sešlo. Ms.
1553.
Překlackovati, faulenzend zubringen. —
co: celý den. Us. Dch.
Překlad, u, m., překládáni, přeložení, das
Umlegen, Umfragen, Uibertragen. Jeden p.
z něho (z dřeva) učinili přes vodu (lávku).
Leg. P. knihy, die Ubersetzung. Krok.,
Mus. P. (převod) volný, doslovný. Nz. P.
holý, wörtliche Úibersetzung. Mk. Je-li ori-
ginal zunou, p. i sebe lepší zůstane plevou.
Osv. 1878. Ale p. přece lépe ku povaze
slohu sv. Jana přiléhá ; Ale p. vulgaty přesný
a práv jest; P. ten není po pravdě; Dle
překladu sedmdesátců. Sš. J. 74., 120., 145.,
200. Povaha p-du; Parafrasy ty se za p-dy
písma sv. nikterak nevydávají; P. zdokona-
liti; Oceňování p-du písma sv.; Projádření
zásad, kterých jsme při překladu šetřili;
P. slova toho (pascha) v češtině se nepo-
dařil. Sš. Mt. 7., 8. Podlé které (latinské
vulgaty) jsme co authentické předlohy p.
svůj ustrájeli; Výtečnosť p-du toho nyní po
staletých kritických pracech na bíle dni jest;
Pokud starý p. se zdál stačiti, podrželi jsme
ho. Sš. Mt.l0. P. odchodný od obyčejného.
. Mt. 24. Leč našemu jazyku lépe svědčí
p. výše položený. . II. 302. Leč p. prv-
nější dopadnější jest a lépe k geniu řeči
řecké přiléhá; Obojí p. možen jest; P. ten
se příčí souvislosti. . L. 54., 99., 197. P.
náš podlé vulgaty jest ustrojen ; P. snadný,
obyčejný. Sš. II. 245., 277. Druzí prosté se
drží p-du vulgaty, tak jak zní; Jiní, podlé
nichž se i náš p. nese, mají za to. . 63., 183.
(Hý.).
Překladací stůl, zusammenlegbar. Us.
Překladačství, překladactví.,
n., die
Uibersetzerkunst, Jg.
Překladatel, překladač, e, m.. der Uiber-
setzer (Umleger). P. spisu. V. — P., der
Hobel zu Einschlagsstücken. P. široký, úzký.
Skv.
Překladatelka, překladačka, y, pře-
kladatelkyně,
ě. f. P. spisu, die Uiber-
setzerin. Us.
Překladatelna, y. f., Uibersetzungs-
bureau, n. Rk.
Překladatelský. P. čeládka, die Zunft
der Uibersetzer. Kos. Ol. I. 68.
Překládati, vz Přeložiti.
Překladka, y, f., die Sitzbank des We-
bers. Vz Tkadlcovství. Hk.
Překladné, ého, n., plat překladateli, die
Translatorsgebühr. J. tr.
Předchozí (952)  Strana:953  Další (954)