Předchozí (351)  Strana:352  Další (353)
352
Nebyly ulouzeny mysli vaše od společnosti.
BR. II. 613. b. — co, koho komu: pannu,
dceru, ženu. V., Ros., Troj., Kram., Hus I.
340., NB. Tč. 76., 114., Lom. Cizí ženy ulu-
zuje. Jir. dh. U-dil ji a oddáni jsou spolu.
Dač. I. 122. Petr Škrovad u-dil mistru Brik-
címu ženu. Ib. 125. Císaři poddané u. Pal.
IV. 2. 139. — koho k čemu. . nač:
na udici (chytiti). Tč. — čím: velikými
sliby. — co jak. Že mi sirotka mého u-dil
na mém vlastním koni. Půh. I. 359.
Uloupati, abschälen. — co pro koho.
Ulupej mi listí ze zelí pro krávy. Na Ostrav.
Tč.
Uloupení, n., die Wegnahme, Erbeutung.
Uloupený; -en, a, o, geraubt, erbeutet.
Král římský, nejsa spokojen s u-mi našimi
zeměmi dopouštěl se proti nám také urážek.
Ddk. VI. 179.
Uloupežiti, il, en, ení, wegrauben. —
co s kým komu kde: v lese. Us.
Uloupiti, il, en, en, ení; uloupati, uloup-
nouti,
pnul a pl, ut, utí; utupovati = odlou-
piti,
abschälen, wegrauben, erbeuten. co.
Kusy železa uloupali. Ros. U. krávu (lou-
peží uchvátiti). D. — co komu: ženu. Ddk.
IV. 301. — co odkud. Kůru se stromu. —
čeho jak. Kamene po kuse ulupovati. L.
Ulouzení, n., vz Ulouditi. Z u. ženy ně-
koho pohoniti. Pk.
Úlov, u, úlovek, vku, m., der Fang, die
Jagdbeute. Šp., Ziak. — Ú, die Jagd. Jg.
Úlovice, Oulovice, dle Budějovice, něm.
Aulowitz, ves u Loun. PL.
Uloviti, il, en, ení; ulovovati, ulávěti =
lovením chytiti, fangen, erjagen, erfischen;
dostati, najíti, vzíti, získati, erjagen, weg-
fischen, fangen, nehmen, gewinnen, kappern;
lovením usmrtiti, zu Tode hetzen Bern. —
abs. Ulovil, nač síť roztahoval. Č., Ros. —
co. To jsem ulovil! Ros. Kde's to ulovil?;
Umě! se chytře kroutiť, proto něco ulovil.
Us. Dch. U. lodí. D. U. srnu (lovením usmr-
titi). Bern. Pusťme chrty po vůli, ať zajíce
uloví. Sš. P. 623. Žádostiv byl, aby apo-
štolé ulávěli člověky. Sš. J. 304. Strčil
ručku du moře, ulovil úhoře. Sš. P. 35. —
co komu. U. něco sobě, Zlob., nepříteli
loupež. D. Ulovte mi rybu srdci mému milú.
Sš. P. 188. co kde. Čert po samotách
nejvíc uloví. Pk. proč Aby vás ulovili
pro svou obřízku. Sš. II. 69. — co na kom.
Na nás nic neuloví. Lom.          koho čím
(získati): penězi, Trip., líbáním. Troj.
koho v čem. Má bdíti, aby ho v něčem
satan neulovil. Kom. Aby pána v něčem
u-li. BR. II. 97. — koho k čemu. Ďábel
křesťana k cizoložství u-vil. Sš. J. 174.
se odkud. Potom od svůdců se od čiré
pravdy Kristovy uloviti a ulouditi dali. Sš.
II. 32.
Úlovitý, bienenstockartig. Šm.
Úlovnice, e, f. = včelnice, der Bienen-
garten. L.
Úlovný, beutereich. L.
Úlový, Bienenstock-. Ú. včely (domácí),
Stojek-, Hausbienen.
Úložek, žku, m., na Slov. = přihrádka,
der Schubladen. Bern.
