Předchozí (34)  Strana:35  Další (36) |
|
|||
Řecko, a, n. Ř. staré, nové, Griechen-
land, n. Ř. nové skládá se z Livadie, z polo- ostrovu morejského a z ostrovův. Tl. Do Kecka jíti. jeti. Vz více v S. N. VII. 184.— 249., Řek. Řeckomluv, u, m., graecismus (mluvení
řeckým způsobem se nesoucí). Ve vulgatě jest ř. a klade se akkusativ patrem místo: de patre. Sš. J. 145. Řeckomluvný, gräcisirend. Že nemůže
dotčený překlad r. obstáti. Sš. Sk. 192. (Hý.)
Řeckožidovský, griechisch-jüdisch. Ř.
vdovy. Sš. Sk. 68. (Hý.).
Řecký, m. řečsky z řek-ský, vz K před
-bský. Někteří píší: hřecký. Adv. : řecky. Griechisch. Řeckým jazykem, řecky, po řecku mluviti; ř. moře, země, V., řecky uměti. Ř. císařství, církev, oheň (umělý), souostroví. Vz S. N. — Ř. máta, menťha saracenia, die Frauenmünze, D.; seno, trigo- nella foenum graecum, das Bockshorn, V.; víno (hrozinky), uva passa, Rosinen, Korin- then. V. Reclama, vz Reklama.
1. Řeč, i, f., koř. řek (řek-nu), přípona
-b; strsl. réčb, sermo. Mkl. B. 54., aL. 113. Skloňuje se dle Kosť, tedy dat. pl. řečem a lok. pl. řečech, ne: řečím, řečích. — 1. Ř., moc člověka mluviti, mluva, mluveni, hlas lidský, das Vermögen zu reden, das Spre- chen, die Sprache, Rede. Ř. jest sdílení či vzbuzování myšlének hláskami skládanými do slov a vět. Gb. Uv. 5. Ř. jest projevo- vání myšlének a citu skrze výrazy, které člověk smysly svými pojati může. Blř. Řeč ho pominula (nemůže mluviti). V. Došla mu ř., nastala ho trepka. Prov. Ř. prostředkem znamení. J. tr. Dal se s ní do řeči. Er. P. 490. Jest o tom mnoho řeči; Něco k řeči přivésti; Nemůže o tom býti žádné řeči; Co je do jeho řeči; On má v řeči ten zvyk; Míval řeč, že . . .; Ani řeči o tom! Dch. Dala se s ním sama od sebe do řeči. Dobře by vaše řeč byla. Bl. — 2. Ř., způsob mlu- vení, die Rede, Sprache: a) co do mohut- nosti mluvení. Těžkou řeč míti (nesnadno mluviti). Jg. Řeči hbité člověk. Kom. Není nic od řeči. Člověk od řeči. Dch. Kdyby byl více od řeči, přijal bych ho. U Rychn. Pospíchati v řeči. V. -- b) Co do zvuku, Sprache. Ř. silná, hrubá, hřmotná, tenká, tichá. Ř. přetvařovati. Us. — c) Co do míry slabik a spojování slov. Ř. vázaná, nevázaná, prostá. Kom. — d) Co do vybírání slov k vyznačení věcí, podlé jejich obsahu, okol- nosti, rozdílu atd., die Sprache. Ŕ. přísná, slavná, tklivá, hledaná, přirozená, umělá, ozdobná, prostá, nelíčená, nucená, hladká, vzdělaná; řeč milosti, zouíalosti; ř. obecná n. prostonárodní, spisovná, myslivecká, ry- bářská, řemeslnická, umělecká, kancelářská, právní, zlodějská; květná, plynná, Jg., vy- broušená, zjemněná, jemná, volná, svobodná, soudní, kluzká, kroucená, Us., krajinská (podnářečí), členitá, přímá, nepřímá (vz Ko- nec), Nz., lahodná a úlisná'. Štl. Dříve laska- vou řečí než zbraní dojdeš cíle. Pk. Hrubou řeč vésti; paličská řeč. Us. Dch. Dává jí vinu, že by ona na jeho ženě pěknú řečí |
základ vymluvila. NB. Tč. Ř. jeho nebyla
