Předchozí (51)  Strana:52  Další (53)
52
Remeš, e, m., Rheims, lat. Remi, mě.
ve Francii, kde se zachovalo slovanské re-
mešské evangelium. Rk. Vz S. N. — Re-
mešský evangelistář, vz KP. I. 302.
Řemeslu, a, m., Remeschin, ves u Krá-
lovic. PL.
Řemičov, a, m., něm. Řemitschow, ves
u Ml. Vožice. PL.
Řemík, u, m., řemen. Ř. obuvi. ZN. Vz
Řemýk.
Řeminiscence, e, f., z lat,, vzpomínka,
upomínka,
die Zurückerinnerung, Remini-
scenz.
Reminiseere, lat,, druhá neděle postní.
Remís, remíz, u, m., z fr. remise, mlází,
polní lesinka, ve které pernatá zvěř a zajíci
útočiště nalézají,
die Remise, das Gebüsch.
Jg. Půjdem do remízku. Us.
Remiss, u, m., remisse, e, f., z lat,, od-
ročení platební lhůty,
Aufschub, m.; slevení
ze summy peněz,
die Nachlassung, der Erlass.
Rk. R-sse v knihkupectví vrácení neproda-
ných knih nakladateli (vz Remittenda, Rak).
V lékařství uvolněni chorobných úkazů. S. N.
R-se v nemoci = úleva. Brt.
Remiš, e, remiz, a, m., sykora volyňská,
mudíček, mudnič, mudníček, mudivláček, mu-
diváček, viselka,
parus pendulinns, die Beu-
telmeise. L.
Remittenda, lat., knihy neprodané a na-
kladateli k zaslání připravené, die Rück-
sendung. Vz Remiss, Rak.
Remittent, a, m., z lat,, navracovatel,
der Rücksender; odsylatel n. první příjemce
směnky,
der Uibersender o. erste Empfänger
eines Wechsels. Vz S. N.
Remittovati = vrátiti; směnku odeslati,
Rk.; neprodané knihy nakladateli vrátiti,
zurücksenden, wieder zustellen, remittiren.
Řemkov, Řenkov, a, m., ves u Sušice.
PL.
Reml, u, m., vz Remlík.
Remlice, e, f., vz Ramlice, Zaječice.
Remlík, a, m., vz Ramlík. — R., u, m.,
das Streichholz, die Tragschwelle (v mlynř.).
Šp.
Remoniti, vz Romoniti.
Remostrace, e, f., z lat., představení,
námitka, odmluva, odpor,
die Gegenvorstel-
lung, Einwendung, Remonstration.
Remonta, y, f., z fr. remonte, v obec.
mluvě: remunda, vojenský kůň ještě nevy-
cvičený,
das Remontepferd. Rk., Čsk. — R.,
nadávka ženským, v již. Cech. a na Mor. Hý.
Ty stará r-do! Kal. R., cára, muňa, trdlo.
U Olom. Sd.
Remoutoárky, pl., f., Remontoiruhr, f.
Šp.
Remorqueur (fr., remorkér), vlná loď
parní, Dampfschleppschiff, n. Rk.
Remtati == hrýzti, nagen. — co. Pes
kosť remtá. Us. Poličan.
Remunda, vz Remonta.
Remuneraee, e, f., z lat., odměna, od-
plata, náhrada za prokázané služby,
die Ver-
geltung, Belohnung, Remuneration.
Remunerovati, odměniti někomu za něco,
vergelten, belohnen, remuneriren. Rk.
Rem-us, a, m., bratr Romulův.
Remuty, dle Dolany, ves u Světlé v Le-
dečsku. PL.
Řemýk, u, m., strsl. remykt, lorum, kdež
-k\ příp. Mkl. B. 239., 240. Sr. Řemen.
Řemyň, ě, řemýček, čku, m. — řemen.
Na Ostrav. Tč.
Remzati, na Slov., štěbetati, brebencovati,
plappern. Koll.
Remzivosť, i, f., štěbetnosť, die Plauder-
haftigkeit. Slov.
Remzivý, štěbetný, plauderhaft. Bern.
Remzula, y, f., štěbetnice, die Plapperin.
Slov. Bern.
Ren, a, renec, nce, renář, e, sob, a, m.,
das Rennthier, cervus tarandus.
Renaissance (fr., renésans), znovuoživení
na př. umění, opětné přijetí antiky ve vý-
tvarních uměních, zvl. tak slove doba vkusu
stavitelského od 16. stol. Rk. Ve stavitelství
svobodné nápodobení starorímských staveb;
v sochařství a malířství snaha jednak po
řádném provedení tělesných forem, jednak
po výrazu vnitřního života, S. N. Vz KP.
I. 166.
Renář, e, m. = ren. Jg.
Renat, Renát, a, m., Renatus, Reiner. V.
Rence, něm. Rentsch, ves u Přeštic.
Rencontre (fr., ránkontr), setkánt-se s kým,
zufälliges Begegnen; nenadálé setkání se
s nepřátelským vojskem, potýčka, srážka,
kleines, zufälliges Gefecht, potom vůbec
náhlý spor, svár, rozepře, Veruneinigung;
v kupecké mluvě odkaz z knihy na knihu.
S. N.
Reučák, u, m. = rýnský zlatý. Us. u Do-
mažlic a na Mor. Vz Renšťák.
Řenčov, Řevničov, a, m., něm. Hoch-
rentsch, ves u Nov. Strašecí. Tam a to v č.
140., 148., 98., 51. a 165. slovník tento
o prázdninách psáván byl.
Rendezvous, randevú, fr., dostaveníčko,
zvl. umluvená schůzka zamilovaných, verab-
redete Zusammenkunft, das Stelldichein.
Rendlík (na Ostrav, ryndlik, Tč., na Mor.
randlík), u, rendlíček, čku, m., rendlice, e,
rendlička, y, f., der Kochtiegel, die Brat-
pfanne. Měděný r. V. Kuchař na r-ku smaží.
Kom. Kuthan r. trestá, jsou oba černy. Č.
Roztloukla jsem rendlík (obcovala jsem s muž-
ským a obtěžkala). Us. Sř. O původu vz Mz.
293. — R. Při bulce (kuželkové), hráč ne-
dovedný koupí si právo (rendlík) dvakrát
házeti, aby podruhé snad nahradil, co by
poprvé prohrál. Us. Ktk.
Rendlíkář, e, m., der Tiegelmacher,
-handier. Troj.
Rendlovati, práva na skřipec natahovati
(od k. prokuratora Rendla z Onšavy). Vz
Gl. 294.
Řenďov, Řendějov, a, m., něm. Ren-
diow, ves u Uhlíř. Janovic.
Rendynár, a, m., zastr., z něm. Rent-
diener. Gl. 295.
Renec, nce, m. = ren. Šm.
Renegat, renegát, a, m., z lat,, odpadlík
(od víry). Rk., Sl. Uh. I. 146., Sd., Hý.
Renetta, reneta, renetka, y, f., z fr. rei-
nette od reine, králová. R., královské jablko:
bílá, červená, stříbrná, zlatá, žlutá, oby-
Předchozí (51)  Strana:52  Další (53)