Předchozí (132)  Strana:133  Další (134)
133
Rozchůd, chodu, m. R. ostrý. Vz Rozchod.
Mor. Tč.
Rozchuchliti, il, en, ení, den Klumpen
entwickeln. Ros.
Rozchumeliti, il, en, ení, rozchumelovati,
rozehumelovávati,
aus einander walken. Ros.
Rozchumlati, rozchumlávati. co, koho
čím:
někomu rukou vlasy, zerzausen.
Rozchuravěti se, ěl, ční, erkranken. Ros.
—   čím: nastuzením.
Rozchutiti, il, cen, ení = rozchutniti. L.
Rozchutnání, n., das Entzücken. R. v ná-
boženství. Št.
Rozchutnati, rozchutnávati se, chuti na-
byti, Wohlgefallen haben, Lust bekommen.
Výb. I. 641., Št. — se v čem: v milosti. Št. -
s iuft. Tak se rozchutnali mluviti, že . . .
St. let. 294.
Rozcliutniti, il, ěn, ční, chuti dodati,
Lust einflössen. — koho k čemu. Us. Dch.
Vz Rozchotniti, aus Rand u. Band bringen.
Rozchvácení, n., die Wegraffung, Plün-
derung. Jg.
Rozchvácený; -cen, a, o, aus einander
genommen, geplündert.
Rozchvátiti, il, en, ení, zu loben anfangen.
—   koho. Mus.
Rozchvat, u, m. — rozchvácení.
Rozchvátati; rozchvátiti, il, cen, ení; roz-
chvacovati, rozchvátávati =
rozchytati, ro-
zebrati, rozsapati, roztahati, rozundati,
weg-
nehmen, wegraffen, plündern. Jg. — Kořisti
po nich pozůstalé jsou rozchvátány a roze-
brány od lidu královského. Skl. 1030. —
co: kořisť, Pulk, pozůstalosť, Sych., město.
Kom. - co mezi kým. Rozchvátili mezi
sebou jmění naše. Br.
Rozchvěj, e, f. = rozkyv. Nz.
Rozchvíti, chvěji, ěl, ěn n. ín, ění; roz-
chvívati,
wankend machen, zerschwenken.
Ros. — co. se, schwanken, beben.
Rozchybati, rozchybovati rozhazo-
vati,
aus einander werfen. — co kde: pe-
níze po krčmách, seno po lúce. Na Ostrav.
Tě.
Rozchytati; rozchytili, il, cen, ení; roz-
chycovati, rozchytárati,
zerfangen, zerreissen,
hie und da fangen, auffangen; pokoupiti,
aufkaufen. Jg. — koho nač: na špice oštípů.
Kom. R., rozhrnouti. co: šat. BO.
Rozina, y, f., Rosalia, die Rosine.
Rozinka, rozinka, y, f., lépe: hrozinka,
odvozeno-li toto slovo od hrozen, což není
jisto, poněvadž to má Němec: Rosine, An-
gličan : raisins, Francouz: raisins. Mk. Vz
Mz 297. R-ky = sušené jahodky hroznů, die,
Rosinen. V., Kom. — R. Vachetkova = při-
hlouplá ženská. Na mor. Zlínsku. Brt.
Rozinkovatěti, ěl, ění, rosinenartig wer-
den, eintrocknen. Vino r-tí. Us.
Rozinkovátý, rosinkovitý, rosinenförmig.
Jg.
Rozinkový, Rosinen-. R. jádro, koláč. Us
Rozinočervený, rosinenroth. D. exc.
Rozinový, růžový, Rosen-. R. barva. Ros.
Roziště, růžiště, é, n., der Rosengarten.
Ros.
Roziva, y, f., ceria, hmyz muchovitý. Krok.
Rozívený = rozpustilý. Us. u Strakn.
Vz Rozjívený.
Rozjabluhka, y, f., der Lieblingsapfel-
baum. Po zahrádce chodila, r-ku sadila. Sš.
P. 437.
Rozjachati = rozjechati. Us. Hý.
Rozjamiti se, dostati jámu, otevříti se,
sich zerklüften. Zem se r-ía. Ostrav. Tč.
Rozjančený; -en, a, o = rozzlobený, er-
zürnt. Us. Všk.
Rozjančiti, il, en, ení = rozzlobiti, erzür-
nen. Us. Všk. — koho.
Rozjapati, schnell aus einander nehmen.
— co: ovoce. Ostrav. Tč.
Rozjapiti, rozjapnouti, schnell öffnen. =
co: ruku. Ostrav. Tč.
Rozjařený; -en, a, o, lebhaft erregt. Us.
Dch.
Rozjařiti, il, en, ení — popuditi, rozhně-
vati,
aufregen, entrüsten. — koho. — se
čím:
vínem. — se na koho = rozhněvati:
na žalobníky. Měst. bož.
Rozjásati, ins Jauchzeh bringen. — se,
anfangen zu jauchzen. Ros.
Rozjasiti,il,en, ení = zděsiti, in Schrecken
setzen. Slov. Bern.
Rozjasněti, ěl, ění, licht, klar, hell werden.
Jg.
Rozjasniti, il, ěn, ění; rozjasňovati, licht,
klar, hell machen, aufheitern, aufklären. —
co: čelo. Dch. Láska oko rozjasní. Nej. —
se (kdy). Na tu zprávu tvář jeho se roz-
jasnila. Jg. R-lo se. Us. Tč., Sš. P. 300.
Rozjati, öffnen, aufthun. — co: hubu. Na
Ostrav. Tč.
Rozjatuosť, i, f., die Zerlegbarkeit. L.
Rozjatný, zerlegbar. Vz Rozejmouti. L.
Roz(j)ayený; -en, a, o, aufgesperrt. R.
huba. Na Ostrav. Tč.
Rozjaviti, il, (in, ení, rozjavnouti : = roz-
dávili
, öffnen, aufsperren. — co: gymbu
(hubu). Na Ostrav. .
Rozječený; -en, a, o, weit, sehr brausend,
brausend aufgewühlt. Dch.
Rozječiti, il, en, ení, zum Brausen auf-
regen. Šm. — co.
Rozjed, u, m., rozjídání. R. kostí, caries,
der Beinfrass.
Rozjedený; -den, a, o, zerfressen. R.
krtice. — R., rozhněvaný, heftig erbittert.
Vz Rozjediti.
Rozjedinčený, zertheilt. Am.
Rozjediti, il, děn, ění; rozjedovati—roz-
jitřiti, rozhněvati,
ergrimmen, erbosen. —
koho. Zlob. — se = rozhněvati se. Na Slov.
Rozjedka, y, f., euplocamus, hmyz. Krok.
Rozjedlina, y, f., bolaví, které se roz-
jídá,
fressendes Geschwür, Zerfressenheit. R.
v ústech. Čern. — R., na Mor., rozjedlosť,
bujnosť,
D., Frechheit f.
Rozjedlosť, i, f., verbreitete üble Eigen-
schaft. R. vředu. — R., bujnosť, svévolnost,
die Frechheit. Mor. Jg.
Rozjedlý, který se rozjedl, verbreitet von
üblen Sachen, um sich gefressen. R. praši-
vosť, vřed. — R., hněvivý, rozjitřený, er-
grimmt, erbosst. — čím. Hněvem jako jedem
r. Ob. Pan. — R. = bujný, frech, na Mor.
D.
Rozjednání, n., zastr. = rozdíl, Unter-
schied, m. Mezi túto věcí a onú veliké jest
rozjednáme. M.
Předchozí (132)  Strana:133  Další (134)