Předchozí (277)  Strana:278  Další (279) |
|
|||
278
|
|||
|
|||
Václava měli. Výb. II. 389. (Záp. sněm.).
Hejtman všechny spolky ohlásí před králem nebo před ním stalé. Výb. II. 882. (Tov.). Sjeli se jeho synové (Priamovi) kromě Hek- tora, kterýž tehdy v uherské zemi jeho otci poddané přebýval. Troj. Pročež soldati v něm od kurfürsta zanechaní spatřili dříve nepřítele k nim se přibližujícího, nežli o jeho příchodu co zvěděli. Skl. (Jir. Anth. II. 1858. 322.). Hendricus Navarreus od strany, jemu prve odporné, za krále přijat jest. Dač. I.180. Tamtéž str. 171., 179., 190.,194., 209., 217. Item kdo by prodal dědictví jemu od ně- koho po smrti s uvázáním zapsané. Vš. 172. Tamtéž 9., 42., 179., 250., 293., 294., 299., 335., 447. Zapsáno máme v historiích od starých skribentů řeckých nám pozůsta- vených. Žer. (Vyd. Bdl. III. sv. 1872. str. 11.). Tamtéž: 21., 23., 25., 32., 37., 51., 87., 96., 107., 136., 150., 156. — Klademe-li ná- městky zvratné, povstává tím někdy nejas- nosť, ku př. Bratr odstěhoval se do bytu přítelem sobě najatého ( = který přítel sobě n. jemu najal). Soudce potrestal oba obža- lované sobě spílajici (== kteří sobě n. jemu spílali). Strana připustila svědky sobě od- porující (= kteří sobě nebo jí odporovali). Soused pohnal k soudu dva zloděje, dare- báctvím sobě rovné (= kteří darebáctvím jemu n. sobě rovni byli). Herakles sedě na rozcestí viděl dvě ženy k sobě přicházející (které přicházeli k němu n. k sobě). — Dle Brs. (2. vyd.) 277. máme tedy ve větách participialných i infinitivných (skrácených) užívati náměstek zvratných a svratně při- svojovacích tam, kde není nezřetelnosti; pakli by byl« věta nezřetelna, máme užívati náměstky osobní nebo prostě přivlastňovací, nebo m. příčestí a infinitivu klaďme věty. Že ve větách skrácených jsou náměstky zvratné a zvratně přisvojovací místo osob- ných a prostě přisvojovacích, zakládá se na tom, že jazyk s podobnými větami nakládá jako se skutečnými částkami téže věty, tak že náměstka jejich ku grammatickému pod- metu se táhnouc bývá zvratná; že užíváni náměstky zvratné v podobných větách není latinismem, jde na jevo z toho, že náměstka zvratná bývá i v takých větách, v nichž podmět jest osoby prvé i druhé: Víry v něm míti nebudu bez zvláštní příčiny sobě dané Arch. I. 193. (Brs. 2. vyd. 278.). S těmito návrhy kommisse se nesrovnával pan Sv. a proto své mínění o věci zvláště a obšírní vyložil v Mus. 1880. str. 124,-142., 301. - 343 uče: Klaďmež v souvětích skrácených právt takové náměstky, jakéž v souvětích neskrá- cených se sbíhají. Na str. 331. a násl. uvádí doklady ze starší literatury české již nahoře uvedené a na str. 336. příklady z jiných slovanských jazyků. Příklady ze starších spisovatelů čerpané, ve kterých užívali ná- městek zvratných, pokládá za chybné (vz str. 331. a konec článku). Příčiny nespráv- ného užívání zvratných náměstek ve spisech starších hledat prý jest v tom, že starší spisovatelé a) Ěeky a Latinníky napodobo- vali, b) že tomuto druhu vět zkrácených nerozuměli a c) že někdy pořádkem slov k nesprávnosti svedeni byli (str. 340.— 343.). |
