Předchozí (25)  Strana:26  Další (27)
26
Tantus, u, m. — tantes.
Tantušiti, tantošiti, il, en, ení rdou-
siti
, bíti, zle s kým zacházeti, würgen, schla-
gen, misshandeln. Na Slov. — koho. Koll.
—  se, na Slov. = vaditi, rváti se. Koll.,
Kd.
Tanu, zastr. = tanulo. Kat. 419. Vz Ta-
nouti.
Tanutí, n. = hnutí, die Bewegung. Vz
Tanouti. — T. vnitřní, hnutí mysli, myšlení,
die Regung des Gemüthes, der Gedanke.
Všeliká myslí t. zná Bůh. Br. Jiné t. na
mysl mi pripadá. Br. T. na mysl == připad-
nutí na mysl, myšlénka. Kom. Z t. bo-
žího = z vnuknutí,
die Eingebung. Pam. kut.
— T. srdce = hýbání n. hnuti žádostí srdeč-
ných,
die Aufregung, Bewegung des Herzens.
Kom. T. srdečná i všecky smysly. Br., BR.
II. 249. b.
Tanýř, e, m. = talíř, der Teller. Vysoký
je (chléb) jako t. a lehúčký jako kameň. Sš
P. 682.
Tanystra, tanistra, tanejstra, y, f., snad
z it. canestro, koš na chléb = kapsa, mošna
zvl. vojenská, kožená na chléb, prádlo atd.,
v obecné mluvě také: tele (poněvadž jest
telecí koží potažena), der Tornister, Ranzen,
Reisebündel.
Tanystrář, tanistrář, e, m., der Tornister-
händler, -macher. Bern.
Tanystrářka, tanistrářka, y, f., die Tor-
nisterhändlerin, -macherin. Bern.
Tanystrářský, Tornistermacher-. Bern.
Tanystrářství, tanistrářství, n., die Tor-
nisterfabrikation, der -handel. Bern.
Tap, adv. a též tap, u, m. — tapp, Tapp.
Tímto slovem oznamuje hráč, že má pro-
střední hru v ruce (ani příliš dobrou ani
příliš špatnou). Zkr.
Ťáp, u, m. = cáp, dlapa, die Tappe, der
Fuss. D.
Ťápa, y, m. = haťapa, hňápa, hlupák,
der Tölpel. Us. Ť., y, f., nadávka žen-
ským
na Slov. Dbš. 45.
Tápač, e, m. kdo tápá. der Schiffbrü-
chige. Zlob.
Tápal, u, m. síť rybářská u mlýnův
obyčejná,
Fischnetz, n.
Tápala, y, ťapalák, čapalák, a, m. =
malé dítě capkající. U Přer. Kd.
Tápalec, lce, m., kdo tápe.
Tápání, n. == potopování se ve vodě, das
Sinken im Wasser. T. lodí. V. Z velikého
t. vyplynouti; v těžkém t. tápati. Jel., Jg.
Tapánky, slov. topanky = krátké boty.
U Zbirov.
Tapárka = topárka. Slov.
Tapart, capart, tapartík, capartík,
u, m. T. — vojenský plášť, das Kriegskleid,
der Waffenrock. Veleš. Též jiný podobný
dlouhý šat v 14. stol. užívaný,
ein Mantel-
kleid, Tappart. Pohřiechu! také sem měl ty
t-ty, sukně s křidlami i kápě s běliznami.
Hus I. 454. — T. — šat roztrhaný, otře-
paný,
abgerissenes Kleid, der Bettlermantel.
Otrok v tapartích. Jel. Nejhorší t-ty na
sebe vzíti. Us. T. splácený nuzným náleží.
Kom. T., c = vonuce, cancor, kus šatu,
der Lappen, Fetzen, Lumpen, Hader, Wisch,
ein Stück. Jg. Na c-ty rozřezati, vyřezati.