Uložení, n. = položení, die Niederlegung,
Hinlegung, Zusammenlegung. U. dítěte (aby
spalo). Us. Uložení hornin, die Lagerung.
. N. 235. U. (hornin) stejné, odchylné,
nestejné. Dch., Krč. 189. — U. = schování,
die Aufhebung, Verwahrung, Unterbringung.
D. U. na sklad, die Einmagazinirung. Šp.
U. piva, die Einlagerung. U. peněz na
úroky, die Anlage. Us. U. = ustanovení,
die Bestimmung, Auflage, Auflegung, der
Auftrag, die Aufgabe. U daně, trestu. D.
U. = ustanovení, určení, die Bestimmung,
Festsetzung, Anordnung. Kom. Pod poruč-
níky jest až do u. otcova. BR. II. 633. b.
Pod u-niem vašeho života. GR. Vedlé u.
otců svatých. Bart. II. 21. U. roků pro ne-
moc. Nález pr. — U. boží, soud, dopuštění
( V. ), usouzení, ustanovení, die Gottesord-
nung, Fügung, Schickung, das Verhängniss,
Schicksal, der Rathschluss. Ros., Kom., Br.
Neboť jest (čin) převelmi slavný, v božiem
uloženiu dávný. Hr. rk. 181. Aby se božímu
u. dosti stalo. BR. II. 177. a. Nemůže ani
ostřižek zletnouti v povětří mimo (Boha)
uložení a rozkazu. V. — U. = smíření, die
Beilegung des Zwistes. Neb by skrze takové
uloženie sváruov ještě nám a této zemi
mnoho dobrého přijíti mohlo. Hl. — U. =
zákon, der Befehl, das Gesetz. U. duchovní.
Ros. — U. = předsevzetí, das Vorhaben,
Vornehmen, der Entschluss, Anschlag. Jel.
U. své provésti. Apol.
Uloženina, y, f., die Ablagerung. Rk.
Uložený; uložen, a, o, niedergelegt, be-
stimmt, festgesetzt. U. práce. Dch. Původ
nestane-li na den uložený. Kol. 11. Někoho
od propojiček odstrčiti až do dne u-ného.
CJB. 355. Pod pokutami na to od staro-
dávna u-nými. Vl. zř. 31. Den u-ný přišel.
V. Proč se před pány ten den u-ný nepo-
stavil? NB. Tč. 175. Uložené rýmy (úlohou
dané), bouts-rimés (konečky rymované), ku
kterým se verše teprve složiti mají. Přene-
sením slove pak i báseň sama. K básni
volívá se na mnoze ta způsoba, že každá
sloha, volný majíc rozměr a jakožto malý
úlomek o sobě celek činíc, s ostatními slo-
hami společnou hlavní myšlénkou sloučena
jest. Ukázka: Stesk a čin od Fr. Douchy
v brněn. Obzoru 1881. č. 17. Cf. Úlomek.
U. peníze. Us. — kdy kam. Sněm ke dni
sv. Jana do Prahy u-ný. Pal Dj. III. 161.
nač. Plat od Římanů na Židy uložený.
BR. II. 78. a. Aby k tomu byl připraven
pod některú hodnú pokutú na to uloženú.
Arch. III. 244. kdy kým. Podával se
držeti články sněmem při volení jeho u-né.
Pal. Dj. III. 3. 254. - k čemu. Čas od
Boha u-ný k kázání pohanům ještě nebyl
přišel. BR. II. 43. a. V času k appellací
uloženém. Er. Poněvadž uterský den jest
k tomu uložen, aby... Zř. F. I. D. I.
Úložina, y, f. Kapustnice, konopnice
na ú-nách a rovinkách. Slov. Dbš. 51. Cf.
Úlehl.
Uložitel, e, m., der Niederleger, Anleger,
Unterbringer, Besteller. Jg.
Uložitelka, y, uložitelkyně, ě, f., die
Anlegerin, Niederlegerin, Unterbringerin, Be-
stellerin. Jg.                                                
Předchozí (351)  Strana:352  Další (353)