Předchozí (1252)  Strana:1253  Další (1254) |
|
||||
Y.
|
1253
|
|||
|
||||
středku slov: ryji — reju, myji — meju,
násyp — násep, sekyra — sekera, Gb., slych — slech, Hš., hybký — hebký, pryč — preč, nynie — nenie. Dán list nenie v sobotu. Výb. II. 279. To sě ot nás nenie otchýlilo. Kat. 175. (Gb. Hl. 79. ). Pod Krkonš.: me- slím, kdebe belo, malem zvonkem = myslím, kdyby bylo, malým zvonkem. Kb. U Do- mažlic: bel m. byl; u Opavy: ohyň, amyn, pynize, sym naopak m. oheň, amen, peníze, jsem. Šb. Vz E, Gb. Hist. samohl. 108. — Pozn. Hanácké e m. y zní temněji než české e: rebe = räbä. Hš. — 2. Střídnici i mají všecky ostatní jazyky slovanské, které při původní široké nebo tvrdé (ruské a polské) výslovnosti hlásky y nezůstaly, mezi nimi tedy také čeština. Ve spisovné češtině totiž jenom etymologický pravopis y a i náležitě rozeznává, ale obecná výslovnosť jenom v některých nářečích rozdíl mezi těmito hláskami činí a obě úzce jako i vyslo- vuje tak, že y ve slově vysoký právě tak se vyslovuje jako i ve slově viseti. Zde tedy původní široké y seslabilo se v i a seslabení to spadá do doby historické, asi do doby mezi Husem a Bratry. Hus totiž učil ještě dobře, jak článkovati a kdy psáti se má y, Bratří pak, důmyslní znatelé ja- zyka českého, přece přijali a svým uznáním posvětili způsob pravopisecký v polovici 16. století již ustálený, podlé něhož se po sykavých souhláskách: c, s, z vždycky psáti mělo y i tam, kde analogie zřejmá žádala i, na př. vlcy, bozy, nosým. Chybu tu sotva by Bratří byli schvalovali, kdyby za jejich dob u výslovnosti české rozdíl mezi y a i byl ještě poznatelný býval. Dle Gb. v S. N. Cf. Gb. Hl. 7., 9., 79., Gb. Hist. samohl. 81., 168. A tak se po: c, s, z ještě nedávno všude y psalo, ale nyní se píše po Dobrov- ském po c všude i, i pak po měkkém s a z, y po tvrdém s a z. Ht. Zv. 57. Činí pak se v češtině rozdíl u výslovnosti hlásek y a i posud v severovýchodních Čechách; u Bu- dějovic slyší se y po: b, p, f, v, m. Jižně od Budějovic (v Doudlebsku) y od i u vy- slovování naprosto se nerozeznává; ostatně se tam ý jen v několika cizích slovech ob- jevuje: lekrutýrka, jinak se mění v ej: mlejn. Kts. Také na Mor. a v pruském Slezsku y od i dobře se rozeznává: chlapi a chlapy. Šb. Stran střídání-se y s i sr. ještě: tova- ryš — tovařiš, ryčeti — řičeti. Vz Gb. Hl. 79. — Vz I. — 3. Bále se y střídá s o: nýbrž — nobrž, na Slov. boł m. byl. Vz O. Gb. Hist. samohl. 108., Gb. Příspěvky k čes. pravopisu 272. (Mus. spis. č. 117. ). — 4. S u. Surový — syrový, hluboký — hlyboký. U Do- mažlic: bul, buol, buel m. byl; na Slov. bul m. byl, Šb., naopak mysí m. musí, Hš.; pod Krkonoš. bul m. byl, naopak venky m. venku. Kb. Vz U, Gb. Hl. 78., 82. — 5. S a. Ht. Zv. 58. Vz A, Gb. Hist. samohl. 103. Pod Krkonš. a m. y. nikdá (i jinde), teďká. Kb. — 6. S 1 v již. Čech. myčet, myč m. ml- četi, mlč. Kts. — Vz Střídání. — V stup- nici samohlásek podlé závažnosti sestavené zaujímá y místo mezi B a u a nalézá se tedy častěji v souvislosti s těmito hláskami, zejména kdy k seslabování a stupňování se |
