Předchozí (932)  Strana:933  Další (934)
933
Špíl = špejl.
Špilatec, tce, m., die Nagelfluthe, kámen.
Presl.
Špilberk, a, m., kopec a bývalé vězení
u Brna. Vz Tk IV. 212., S. N.
Špíleče
k, čku, m., vz Špejl, Špílek.
Spílek,
lku, m. = špidlatý (špicatý) ko-
líček,
jímž se jitrnice a jelita po stranách
ucpávají, špejl der Speil. Mor. Brt., Šd. Vz
Špejl.
Špíleti, el, ení = posmívati se, klamati. —
kým. Neroď š. služebnicí svú. Vz Spíleti.
BO., GR. I počechu jím š. Dal. 59.
Spilka, y, f.. na Mor. = špendlík, z lat.
spina, spinula. Mz. 333. — Jg. — Š. =
špejl, špílek, der Speil. U Op.vy. Klš. —
Š. = nýtek, der Stift. Hud.
Špilkovati = špejlovati. Zlob.
Špimberk, a, m., v obec. ml. = Špilberk.
Bosonoská mája tenká, aj viděl sem jo ze
Špimberka. Sš. P. 716. Cf. Špinberk.
Špína, špina (zastr. spina), y, f., u Opavy
břud. Klš. Š. — voda, kterou se něco mylo
a vůbec slevky, pomyje, das Spülicht, Spül-
wasser. V. Polívka jako špína (= špatná).
Us. Dch Bohatá je pěkná červená, dokad
jí matka hledí a jak se vod matke dostane,
ledva pro špino chodí. Sš. P. 387. Špíny
hovnem neumyješ. Slez. Tč. Cizí špinou se
umývati (cizími hříchy své vymlouvati. Vz
Výmluva). Č. — Š. = nečistota, nešvara,
der Unflath, Schmutz, die Unsauberkeit.
V MV. nepravá glossa. Pa. Špínu n. šišky
s těla stírati. V. V koupeli š-u smýti. Kom.
J. 579. — Š. = ničemná věc, nic. Za špinu
peněz na mně loudili louku. Sych. — Š.
na oku, cink, bělmo, bělost, poskvrna malá,
der Augenfleck. Ja. — Š., y, m. = lakomec,
der Geizhals, Knauser, Knicker. To je š-a
člověk. — Vz Špinka.
Špinák, u, na., špinát, špenát, spínacia,
der Spinat. V.Š. obecný, s. oleracea. Rstp.
1286. Cf. Čl. 127., FB. 31., Schd. II. 253.
Řízky se špenátem. Us. Krapličky špenátem
nadívané a pak vařené, Tascherln mit Spinat
gefüllt. Dch.
Špinar, a, m., osob. jm.
Špinavě = nečistě, schmutzig. Š. o někom
mluviti (nehezky). — Š. = lakomě. Jg.
Špinavec, vce, m. = člověk špinavý. —
Š. = houžvička, der Schab-, Geizhals. Us.
Dch., Ptů.
Špinavěsnědý, schmutzigbraun. Jg.
Špinavěti, ěl, ění, schmutzig werden. Us.
Špinaviti, il, ěn, ění = špiniti, schmutzen.
— co. Pr. Chym. 136.
Špinavka, y, f. = ostřice blesná, carex
pulicaris, die Segge. Slb. 95 — Š., y, m.
a f. = špinavec. Us. Rgl. — Š-ky = hrušky.
Špinavos, i, f. = nečistota, die Schmutzig-
keit. Aqu Kape s něho š. Us. Dch. — Š. =
lakomos, die Kargheit.
Špinavožlutý, schmutziggelb. Us. Tč.
Špinavý == nečistý, ukálený, na Moravě
břudný. Klš. Schmutz»-, schmutzig, unfläthig,
besudelt. V. Š-vý jako zem. Us. Dch. Š-vé
ruce, košile, Us., voda. D. Š-vá hospodyň
š-vý čeledín. Slez. Tč. Cf. Bělidlo, Svině. —
Š. = příčernalý S. jícha, von schmutziger
Farbe. Ros. — Š. = nepěkný, škaredý, übel,
schändlich, schlimm, garstig. Špinavá slova
o něm mluvil. Ros. Š-vá myšlení (nečistá,
oplzlá). Xom. J. 826. Ani š-ého slova jsem
mu nedal. Us. — v čem. Řeč zuřivá a š.
v trestání. Jel. — Š. = lakomý, geizig,
schmutzig. Š. skoupost. V. Všecké úřady
špinavy, řekl kostelník a ukrad svíčku.
Slez. Tč. Dle Brt. lépe: skrblík, Stuchlík a p.
Špinberk, a, na., v obec. mluvě místo
Spielberg. Vz Spilberk, Špimberg.
Špincíř, e, m., der Fopper. Ros. Vz Spin-
covati.
Špincovati — špičky dávati, špičkovati,
posmívati se,
sticheln, foppen. Vz Špičko-
vati. Dch., Šd., Kom. — S. == plísniti koho,
ausschelten. Na mor. Zlínsku. Brt. — Š. =
hrubé konečky vlny ostřihovati. U Rychn.
Msk. Ze střněm. spizzen. Mz. 333.
Špincovně = špičatě, uštěpačně, stichelnd.
Špincovnos, i, f. = úštipnos, stichelnde
Beschaffenheit.
Špincovný = úštipný, špičatý, anzüglich,
stichelnd. Š. slovo, řeč. Ros.
Špinda, y, f. = špinavý člověk, ein schmut-
ziger Mensch. D.
Špindír, a, m. = špindíra.
Špindíra, y, m. a f. = špinavá osoba, hl.
ženská,
ein schmutziger Mensch. Jg., Vrů.
Špindírek, rka, m. = špindíra. — Š. =
malý človíček, ein Knirps. Msk.
Špindler, a, m. Š. Ervin, spisovatel čes.,
nar. 1843. Vz S. N.
Špinďúra, špinďura, y, m. a f. = špindíra.
Na Policku. Kšá. Na Mor. Hý.
Špinění, n., das Schmutzen.
Špiněný; -ěn, a, o, beschmutzt. Jg.
Špinera, y, m., osob. jm. Šd.
Špinet, u, m., špinetka, y, f. = klavi-
cimbál, nástroj hrací. Š. = nástroj hudební
na způsob klavíru, rus. špinjéty, něm. Spi-
nette, z rom.: vlas. spinetta, špan. espineta,
fr. épinette, od lat. spina, osten, trn, proto
že se na tomto nástroji hrávalo péry ostře
zakončenými. Mz. 333. Vz KP. IL 300.
Špinhausník, a, m., z něm. Spinnhaus.
Š. = nadávka povstalá koncem minulého
století, když přádelny se zřizovaly a tre-
stanci se nutili, aby v nich pracovali. Bdl.
Špinič, e, m., der Schmutzer.
Špinička, y, f., die Schmutzerin. Jg.
Špinitel, e, m. = špinič. Jg.
Špinitelka, y, f. = špinička.
Špiniti, il, ěn, ění: špinívati, schmutzen,
besudeln. — co, koho, se: véc (rukama
nečistýma se jí dotýkati). Jg. Já si mu
ručiček špiniti nedám. Er. P. 288. a. Nejsi
hoden, š. líčka moje. Sš. P. 115. Š. koho =
pomlouvati, plísniti. Mor. Brt. — co kde:
šaty na sobě š. Jg. — koho, se čím: po-
mluvami.
Předchozí (932)  Strana:933  Další (934)