Předchozí (856)  Strana:857  Další (858)
857
Šeptáctví, n. = poštívání. . Cf. II.
809. a.
Šeptač, e, šepták, šeptoun, a, m., der
Lispler, Flüsterer. — Š. = poštěvač, nady-
mač uší,
der Ohrenbläser. Cf. Poštěvání.
II. 809. a., Sš I. 30. Pochlebníci, šeptáci,
dvornomluvní a němečtí šprechéři. Hus I.
87. -- Kom., St. skl.
Šeptati, šeptám a šepci (vz Mazati); šept-
nouti, tnul a tl, ut, utí; šeptávati = uta-
jeným hlasem mluviti, flüstern, lispeln, wis-
peln, raunen, leise reden. abs. Větřík
šepce. Víd. list. — co. Cožť kdo šepcí, toť
spolu mluvie kromě lidí. Št. N. 20. Rtové
š-ci steré prosby. Hdk. L. k. 12. — komu.
Včilé mi šeptáš, dež už mám paláš? mělas
mně šeptat, dež sem byl u vás. . P. 573.
co komu kam: do ucha, V., za ucho. St.
skl. S. komu co v uši. Lom., Solf. Co ste
v ucho šeptali na ložiech. kázáno bude na
střechách. (Luk. 12. 3.). Hus II. 217. — ke
komu. Služebníci jeho k sobě šepcí. Br. —
Troj. — mezi kým. Pořád mezi sebou šep-
tají. V. — o čem. Jg. Teprv se o tom š-ce
(ještě není vůbec známo). Ros. Aby prstem
na ně neukazovali šepcíc o nich. Št. N.
249., 111. — kde(s kým). V kostele š-cí.
Hus I. 130. Vz S. kam. Nižádný konšel
nemá s druhým v radě š. Brikc. Při stole
jen š-li. Dch. — . O to tajně š-li. Dač. I. 54.
Šeptavě mluviti, lispelnd. Br.
Šeptavosť, i, f., der Hang zum Flüstern.
Šeptavý, kdo šeptá, gern lispelnd. Reš.
Š. = co se šeptá, was lispelnd geschieht. Š.
mše, lépe: tichá, Jg., zpověď. Plk. Čo š-vo
rozmlúvajú, nechcej sa pytať. Slov. Tč. Š.
řeč. Mor. Tč. S-vý hlas, die Flüsterstimme.
Nz. lk. Tého, kdo je ve zlém svědomí, raní
š-vé mluvení. Mor. Tč. — Š. řetkev (vyšep-
taná, kotlavá), hohl, schwammig. Us., Rk.
Šeptmo, lispelnd, flüsternd. S. mluviti.
Us. Vrů.
Šeptný, lispelnd, flüsternd. A s zlatými
dát se hvězdami do š-ného rozhovoru. Nrd.
Šeptot, u, m. = šeptání, das Geflüster.
D., Č. Sladký š. Sš. Srn. bs. 122. — Š. =
šeptáctví, poštívání. Aby snad svárů, žárli--
vostí, hněvů, různic, utrhání, šeptotu, na-
dutosti, rozstrků nebylo mezi vámi. Sš. I.
397. (Hý.).
Šeptoun, a, m., der Lispler, Rauner. Jg.
Cf. Šeptač.
Šer, u, m. = šero. Vrch. Smutný šer,
trauriges Grauen. Dch.
Šeř, i, f. = něco šerého, das Grau; zvl.
tkanina šerá, hrubci, šerka, grobes, graues
Tuch. Smrť rovně měří tak šarlatu jako
šeři. St. skl. — Š. — víno zarudlé, také
vinná réva rodohroznová. Slov. Měsíc svítí
na rokytí i bohatou šeř. Hdk. C. 284.
Šera, y, f., osob. jm. Pal. Rdh.
Šeracký, ého, m., osob. jm.