D. Kabát na c-ty roztrhaný. Je to na c-ty
(roztrhané). — Na c-ty rozsekati, rozdrtiti =
na cancory, in Stücke hauen. Roztrhám tu
lásku na c-ty. Er. P. 216. — Caparty =
drobné penise,
das Kleingeld. Plk. — T, =
vše, co neznamenitého, chatrného, maličkého
jest,
die Kleinigkeit, Bagatelle. Malé dluhy
nazývají caparty. Us.
Tapartování, n., die Zerstückelung, Zer-
fetzung. — T. = nevole, hádání, der Zank,
Streit. Z toho povstalo veliké t. Bdž.
Tapartovati, capartovati = na caparty
děliti, trhati,
zerstückeln, in Fetzen reissen.
—  co. Jg. — se oč = o věc nepatrnou se
hádati,
einer geringen Sache wegen streiten.
Ros.
Tapartovitý, capartovitý, lappig, voll
Fetzen. Um. les. I. 40.
Tapartový, capartový = cancorový, lap-
pig, zerfetzt.
Tápati, tápávati = potápěti se, tonouti
aneb namáhati se, aby neutonul,
in Gefahr
sein zu ertrinken, mit dem Wasser kämpfen,
sinken, untergehen; pohříženu býti, ver-
sunken sein; blouditi, makati, tappen; po-
topovati,
untertauchen; se = topiti se, unter-
sinken. Jg. — abs. Na vodách chodil a ne-
tápal (netonul). Leg. Mnohokrát tápala jest
ta lodička, ale nikdy se nepotonula. Št. N.
175. Třikrát jsem tápal (naufragium feci).
ZN. Koráb tápáše. BO. co, koho po-
tápěti (transit. ),
Ctib.; jinak jest intrans.,
nepřechodné.
kde. T. na moři (tonouti).
V. Koráb na moři tápá (topí se). Leg. Loď
po moři tápající. Jir. exc. Tápáš a hoříš
v lásce a milosti jedné ženy. BN. Ježto
běchu vypluli tápavše v moři. Št. Mezi
vlnami mořskými t. (tonouti). Troj. Tápati
v hrozném vlnobití. Br. T. v bludích a
hříších, ve tmách, v rozkošech, v žrádle
a pití (= pohříženu býti). V. T. ve světě
(blouditi), Kom., v temnostech (makati, blou-
diti). Kom. Ve tmě po schodech t. (makati).
Rk. — v čem jak. V hříších tápá až do
uší. GR. T. na nejisto. Šml. Manželé v ne-
jistotách búře moře tohoto světa do krá-
lovství nebeského bředúce tápají až do
hrdla; Lidé netbají, ani jsů pilni, aby se
úplně svých hřiechóv zpoviedali a. pevně
sě jich káli, ale v nich vždy hlúbě tápají
den ote dne. Hus III. 197., 296. (Tč. ). —
kde proč. Koráb pro velikú bůři na moři
tápá. Pass. — se kudy: blátem. Us. Šd.
se kde: ve vodě, v blátě = broditi se.
Ťápati; ťapnouti, pnul a pl, ut, utí =
hloupě šlapati n. hmatati, tappen. — abs.
Kam ťapne, tam ťapne. Us. Jg. Ť. = stou-
pati, silně našlapovati,
stark auftreten (mit
den Füssen), mor., Vck.; něco špatného mlu-
viti,
etwas Unanständiges reden, u Příbora,
Mtl.; ovoce se stromů stloukati, das Obst
von den Bäumen herunterschlagen, u Pří-
bora, Mtl.; žvástati, plauschen, schwätzen.
II Frenšt. Dřk. — Tápnouti = tepnouti.
Mor. Kld. — po čem: po klice ť. — co
odkud:
ovoce se stromů. Mtl. — se =
hloupě, zdlouha choditi, loudati se. Us. —
—  se k čemu. Záv. — se kudy. Sedlák
opilý, jenž cestou necestou se ťapá. Bl. Vz
Tápati
Předchozí (25)  Strana:26  Další (27)