Předchozí (932)  Strana:933  Další (934) |
|
|||
z kopejtka vyhodiť. Us. Tč. — komu. Vy-
hodili si (vypili několik korbelů). Slov. Šd. V. (zachovati se) všem nelze. U Opavy. Klš.,
Pk. — co komu. Já ti ho vyhodím, ale ne živého, zabolí tě srdce, pohlídna na něho. Sš. P. 117. V-li mu boty = vyhodili ho. V Bystersku. Sn. — se komu kde. Ne- štovice se mu na tváři v-ly. D. V-dil se mu vřídek na krku. Us. Sd. V-lo se mu cosi na pysku; V-la se mu na noze modrá nešto- vice; Dobře, že se to na něm vyhodilo. Us. Šd. — co komu na kterou dobu. V-dil mu na rok 200 zl. (ustanovil). Us. Výhodka, y, f., při hře v karty, Vorhand.
Us. Zb. — V. = prak, die Schleuder. Reš. Vz Vyhodilka. Výhodnosť, i, f. = výhoda.
Vyhodnouti. On to hned vyhodí, er hats
sofort Herausgebracht. Us. Dch. Výhodný = co lze vyhoditi, verwerflich.
Bern. — V. = pohodlný, bequem, vorteil- haft. Mus. V. okolnosti, koupě. Us. V. den, der Diskretionstag. J. tr. Kde plísně, pakliže (sic) pro ně v-né poměry nastanou, opět oživnou šp. m.: kde plísně za příznivých okolností opět obživnou. Brt. Dle všeho toho třeba tedy míti postavení nového knížete ke králi německému za v-né. Ddk. II. 420. — k čemu. Krajina východní jest k lovu v-ná. Ddk. IV. 127. — pro co. Ty vesnice měly polohu pro biskupa výhodnější. Zdali by to nebylo pro církev výhodnější. Ddk. IV. 143., VI. 3.
Vyhodovati = vyjísti, ausschmausen. —
co, koho: statek (projísti). — kdy. V-li jej v krátkém čase. Jg. Vyhogance, pl., m. = podmáslí, die But-
termilch. U Broumova na Mor. Vck. Vyhojení, n., die Ausheilung.
Vyhojený; -en, a, o, ausgeheilt. Vz Vy-
hojiti. Vyhojitelný, heilbar. V. nemoc. Us.
Vyhojiti, il, en, ení; vyhojívati, vyhovo-
vati, ausheilen, völlig heilen. — koho, se. Ros. — nač. Na těžkou nemoc se vyhojil. Lk. — koho z čeho: ze čtvrtačky. Plk. Z poranění se v. Pk. Boleslava v-jil z této nemoci dvorský kaplan jeho. Ddk. II. 45. V. někoho z neduhu, z hřiecha. Št. N. 306., 332. — jak. Moja milá má takovú másť, ona vyhojí za jeden ráz. Sš. P. 152. To divně, podivně vyhojil. Sš. P. 721. — co. Ja dochtor nemá takej masti, co by v-jil ty bolesti. Sš. P. 152. (Tč. ). — co, koho komu. Dovezte ji do kláštera, ať mi ji vyhojí. Ps. mor. Šd., Brt. P. 115. Vyhojte vy mně ji. Er. P. 176. — se. Když se vyhojil, propuštěn byl. Sl. let. III. 36. Kdo ví, vyhojí-li se ne- mocný. Us. Dch. Vyhokati = výskati, jauchzen, frohloc-
ken. Nevyhokej, až vyjedeš (ještě nejsi na břehu). U Kunv. Msk. Cf. Vyhoukati. Vyhokynařiti, il, en, ení, erhökern. —
si co. Us., Ros. — čím. V-la si sýrem a máslem dům. Us. Tč. Vyholdovati = holdem získati, ausbetteln;
násilně vybrati, ausrauben, aussaugen. — kdy. On ten rok mnoho vyholdoval (holdem získal). Ros. — co na kom, z čeho = ná- silně vybrati. Země z peněz a statku v. Plk. |
Mnoho statků na nich vyholdoval. Sych. —
čeho na kom. Kom. — Jg. Vyholenec, nce, m. = švihlík, der Stutzer. Jg.
