Předchozí (541)  Strana:542  Další (543)
542
Sova, sůva, sovka, sůvka, sovička,
sovinka, sověnka,
y, f. S-y mají měkké,
kypré peří, kulatou hlavu s očima napřed.
S. N. Die Eule. V MV. nepravá glossa. Pta.
S. bukač, strix nebulosa, der Nebelkauz;
kalous, s. aluco, der Nachtkauz; pálená, s.
flammea, die Schleier-, Brandeule; kulich,
kulíšek, s. Tengmalmi, die Steineule; lužní
n. skalní, s. ulula, die Nachteule; ušatá, ka-
lous, s. otus, die Ohreule; lesní, s. scops,
die Baumcule; rákosní, s. palustris, die
Sumpfeule. Jg. S. výr, bubo maximus; ka-
lous, otus vulgaris; pustovka, brachyotus
palustris; sýc obecný či kulíšek, Athenae
noctua; puštík či s. obecná, syrnium aluco;
s. pálená, s. fla.mmea. Vz Frč. 362., Schd. II.
458., 459., S. N. S. noční. Rk. S. vyje, huká
(vz Hu), Ros., Zlob., houká, huláká, huhlá,
buká. Šp. Jich boje se ptactvo a plachý
zvěř, jedno sovy neboja sě. Rkk. 15. A jest
ten sbor pln nečistoty, ptactva nečistého,
jako sov a kalúsuov. Hus I. 459. Za našimi
humny zahukala sova; Jak se sova dově-
děla, hneď na svajbu přiletěla. Sš. P. 505.,
G97. Vlezly do toho sůvy, die Sache geht
(quer. Dch. Houká jako s. z boudy. Sk. Nech
se jak chce uhladí s., přece neostojí podlé
sokola; S. síkoře hlavatých nadává; Spí
sova, ale slípku vidí. Pk. S. v noci hledí,
ve dne slepne. Kom. S. nevysedí sokola.
Vz Rodiče, Orel. V., Lb. Sova slavíka ne-
zplodí. Sd. Chrání se ho jako s. světla. Vz
Nenávisť. Č. Kouká (hledí) jako s. (škaredí
se). Us. S. kde zpívá, tam se zle děje. L.
I s. na slunce hledí. (Cf. Slepý o barvách).
Prov. na Slov. Sokol skrze sovu vyseděný
(nevděčný syn). Na Slov. Když s. zjestřabí,
výše. létá než sokol. L. S. kdyby pod ne-
besy lítala, přede sokolem nebude. L. Byť s.
pod nebe létala, sokolem nebude. Č. Krka-
vec ani sova nevysedí holubic. S. houká-li,
bude proměna času; Má-li v zimě mrznouti,
povídá: Huňku, huňku (= houni); má-li v létě
pršeti, volá: lochtušu, lochtušu (= plachtu)!
Kda — S., člověk mrzout. Ty sovo! Pk.
S. noční = noční tulák, der Nachtschwär-
mer. Sych. — S., y, m., osob. jm. Vz S. N.
Sovadina, y, f., něm. Sowadina, ves u By-
střice pod Hostýnem. PL. — S., osob. jm.
Mřk.
Sovák, a, m., Eulenmännchen, n.
Sovárna, y, f., statek u Holešova na
Mor. Tč.
Sovek, vku, m. = sypek peřiny (od su-ji).
Vz Sypek. V., Prk. Př. 6. Ve vých. Čech.
Kšá., Jir., Kd. Vz Souky.
Sovenice, Sowenitz, ves u Nimburka. PL.
Sovereign, angl. (sovrchn), angl. zlatá
mince = 20 šilinků.
So, sovový, Eulen-. S. očí, péro, hnízdo,
hlas. Kdyby šlo po sovím, nebylo by nikdy
dne Č. M. 212. S. zrak. Smil v. 1741. -
S. střela, ruličky p. Maric, krevník, pote-
rium sanguisorba, die Pimpinelle, rostl. L.
— S. hory, das Eulengebirge. Vz Krč. 334.
