Předchozí (4)  Strana:5  Další (6) |
|
|||
5
|
|||
|
|||
svou jasnou (na pr. t-d, s-z, . . .) a liší se
vespolek proudem, za něhož se článkují : při temných je proud prudký, při jasných mírný. Naproti obojíma pak jsou hlásky jiné, při kterých síla proudu nečiní rozdílu žádného; a to jsou souhlásky plynné a samo- hlásky, jež u příčině této nazývati můžeme indifferentními. Novočeské ř je souhláska plynná a indifferentní, neboť neznamenáme, že by byl rozdíl, když ji vyslovíme za proudu mírného a za proudu prudkého. Ale jinak bylo ve výslovnosti staročeské; v té někdy rozeznávalo se jasné ř (= rž) a temné ř (= rś). Tomu nasvědčuje theorie a to po- tvrzuje praxis některých starých rukopi- sův. Theoreticky žádáme, aby bylo ř jasné i temné, poněvadž je smíšeninou plynného r se sykavkou a poněvadž sykavky všecky se různí na jasné a temné; a žádáme dále, aby ř v sousedství souhlásky jasné znělo jasné (na př. pohřben, ř jasné = rz, poněvadž sousední souhlásky h a b jsou jasné), a v sou- sedství souhlásky temné temné (na pr. po- křtěn, ř temné = rś, poněvadž k a ť jsou souhlásky temné). Prakticky pak potvrzuje se ona theorie těmi rukopisy starými, které souhlasně s ní píší žádané temné ř spřežkou rs (rf) a žádané jasné ř spřežkou rz. Jsou to zejména, pokud mi povědomo, Zlomky táborské (vytištěné od A. Vrťátka v Mus. 1874. 116.— 120.) a Žaltář klementinský (rkp. knihovny univers, pražské sign. 17. A. 12.). Úkolem následujících řádků jest, ukázati zevrubným přehledem dokladů z kodexu posledné jmenovaného, že rozdíl mezi psa- ným rz a rf zakládá se na rozdílném znění staročeského ř a že ve staročeské výslov- nosti rozdíl mezi jasným rz a temným rs druhdy byl rázný a zřetelný, ješto i písaři někteří v písmě jej znamenali. Následují příklady na str. 240.— 243. V List. filolog. 1879. 52. pričiňuje příklady z Listu s nebe (St. skl. III. 259.-262.) a z codexu praž. knihovny veřejné sign. 17. C. 15. psaného r. 1392. a obsahujícího Tomáše Štítného řeči nedělní a sváteční. Vz o též věci Gb. ve Sborníku věd. mus. IV. 275. a Gb. Hl. 97. — V ř mění se r: 1. před ě, i, í: bratr — bratři — bratří, dobrý člověk — dobří lidé, dobrý — dobře, široko — šíře, tur — tuří, míra — míře, chytrý — chytřejší. Ale v jiho- západních Čech.: bystrejší, dobrejší, Šb., a v obec. ml.: dobrý lidi, starý mužové, Us., ve vých. Čech.: tři kapry, Šb.; v Krkonš. se mění: dobřej. Šb.— 2. Před a, á, stojí-li m. strč. ia: přál (prial), řad. — 3. Větším dílem i před původním e, mimo vokat. sg., předchází-li jen jedna souhláska: Petře, bratře, vz B (ku konci). — 4. V 2. a 3. os. sg. a v 1. a 2. pl. praes.: mru, mřeš, mře, mřeme, mřete, mrou (v obec. mluvě i v, ostat- ních osobách: mřu, mřou, třu, třou. Šb.). — 5. Na konci slov. u masc. v -ář, -íř, -ýř, kde b vypadlo a u všech fem. v r: tvář, sběř. Ht. — 6. Ořu (orju), pářu (párju). Ht., Kt. 3. vyd. 25. Vz Gb. Hl. 97. — Pozn. Před e(= b) se nemění: krev, retný, rez. Ht. — Ř střídá se v češtině 1. s ž: bařina — bažina, žebro — řebro, žebřík — řebrík, ře- řavý — žeřavý, řeřáb — žeráv (v již. Čech. |
řežáb m. jeřáb. Kts)., řeřicha — žericha.
