Předchozí (979)  Strana:980  Další (981)
980
Šupkati = šubati, schieben, schleifend
tanzen. si. Dáme starej osucha, aby ho
žuchlala, tej mladej na střevíčky, aby si
šupkala. Sš. P. 420. - se komu. Dobře
se mi to šupká. Mor. Šd.
Šupkový. Š. plátno = na šupky, pytlina,
das Beuteltuch. Plk.
Šuplata, y, f. = kus drnu, die Rasen-
platte. Koll.
Šuple, ete, n., šuplátko, a, n., z něm.
die Schublade = přihrádka, Jg., truhlík.
Šuplík, u,m. = šuple. — Š. v kamnech
na popel.
— Š. = šupárna. U Něm. Brodu.
Hkk.
Šupný = špinavý, schmutzig. Š. ženská.
Us. Jg.
Šupotati, rauschen. — abs. Prší, tak
šupoce. Na mor. Zlínsku. Brt. Cf. Supěti.
Šupoun, a, m., leptoura, leptura, ještěr.
Krok. I. c. 128.
Šnpovati. Včely šupují = šupinky vo-
skové, jimiž mladý plod přikryt byl, vy-
hazují. Rozm. o včel. - koho = postrkem
hnáti.
Ehr.
Šups, interj. Š. s ním tam! Us. Rgl.
Šupy lupy, pl. = pardus, výprask, bití,
die Schläge, Hiebe. Ros. — Š. = šoupání.
U muziky šupy šupy. Us.
Šúr, u, m., die Krumme. Bzd. — Š., a,
m., osob. jm. Šd.
1.  Šura, y, f. = husa, die Gans. Slov.
2.  Šura, y, m., osob. jm.
Šúral, a, m, osob. jm. — Š. = kdo se
šourá.
Šd.
Šuran, u, m == ženská sukne, der Weiber-
rock. Jg. Vz Šuránek.
Šuránek, nku, šuráneček, čku, m. =
poty kanec, letnica, der Weiberrock. U Pří-
bora. Tč. A ten jeden šuraneček, který
mám na sobě. Sš. P. 602. Vz Šuran.
Šúrati se = šourati se. Mor. Sd.
Šurček, rečka, m. == cvrček, die Grille.
Slov. Sd. Keď š. v dome šurká. Slov. Dbš.
46. Cf. Šurkati.
Šúrem, vz Sour.
Šúřeti, el, ení = šilhati, schielen. Na
mor. Škd.
Šurf, šorp, šorf, u, m., z němec, der
Schurf, v horn. = šachtice kutací, jáma na
povrchu země až na tvrdou skálu vykopaná
ku hledání rudy atd. Vys.
Šurfovati, šorfovati, z něm. schürfen,
lépe: kutati = hledati na povrchu n. s po-
vrchu země nerosty užitečné. Vys. Vz Ku-
tati.
Šurgot, u, m. = otrhaný šat, zerrissenes
Kleid. U Místka na Moravě. Škd. Š. =
hlučný ruch, das Getriebe. Ib. — Š., a, m.,
ein zerlumpter Mensch. Ib.
Šurina, y. m., osob. jm. Sd.
Šurkati
= cvrkati, zirpen. Cf. Šurček. —
abs. Šurček šurká. Slov. Dbš. 46.
Šúrný, ého, m., osob. jm. Mor. Šd.
Šurp, u, m., šurpy = stará loupající se
kůle na hlavě dospělých
(u dětí: lupy). Lat.
furfur, něm. der Schorf, Schurf, Grind. Mz.
340. U Brodu na Mor. Mtl.
Šurpáii, ě, f. = šurpivé, pršavé, zakrsalé,
rudou spálené ovoce
(jablko, hruška). Na
mor. Zlínsku. Brt. Vz Šurpivý.
Šurpek, pku, m., orthotrychum, mech,
das Goldhaar. Š-ek kadeřavý, o. crispum ;
prozračitý, o. diaphanum, rostl. Rstp. 1810.
Vz Schd. II. 260.
Šurpěti, šurpivěti, ěl, ěni, hässlich
werden. Ros.
Šurpivosť, i, f. = mrzkost, nepěknosť,
neplechost,
die Hässlichkeit. Ros.
Šurpivý = mrzutý, nepekný, neplechý,
nešvárný,
hässlich. Ros. — Š. == pršavý,
rudou spálený.
Š. ovoce. Na mor. Zlínsku.
Brt. Vz Surpáň.
Šurplivý, vz Šurpivý. Š. zemáky. Kld.
Šurpovatěti, ěl, ění, rauhe Rinde, Grind
bekommen (von Gurken). U Olom. Sd.
Šurpovatý, voll Grind, Schorf, grindig,
schorfig.U Olom. Sd.
Šurpovitý = šurpovatý. Sd.
Šurý = křivý. — Š. = šilhavý, schielend.
Mor. Jg., Škd.
Šury mury psáti = kliky háky. Schud-
muri. Šury bury = nesrozumitelné věci.
Koll.
Šurýn, a, m., osob. jm. Mor. Šd.
Šus, u, m. = kus masa z dolejších zeber
hovězích,
der Schuss. — Š. = třeštění, das
Schwärmen, der Wahnwitz. Je šus = stře-
ště. Us. Jg., Sd., Mtl.
Šusem, a, m., Süssenheim, ves v Cejlsku.
Vz S. N.
1.  Šust, schups, schubs, husch! — Tobě
z úst, jemu mimo uši šust (marně mu mlu-
veno). Prov. Šust sem šust tam (celý den
chodí a nic neudělá). Us. Sd. — Š. = hod,
der Wurf. Milé švec jedněm šostem vhodil
svó osmolenó zástěro do nebe. Er. Sl. čít. 49.
2.  Šust, u, m. — šustění, šustnutí, chřest,
das Sausen, Geräusch. V. Šust listů, Ros.,
potoku, D., šatů, papíru. Leda se šustu
bojí. Prov. Jedním š-tem. D. Slyšel šust
nohou jejích. MP. Ovce sa všeho šustu na-
remnitě bojá. Slov. Tě. — Š. mezi lidmi =
strach, běhání, nevole, různice, der Lärm,
das Getümmel. Byl šust o to. Ros. Šustu
otázek a odporu neslyšeli. Kom. Las. 300.
Zalekl mne š. pro p. Jana ze Skalice. Dač.
I. 103. - Pro malou věc takový šust! Reš.,
Kom. — Š. = směna, der Austausch. Šustem
něco vyhandlovati (věc za věc bez přídavku,
glattweg beim Handel). Us. Dch. Šustem
jsem to na sebe přivedl. Us. Š. za šust =
něco za něco. Us. Hý. — Š., na Slov, =
třeštění, die Narrheit, der Wahnwitz. Bern.
3.  Šust, a, m., šustek, stka, m.= šek,
blázen, der Narr. Slov. Plk.
Šúst, u, šústek, stku, m., šustí, ein
trockenes Blatt am Kukurutzkolben. Mor.
Šd.
Předchozí (979)  Strana:980  Další (981)