— Pozn. 6. Reciprocita vyjadřuje se též
užíváním zdvojeného druh n. užíváním slova jeden se slovem druh n. zdvojením podmětu. Tu druh druhu málo věří. Alx. Druh druhu nerozuměchu. Atith. Druh od druha se brali. Dal. Každý byl jeden druhého rokem starší. Jel. Jedni na druhé volají. Br. Bratr bratru nerozumí. Dal. Člověk člověka ode čtyř kroků neviděl. V. Řekla vrána vráně. Er. Kmotra kmotře šepce. Er. — Mkl. S. 108.—111. — Se v rodě trpném. Ve slovanských řečech užívají se ku tvoření passiva, sebe pak ku tvoření sloves středních: pomětajetь se = {jintetat, pomětajetь. sebe = inxu lavtóv. My klademe v obou případech se: biti se, báti se, diviti se. Mkl. S. 76. Ostatně vz Rod. — S předložkami. Bez sebe = bez duše,
bez přítomnosti ducha. Hněvem a žalostí byl všecek bez sebe, ausser sich, ausser Fassung. Brt. S. 47., Dch. Jest bez sebe (mrtev). V. — Do sebe. Jiti do sebe. Šel do sebe (uvá-
žil věc) a litoval svého skutku. Jg. Dali se do sebe. Nemaje do sebe nižádného hřiecha. Hus I. 466. Cierkev svatá obé to do sebe má. Hus III. 86. Věc má tu vlastnosť do sebe. Dch — K sobě. Doba k době, rovni k sobě. V. Láska k sobě. D. K sobě nahá- něti (svého zisku hleděti). V. K sobě jíti (rozumu zase nabyti). V. Pak duši mou vem si k sobě sebou do věčné radosti. Sš. P. 60. — Mezi sebou. Utvrdím smlouvu mezi sebou
a tebou. V. Mluviec mezi sebú sami. Kat. 1469. Vzachu mezi sobú radu. Anth. O tom tížete mezi sebou. Br. Tázali se mezi sebou. Br. — Na sebe, na se, na sobě. Na sebe pamatovati. Jiný kroj na sebe bráti. Sych. To prase bere hodně na sebe (tuční). Us. On to na se přijal. Us. Co na sobě, to po sobě. Prov. To obrmanstvi držel na sobě. Půh. II. 262. Nedal mi na se žalovati učiniv se mnú úmluvu. Půh. II. 561. Vezměte jho mé na se a učte se ode mne. Hus II. 51. — O sobě. Ta věc sama o sobě jest velmi dů- ležita. I sám o sobě nevie, jěst-li u milosti boží. Hus II. 162. Hospodyň a hospodář o sobě stojí a ruce drží spolem vyzdvižené jako bránu. Sš. P. 729. — Nad sebou. Samu vraždu nad sebú spáchámy. Rkk. Ktož ne- chce nižádného mieti nad sebú, ten chce býti nejvyšší. Hus II. 72. — Od sebe. Ode- hnal ho od sebe. Sám od sebe (ze své vůle, bez rozkazu). V. Ne vy od sebe máte, což pravdy mluvíte, ale od ducha svatého; Ne- bude mluviti od sebe samého. Hus II. 75., 187. Odloučili dívky od sebe = jednu od druhé. Bž. 143. — Po sobě hleděti. V. Jdou po sobě. Us. — Pod se, pod sebe, pod sebou. Pod se hleděti. V. Dělá pod sebe (nedrží lejna). Us. Velitel ztratil koně pod sebou. Us. Dch. — Pro sebe. Jest pro sebe. — Proti sobě, naproti sobě. Jsi proti sobě, když to neučiníš. Us. — Před sebou, před se. Mám to před sebou. Us. Práva šla před se. Půh. II. 462. A p. Smeškal šel před se i Matyáš. NB. Tě. 200. — Při sobě. Mám při sobě pe- níze. Us. Něco při sobě zachovati. V. Nebyti při sobě (rozhněvaným býti, Ros., při smyslu nebyti. V.). On není při sobě (jest blázen). V. Nech to při sobě. Dch. — Se sebou. Mluví sám se sebou, se samým sebou. D.
|
||
|
|||
Předchozí (277)  Strana:278  Další (279) |