Gb. 111. 102., Ht., v obec. mluvě: mládeř, drüber, krádeř m. mládež (gt. mládeže), drů- bež, krádež. Jir. — 2. H r, vz R se střídá s ř. — R přípona jmen podst.: tesa-ř, Č., úhoř, vepř. Bž. 227. Debř, strl dbb-rb. Mikl. li. 87. Na mor. Zlínsku se ř přisouvá: krejčíř = krejčí, Brt. v Mtc 1878. 7. — Jména podst. masc. v ř ukončená skloňují se dle II. sklo- nění; fem. dle Daň (kromě:Jař, sběř, tvář, zděř, zvěř, tato dle Kosť). — Ř neplatí nikdy za samohlásku: hřmot, hřměti. Kz. — Po ř nepiš nikdy y (ý), védy jen i (í). -ra, přípona subst.: dcera, jiskra, sestra,
D., míra, síra, máz-d-ra, sádra. Mkl. B. 86. Vz Tvořeni slov. Raab, a, m., mě. v Horn. Rakousích. Vz
S. N. — R., ves u Pardubic. Rab, a, m., strsl. rabb vedlé robb, servus.
Mkl. li. 74. R., zajatý, der Gefangene, D.; nevolník, otrok, der Sklave, Knecht, Leibei- gene. Na Slov. Plk. Ráb, a, m., mě. v Ullřich, Raab, lat.
Jaurinum, Arabonia, maď. Györ (D'ör). Vz více v S. N. — Bában, a, m. — Baltský. Raba, y, Rabice, e, f., řeka ve Štýrsku
a Uhřích, der Raabfluss; řeka v Krakovsku. — R., v pol. - roba, nevolnice, die Gefan- gene; Sklavin. Vz Rab. Rabáč, e, m., rabiák, chlap urvalá, ur-
valec, ein ruchloser Mensch, der Galgenvogel. U Rychn. Msk. Rabák, u, m., drsnící rám, v souken., der
Rauchback. Šm. Rabakov, a, m., ves u Bousova,
Rabarbara, rebarbara, rebarbora, y,
f., reveň, rheum palmatum, Rhabarber, f. a m., rostl. R. bílá, čínská, francouzská, mni- šková, rakouská, ruská n. bucharská n. mo- skevská, turecká, vodní. Kh. Vz Kk. 153., 154. Rabarbarový, rebarbarový, rebarborový,
reveňový, Rhabarber-. R. šťáva, prášek, kapky. Bern. Rábati se, těžce někam se bráti, unbe-
hilflich wohin gehen, kriechen. — se kam: na seno (lézti tam). Marek. — se s čím — táhati se, sich mit etwas schleppen. Mar. — Jg. Cf. Hrabati sc. Rabátko, a, n., příční záhon v zahradě,
die Rabatte, das Gartenbeet. Rabatt, u, m., z it.. předplatné, úroky;
výhodná srážka, der Abzug, Nachlass vom bestimmten Preise einer Waare, vz Srážka. Rk. Rabbi, obyč. rabín, a, m., židovský učitel
náboženství, hebr. vl. = můj mistr, můj pán (Hý.), der Rabbi, Rabbiner, jüdischer Gesetz- lehrer. Rk. Vz více v S. N. Rabec, bce, m. = rab, rob. Víra svobod-
nými činí r-ce. Sš. Bs. 17. Rabek, bku, m., v Krknš. = polička na
stěně. Kb. Řábek, bku, m., řápek, kohoutek u sudu,
der Fasshahn. Jg. Rábený, vyrobený, erzeugt. Hedvabí
z bourců r-né. Bdl. Ráběř, e, f., rabování, das Rauben. L.
Rabí, n., mě. u Sušice, vz S. N., Tk. IV.
738. — R., f., coll., strsl. rabbja, rabija, příp. -ija, servi. Mkl. B. 69., aL. 113. |
||
|
|||
Předchozí (4)  Strana:5  Další (6) |