Šerad, šered, šerád, u, m. = nečistota,
šerednost,
der Unrath, Unflath. Zacpati se
mohou střeva ze šeradů zatvrdlých. Ms. bib.
Š-dem se světa sejíti. Exc. Šeradové měšti
tekou. Jg. Ať mok pláče z očí lije, všechen
šerad duše smyje. Sš. Hc. 165. (Hý.).
Šeradnosť, vz Serednosf.
Šeradný, vz Šeredný.
Šeradovka, y. f., samota u Neveklova.
Šerajov, a, m., Šerachov, Schirgiswalde,
mě. v Budyšínsku. Vz S. N.
Šerák, a, m., osob. jm. Mor. Šd.
Šeránek, nka, m., osob. jm. Mor. Šd.
Šerásek, ska, m., osob. jm. Mor. Sd.
Šerátek, tka, m., cicindela, moucha.
Šeřati se = šeřiti se. Už se šeřá, es
graut schon, der Tag bricht an. Na Mor.
Šd., Sš. P. 122. se kde. Ja co sa to,
i co sa na těch horách šeřá ? Sš. P. 122.
Šeratice, dle Budějovice, místo na Mor.
Žer. Záp. I. 253., 265.
Šerátko, a, n. = večerní, noční motýl, no-
čátko,
der Abend-, Nachtschmetterling. Am.
Šeravý = še, grau, dämmernd. Již jest
šeravo (večer). Us. Dch.
Šerbet, šerbot, u, m. = nápoj turecký
místo vína,
Cherbet. Vrat., Kk. 247. O pů-
vodu vz, Mz. 321.
Šercl, a, m.. osob. jm. Š. Čeněk, slo-
vutný jazykozpytec a prof. v Charkově,
Čech, nar. 28/9 1843. Vz S. N.
Šercová, é, f., Scherzdorf, Haltinov, ves
u Spálova na Mor. PL.
Šeře. grau. Us.
Šeřec, rce, m., osob. jm. Tk. III. 133.
Šeřec, e, Scheretz, Zertsch, ves u Ska-
lice. PL.
Šered, vz Šerad. Šf.
Šereď, i, f. = šerednost. Šperk na svou
š. popíná. Sš. Bs. 187.
Šereda, y, f. = něco šerého, tmavého, ne-
čistota,
die Unfläthigkeit. Tk. III.94. Li-
čidlem líčiti tvář š. jest. Kom. — Š. = věc
šeredná,
das Scheusal. D. Nebeř v ruce š-u,
nezprzňuj pohledu. (Č. M. 295. — Š.= še-
rednost, hnusnost,
die Abscheulichkeit, Häss-
lichkeit. Nz., Kom. — Š-da, y, m., člověk
šeredný,
ein hässlicher, scheusslicher, un-
fläthiger Mensch. Ros. — Š., osob. jm.
Šereděti, ěl, ění, hässlich, unfläthig wer-
den. Aqu.
Šeredil, a, m., kdo šeredí, der Verwüster,
Pfuscher. Us. Dch.
Šeredina, y, f. = ohava, ohyzda, das
Scheusal. D.
Šerediti, il, ěn, ění; šeredívati = šeredné
dělati, ohyzditi,
verhässlichen, verunstalten.
Jg., V. — co, koho. To šeredí její obličej.
D. Ona ty věci náramně š-dí (kazí, ničí).
Us. u Dobrušky. Vk. - Koc, Boč. - co
kde. Obraz boží na své duši š-dí. Volk. --
co čím: šediny své hříchy š. Žalansk.
s kým = hřešiti, Bech., Č.; špatně naklá-
dati,
schlecht behandeln. Us. u Rychnova.
Šeredně (zastr. šeradně) = mrzce, ošklivě,
garstig, unfläthig, hässlich, abscheulich. Jg.
Š. rozsekaný. Jel. Š. někoho zahubiti. Troj.
Ten š. padl (nebezpečně). U Rychn.
Předchozí (856)  Strana:857  Další (858)