Vyholení, n. (vz Vyholiti), das Kahl-
machen, Entblössen, Ausleeren. Vyholený; -en, a, o, vz Vyholiti. Je tam
všecko v-né jak břitvou (= tráva vysečena, vyžata, vypasena, vytrhána). Mor. Šd. V. ovoce = holičky (když květ uschne a ovoce se objeví). U Kr. Hradce. Kšť. V. paseka, der Abtriebsschlag. Škd. exc. Vyholeti, el, ení = holým se státi, kahl
werden. Jg. Vyholiti, il, en, eni; vyholovati = holým
učiniti, kahl, nackt machen. — co: paseku. Um. les. — co komu kde: na hlavě pleš. Ros. — co kde čím. V. břitvou vousy pod bradou; vedlé rány vlasy někomu v. Us. Tč. — co jak. Vyholil tam vše až do ko- řene (= vypásl). Mor. Šd. Vyholotiti, il, cen, ení = vyprázniti, ganz
kahl machen, entblössen, ausleeren. — co: místo. L. Výhon, u, m. = vyhonění, das Hinaus-
treiben, der Trieb. První v. jaloviny a krav. Dbš. Obyč. 53. V. krav na pastvu. Mt. S. I. 189. — V. = válečný výpad, exenrsus, der Ausfall. Nejviece v noci takových výhonův učinil. BO. — V. = ohrazené místo, kam se dobytek vyhání, aby byl na čerstvém vzdu- chu. Us. Hk. — V. = mladá ratolesť, prut, der Schössling. V. = výstřelek pařezový ku př. z pařezu dubového, der Eichenstockaus- schlag. Výhon z kořene, der Wurzelaus- schlag. Šp. — V. = prostřední brázda, die Mittelfurche. Vz Obháněti. — V. = cesta, kudy se žene, der Trieb; též obecné pastviště, die Gemeinweide. V., D. V. mezi lesem a vinicemi. Zlob. Na výhoně noc strávil. Sych. Pase koně na v-ně, čím je šlehá? Čes. mor. ps. 32. — V. ve stavitelství vodním = hráz v řece v určité vzdálenosti od břehu vysta- věná a na jednom aneb obou koncích s bře- hem spojená, die Buhne, Bühne. Vz S. N. V. hradicí, die Sperrbühne, kamenný, die Steinbuhne; v. (srub) jímací, die Schöpf- buhne. Nz. Mešká na výhoně. Us. Šd. Stavba v-nu, der Buhnenbau, hlava v-nu, der Buh- nenkopf; v. proti vodě, po vodě, popříč vody. Nz. Výhoň, ě, m., osob. jm. Pal. Dj. I. 283.
Vyhoncovaný; -án, a, o, ausgemergelt.
Us. Šd. —V. = vyhoněný. Čemu je ten pes v. V Kunv. Msk. Výhonček, ečku, m., eine kleine Gemein-
weide. Bern. Výhončivý, výhončlivý = který vyhání
z masa, hubne. V. kůň, vůl. Us. — V. = plachý, scheu. Us. — V. = chlipný, geil. Us. na Mor. Výhonek, nku, m., vz Výhon, Prýt, der
Ausläufer. Slb. V-nek rostliny, der Trieb, Schössling. Dch. V. hory, der Gebirgsaus- läufer. Mt. S. VIII. 2. 36. — V. = kus že- leza n. kamene u krupniku, aby vyháněl kroupy z lubu, der Streichzahn, das Treib- eisen. Us. Jg., Šp. — V. = výhonné. V-ku dostal pastýř tolik. Č. |
||
|
|||
Předchozí (932)  Strana:933  Další (934) |