Předchozí (832)  Strana:833  Další (834) |
|
|||
833
|
|||
|
|||
Szouti, szuji, ul, ut, utí; szouvati = obuv
svléci, den Schuh, Strumpf, Stiefel auszie- hen. — co. Dětinské střevíce s. V. Szuje člověk obuv svú, BO., škorně své. NB. Tč. 238, — co odkud: střevíce s noh. V., Br. — co komu čím: boty rukama. — koho z čeho: z bot. Szříti, vz Sezříti.
Szutý = bosý, blossfüssig. V.
Szvoniti se k čemu: k šturmu, durchs
Läuten sich versammeln. Let. 50. Vz Se- zváněti. Sžádati = požádati, begehren. — co.
Sžádal jsem zdravie tvé. Ps. ms. — se čeho = zatoužiti, sich zu sehnen anfangen. Jeden se pitie v oné spále sžádav. Výb. I. 136. 1089. Sžádá se komu čeho. Zk., Šm. Sžati = sežati. Hus III. 57., BO. |
Sžatý; -at, a, o, abgemäht, abgeschnitten.
Jg.
Sžéci, vz Sežíci. Z. wit. 22., 73. 2., BO.
Sželeti, vz Zželeti.
Sženiti se, sich verheirathen. Děti se
sženi a o zboží se budú vaditi. GR. Sžíhati = comburere. Ž. wit, 82. 15.
Sžímati, vz Seždímati.
Sžírati, vz Sežrati.
Sžíravina, y, f. = rozjcdlina, pliaga -
daena. Nz. lk. Sžíravý, fressend, aufzehrend. Rk.
Sžírka, y, f. = sežrání, die Auffressung.
— S., Fresswerkzeug. Huba malá dírka, ale veliká sžírka. Jg., C. M. 435. Sžouti, sžuji, ul, ut, utí - seévýkati, zu-
sammenkauen. Slov. Jg. Sžvýkati, vz Sežvýkati.
|
||
|
|||
s.
|
|||
|
|||
Š jest podnebná sykavka hustší (řidší š).
Dle toho, jaký je proud, za kterého se která hláska článkuje, jest š hláska temná a její střídnicí jest jasné ž. Vz Gb. Hl. 20. A po- něvadž se š článkuje za proudu netržitého, slove s hláskou trvací. Ib. 21. Vzhledem ku měkkosti a vlivu měkčícímu jest š sou- hláska měkká. Vz Souhláska. Ib. 22. Dle složitosti jest š hláskou prostou či uesmí- šenou. Ib. 99. Š nepoddává se žádným proměnám; kde bylo ve staré češtině, tam zůstává posud a kde jest š na konci něja- kého ohýbaného kmene, tam zůstává bez proměny v celém ohýbáni, ať která koli přípona v jeho sousedství vstoupí. Ale na- opak vidíme jiné souhlásky během času aneb vlivem sousední slovotvorné aneb ohý- bací přípony v š se měniti. V češtině vy- vinulo se časem š ze starčes. ś. Tato totiž staročeská souhláska ztratila se češtině nové a na místo její nastoupila někdy souhláska š (veš = omnis, strč. veš), častěji s (nositi vedlé staročeské výslovnosti nositi), někdy s i š (strč. muśím n muší vedlé novočes- kého musím a dialektického muším). Vz Sykavka, S. Ve tvarosloví pak povstává š vlivem sousední jotované hlásky z ch: duch, vok. duše, roucho lok. rouše, strach inft. strašiti a z ś: nositi strč. vysl. nositi, příčesti nošen. Vz Gb. Hl. 100. Na vzájem se ž a š u výslovnosti jedno v druhé mění, když následující jasná n. temná souhláska toho vyžaduje: náš dům vyslov: náždům, služka vyslov: sluška; jest to spodobování nutné, jelikož heterogenní skupiny temných a jasných souhlásek jako jsou šd a žd atd. žádnému jazyku a mluvidlu vysloviti nelze. Gb. v S. N — Š místo: 1. ž: chýše místo chýže, vz Ž. Mk.; 2. š za ch, ve slově hoch v obecné mluvě vých. Čech.: hošům, hošů, s hošma, nešť m.: hochům, hochů. |
hochy, nechť, Sb., Kb., Jit; míšat, míša-
nina m.: míchati, míchanina, na mor. Zlín- sku, Brt.; 3. místo s v obecné mluvě střed. a vých. Cech.: muším, škořápka, šáhnouti, Šb., šlupka, Jir. m.: musím, skořápka, sáh- nouti, slupka, škulina, vlaštovka, smýkati, Vz S; v obecné mluvě: noš, duš, haš m.: nos, dus, has (dle Husa a v nářečí dou- dlebském), šeno m. seno (u Opavy), náměstí m. náměstí, Gb. Hl. 100.; Šimon, Voršula, škvrna, škřehot, šťopka, abyšte (Br.) ze Simon, Ursula, skvrna, skřehot, stopka, abyste. Ib. 101.; 4. místo ř v již. Cechách: pšíšera m. příšera, Kts.; naopak ořklivý m.: ošklivý, na Mor. Mřk., Brjt.; 5. místo č ve skupenině čt ve východ. Čech. a j.: stenář' štiri, štvrtek, štverák, štvrť m. čtenář, čtyři: čtvrť atd.; a opak: čpaček, čamrha místo, špaček, šamrha, Jir., počta m. pošta, lepčí, čpalek, čpuliť m. lepší, špalek, špuliti, Gb. Hl. 102.; šmelák místo čmelák; ct. šmak a čmak (= smok, zrnek), šišma a čičma, šešule a čečule, šošovice a čočovice, Us. na mor. Drahansku, Hý.; 6. místo c: svr- ček, švŕcela. Na Moravě. Mřk., Brt. Sabala a obyč. cabala. Hý. — Stýkají-li se dvě š v jednom skupení bezprostředně, jako jedno se vyslovují: vyšší — vyši. Avšak při výslovnosti poněkud bedlivější zdvojená sykavka i sluchem se znamená; jsou totiž sykavky hlásky trvací a zdvojené maji delší znění než jednoduché: kompar. tišší a 3. os. tiší. Gb. Hl. 102. Jindy zase mění se šs v ss a s a naproti tomu sš v šš a š, se v šč: češský — český, vlašský — vlaský, snazší spodobeno v snasší — snašší, scestí — ščestí (štěstí). Ve vlašský a češský mohlo se také š odsouti. Gb. Hl. 103. Vz Šč, Mkl. L. 292. — Dialekticky mění se šč v chč: ščestí — chčestí (štěstí). V Domažl. Ib. — Když ze dvou skupených sykavok |
||
|
|||
Předchozí (832)  Strana:833  Další (834) |