So viel. Sbírali každého jitra, každý cos
snísti mohl. A žádný, co jich tu bylo, nic
nevynesl. Pokudž já rozuměti mohl, ona jest
dobrá byla. Okrouhlý podražec mým vědo-
mím
neroste v Čechách. Byl.
Sovík, a, m., osob. jm. Šd.
Sovín, a, m., mlýn u Boršic na Mor. Tč.
Sovina, y, f., der Eulengeruch. Šm.
Sovinec, nce, m., něm. Eulenberg, městys
v Rymařovsku u Unčova na Mor. Vz S. N.
Sovinice n. Soběnice, ves v Litoměřicku.
Tk. III. 53., 58., 60.
Sovinky, dle Dolany, městys v Boleslav-
sku. Vz S. N.
Sovisko, a, n., ošklivá sova, abscheuliche
Eule. Jg.
Sovní = soví, Eulen-. Štelc.
Sovojovice, Sowojowitz, ves u Brandýsa
n. L. PL.
Sovolusky, dle Dolany, Sowolusk, ves
u Rožďalovic; něm. Soblitz, ves u Jablon-
ného. PL., Tk. II. 430.
Sovovitý, eulenartig. S. ptáci, strixini.
Krok.
Sovový, vz Soví.
Spaběrovati, nachlesend abnehmen oder
sammeln. — co kde: ovoce po zahradě.
Šp., Jg.
Spací, Schlaf-. S. pokoj, vůz (na dráze),
doušek. Dch.
Spackati, verpfuschen, verhunzen. — co.
Us. Sd.
Spáč, e, m., kdo (dlouho) spí, der Lang-
schläfer, der Schläfer. Pošmurný den jako ta
rozsáhlá osada olšanská tichých spáčů. Střik.
— Ros.
Spačice, dle Budějovice, Spatschitz, ves
u G. Jeníkova. PL.
Spáčiti = zpedečným učiniti, abwenden.
Jir., Výb. 1. 1112. '25. se, den Kauf
rückgängig machen. Na Moravě. Brt. Ru-
kojmie sě spáčili, traten zurück, wollten
nicht bürgen. NB. . 282. Súsedé se s-li,
traten vom gegebenen Versprechen, vom
geschlossenen Vertrage zurück. U Opav.
Klš. Snoubenci se s-li, traten von der Hei-
rath zurück. Na Ostrav. Tč. Kráva se s-la,
wurde wieder läufig. Ib. Tč.
Špačka, y, f., die Schläferin. Rk.
Spáčky, pl., f., paseky u Jablunky u Vse-
tína. Mor. Tč.
Spád, u, m., spadnutí, der Fall. S. an-
dělů s nebe. — S., svah, Abschuss, m. S.
vody (sklon, jejž má povrch vody s obzo-
rem vodorovným. S. N.), das Gefälle. V.
Voda, kam s. má, tam teče. Ros. Voda má
s. po mojí louce. Ml. Ta voda nemá žád-
ného spádu (odtoku); musí se vodě větší s.
dáti. Šp. Úhel s-du, der Fallwinkel; úplný,
das Totalgefälle. Nz. S. střechy, Dachrösche,
f.; čeřitý. Dch. S. vody měřiti. Sych. S. vody
u mlýnu na svrchní vodě: nápad; na spodní
vodě u hřebenáčů: střik. Us. Kolo se žene
spádem 3—4 střevíců. Vys. S. pole (naklo-
nění), das Gefälle. Sedl. Nemáte žádného
s-du k božským věcem. Sš. J. 179. S. v horn.,
das Verflachen, Einfallen, die Neigung. S.
slabý, mírný, malý (geringes, kleines, flaches
E.), ostrý, příkrý, veliký (starkes, steiles E.).
Hř. — S., sjezd, výpad, der Ausfall, An-
griff. Ze zámku časté spády a škody na
moři činili. V. — S. na čihadle, veliká síť
k lapání ptáků skrytá v uměle připraveném
lesíku, der Fallbaum beim Vogelherd. D.,
Šp. Číhati na s. (do síti, pod síť). Us. —
Předchozí (541)  Strana:542  Další (543)