ani slaná ani mastná. Bkř.pdbýval mě pěknú řečí. Půh. II. 131. — 3. Ř., to co se mluví, slova, die Rede, Worte. Ř. horovná, jalová, ješitná, kusá, laskavá, marná, matorná, mi- lostná, nezáživná, ničemná, obranná, obrazná, odporná, osolená, planá, pobudlivá, potěšivá, potvrdivá, pravdivá, příjemná, příkrá, přísná, přívazčivá, protivná, působivá, pyšná, roz- mluvná, tvrdá, účinlivá, unešená, uskrovnělá (litotes), vděkuplná, věrná, věrohodná, věro- jatná, vlastenská, vlídná, vysoká, začátečná, zloproročná, živá. Sš. (Mt., J., Sk., Ob.). — Dovršení, důraz, důraznosť, forma, hloub, konec, lahoda, látka, mocnosť, objem, ob- mezování, obrat, pásmo, pokračování, po- krok, postup, potah, předmět, síla, sladkost, spojitosť, stupňování, tragičnosť, tresť, tvr- dost, účel, úhrnek, ukončení, úspěch, váha, veleba, velebnosť, věrnost, vrchol, výklad, výsledek, začátek, zlomkovitosť, žíla řeči. Sš. Ř. jejich nespoléhala na důvodech lidské moudrosti, nýbrž na důkazech ducha a moci; Pán potvrzoval řečí jejich tím během, že ; Sv. Lukáš hustěji o něm než Matouš řeč osnuje; Tímto druhým členem prorok zvy- šuje ř. svou; Tu máme začátek nejdelší řeči Páně; V jakém poměru se povahuje tato ř. ku řeči sv. Lukáše; Lid i apoštolé byli čá- stečnými vyučováními k té velké, obšírné řeči upravení; Ukončení řeči; Povaha řeči; Ř. k lidu učiniti; Ř. tato zvláště k apo- štolům sluší; Což však duchu řeči zhola odporuje; Slůvko to žílu řeči celé takoměř přesekává; Tím ř. větší srovnalosti nabývá; Kde poslechu není, ř. vylévati se nemá; Vyložiti obšírnou ř.; u druhých lidi neuči- nila ř. setníkova dojmu; Výklad druhý ř. seslabuje; Lukáš bezmála doslovně ř. Páně uvodí; Ř. šla jenom o podání starších; Z řeči její zřejmo jest, že; Taktoli souvislost' či- níme, pomíjí tvrdosť řeči; Ř. vedou toliko o pomazáni hlavy. Sš. Mt. 12., 44., 60., 64., 66., 73., 77., 78., 85., 105., 110., 112., 114., 159., 308., 216, 219., 266., 308., 335. Ě. ode desátého verše do dvacátého pátého prý závorně vsutá a vstavená k apoštolům se odnáší; Zabíhala pak ř. o budoucím v říši Páně postavení; Takto tedy. řeč Páně bez přítrže plyne; Správněji by zněla ř. takto; Řeč ta řeči živosti přidává; Avšak ř. jeho jde spolu k lidu; Pán k lidu s řečí svou se obracel; Dalejší ř. Páně přetržena byla člověkem, jenž;'Ř. by jinak kusa a nezá- živna byla; I ta slova Páně mocnosť řeči zvyšují;' Ř. jeho jde také k těm, kteří rep- tali. Sš. Mr. 21.,41, L. 80., 88., 120., 121., 155., 135., 181. Aniž by postupu jakého v řeči bylo; Důrazem tím ř. svou velebně a takořka vítězoslavně dovršuje; Potah řeči na koho; Ř. rozmluvila v přemítání a v pře- bor se zaměňuje; Ř. Páně náramný dojem na Nikodema učinila; Velebnosť, důraznosť, sladkosť řeči Páně nedala mu oddechu; Ř. umění, vědy; Ženě Samaritánce řeč Páně líbila se a tušila velebnosť její, avšak jí dokona nevyrozumívala; Tu jich ujímá Pán za ř.; Spojitosť řeči dává na jevo, že; Židé přetrhli řeč Páně reptotem; Pásmo řeči své rozvinouti; Zde postoupá ř. Páně k vyššímu |
||
|
|||
Předchozí (34)  Strana:35  Další (36) |