hledí. (Cf. Gb. Hist. samohl. 26. Mus. spis
č. 104. ). Seslabuje se totiž v y (pych souvisí s puch, plynouti s pln — plouti, slych se sluch, styd se stud, Ht. Zv. 58. ) a dále v B, na př. duch — dychnouti — dbchnouti (dchnouti); a stupňuje se t. v y na př. dotBknu — dotýkám, polBknouti — polykati (tvoříme-li slovesa páté třídy ze sloves druhé třídy); y v u: tyji — tuk. Gb. Dále se stupňuje y v ý (dloužením): kry — krýti — ukrývati, slych — slýchati, dobyti — dobývati, Kt., Ht. Zv. 57.; kromě toho v ov a av v kořenech otevřených: by — baviti, kry — krov, ryji — rov, tyji —
otava; v kořenech zavřených ov a av se přesmykují v vo a va: kys — kavs — kvas, chyt — chvátati. Ht. Zv. 57., Kt., Gb. Vz Stupňování, Jer, Vm. Miklosičovo hlásko- sloví jazyka českého 17, Mkl. aL. 149-165. — Samohláska y nyní v násloví nepřichází
(Ht. Zv. 57. ), čeština se jí zbavuje před- suvkou v: v-yk-núti m. yk-núti od kořene uk v učiti, na-uk-a. Kt., Ht. Zv. 57. Staří psávali také: ya, yablko, yako, yahen, yadro, yatra, yahoda atd., která slova nyní všecka literou j se píší: já, jablko, jako atd. Jg. — Slovostředím je v: býti, bydliti atd., vz Slov. a Ht. Zv. 57. — V obecné mluvě se y s ná- sledujícím j stahuje v: i, í, vyjdu — vídu, kryj — kri, krí; cf. bij — bí. Jir. — Y se vy- souvá (ve slovostředí) a odsouvá (na konci slov): opět, pak m. opěty, paky, Kt., dosti m. dosyti, lžíce m. lyžice, Ht. Zv. 59., ná- syp — náspa, kbel — na Slov. kybel, bl- štěti se m. blyštěti se; y se odsulo v 1. os. pl., kde stojí jeho střídnice e: chcem m. chceme a to m. chcemy, vz -me. Gb. Cf. Gb. Hl. 84., Hist. samohl. 78. — Y se vsouvá v Opavsku před l a r, avšak neslyšeti ho úplně: syrdečko, myrkva, vylček, pylný m. srdéčko, mrkva, vlček, plný; také v: sedym, osym m.: sedm, osm. Šb. Vz -yl, -yr. — Místo y jest ve jménech kollektivních a: louky — luka. Vz A. — Jména v y ukon- čená a toliko v plur. užívaná jsou rodu mužského aneb ženského: mužská skloňují se podlé prvního sklonění mužského (Strom), ženská pak podlé prvního ženského (Žena). — Mužská vlastní jména v y ukončená sklo-
ňují se podlé jmen přídavných: Klaud-y, yho, ymu, yho, ym, ym. — Po tvrdých souhláskách píše se y; po obojetných souhláskách píše se y, povstalo-li z nějaké široké samohlásky n. shoduje-li se s ní: a, o, u: kobyla — cf. cabalus, syt — satur — satis, vy — vos, sychravý — suchý, syrový — surový, myš — mus. Mk. — Ve sklo- ňování substantiv klade se y: v 1. muž sklonění v akkus. a instr. pl. slov živých bytostí (Páv) a v nom., akkus., vok., instr. plur. slov neživotných bytostí (Strom). — Poznam. Od konce 13. stol. až do r. 1520. psávalo se i u neživotných buď -i buď -ové jako při životných: skutci tvoji, mnozí roci, dluzi, divové, domové, Gb., buci, lesi, údi. Jir. — V 1. ženském sklonění (Žena) v gt. sg., v nom., akkus. a vok. pl (ženy); v 1. středním sklonění (Slovo) v instr. pl. (slovy); v třetím středním sklonění (Kníže) v instr. pl. (knížaty). Vz Skloňování. — U adjektiv |
|||
|
||||
Předchozí (1252)  Strana:1253  Další (1254) |