Předchozí (1034)  Strana:1035  Další (1036) |
|
|||
1035
|
|||
|
|||
Ten ho vyplatil! Us. Dch. — co, koho, se
odkud: z vojny, ze zajetí. Ros. Zastavené věci ze zastavárny do určité doby v. Us. Jenž vyplacuje ze ztráty život svůj. Ž. wit. 102. 4. Vyplať ňa (mne) z tej vojny. Čes mor. ps. 143. Jemu z milánské náhrady válečné 1000 hř. stříbra v-til. Ddk. III. 237. Kerý je bohatý, z vojny se vyplatí. Brt. Ps. 18. V. někoho z vojny. Er. P. 207. Ob- žalovaný praví, když jest ten dluh platil, i že jemu žid přiřkl, že jej z rajistr káže v. NB. Tč. 34. Že bychom chtěli ty své lidi z toho platu v. a vysvoboditi. List z r. 1520. Tč. Židé se z posměchu raději v-li. Dač. I. 200. — co jak. Tudy byl Kristus v chrámě obětován a dle zákona vyplacen (vykou- pen). Sš. II. 45. Knihy v-li ve třech kopách. Tč. 29. Tehdy žalobník móž ten lán k svému dvoru v., als zu seinem Hof gehörig bezah- len; Aby to fojtství zase osmnácti zlatými k sobě v. mohl. NB. Tč. 165., 289. Aby tu Novú ves od jmenovaného Wolfganga k svému držení vyplatiti mohl; Když jsou se k ruce Jeho milosti císařské vyplacovali. Listy z 1. 1514., 1581. A dali sme těm lidem v. v rovenství náš diel. Arch I. 232. Mój list dali v. hotovými penězi; V-til tu věnnú zástavu ve dvúmecítma hř. gr. Půh. II. 250., 254. — co čím. Jmieše v. jeho beránkem, ač jmieše zbožie (jmění). Hr. rk. 199. V-til jej hotovými. Brt. S. 18. A ten dvuor, ježto Jeníkovi stojí v zástavě, ten mám v. svými penězi. Arch. II. 315. Nevyplatímy to jed- niem vlasem. Dal. 9. V-la ho dvěma holu- bičkami. Hus II. 27. A já se (= si) tě ne- vezmo, já tě radš zaplatím, saméma tola- rama tobě se v-tím. Sš. P. 379. Aby král měl čím v. zástavy. Pal. Děj. IV. 1. 129. A budú chtíti berně ukládati, abychom jich takové zmatky, což sú proti právu svévolně učinili, vyplacovali svými statky. Arch. IV. 450. (Šd. ). — co kdy. Umluveno, že my kněží svrchupsanie ani naši budúci vsí jme- novaných nemáme a slibujeme v. od věři- teluov našich od listu tohoto dánie do dva- cíti let přišlých; To předměstí od opata až do desíti let pořád zběhlých od dotčených Hradišťan vyplacováno nebylo. Listy z let 1467., 1545. (Tč). Bůh nevyplácí každou sobotu, avšak nikomu dlužen nezůstává. Prov. Šd. — co kde. Vyplacuje věnné právo na Chorynici. Půh. II. 541. — co zač. Vratislav vyplácel zase známý obrok 100 kř. stř. za právo mitry. Ddk. II. 314. — proč. My pro zašlosť prvních dluhuov vsí v. nemuožem. List hrad. 1528. Tč. — se. To zboží se dobře vyplácí, dle něm. zahlt sich gut aus m.: je z něho užitek, pro- dává se s užitkem, dobře s ním pochodil. Brs. 262. Mám já mnoho peněz, vyplatím se ešče. Sš. P. 10. Toho ale dětem a přá- telům k hanbě že učiniti nechce, aby se měl vyplacovati. Pal. Děj. V. 1. 155. Aby zboží ta, když se dluhy vyplatí, úplně na- vrátili. Arch. IV. 48. — se nač. V-til se na svobodu. Pal. Děj. II. 1. 439. Vyplátka, y, f., die Auszahlung. Us.
Výplatna, y, f., das Zahlamt. V. vojen-
ská, komorní, Kameral-. J. tr. V. zemská, Landeszahlamt. Šp. |
Výplatné, ého, n., das Entlass- o. Löse-
geld. Vz Gl. 372. V z Právo. Výplatní = k výplatě náležitý, Löse-,
Zahl-. V. peníze (výplata), Us., den, týden, D., stůl, Stč. Alg. 94., list, Zahlungsbogen. Dch. Pakliby ve v-tním zápisu neb listu stálo: do jmenovaného času. Arch. V. 116. Výplatník, a, m., der Zahlmeister. Dch.,
Šp. Výplatnosť, i, f. = výnosnosť, die Ren-
tabilität, Zahlbarkeit, Auszahlbarkeit. Nz., Jg. Výplatný = od výplaty; též mající vy-
platiti, mající vyplacen býti; mohoucí vy- placen býti, Zahl-, Auszahlungs-, auszuzahlen, zu zahlen verpflichtet, auszahlbar, flüssig, zahlbar, rentabel. Nz. V. směnka. Šp. Na nich panstvie mieti mají, dotud a tak dlúho, dokudžby svrchupsaná summa hlavnie, totiž 400000 zl. v-tných úplně a docela zaplacena nebyla. Arch. IV. 490. V. jistina. Omyl. Ves v. Zlob. V. úřad, das Zahlamt. Šp. — v čem: v dukátech, ve skutečných rakou- ských dukátech, v ražené minci. Šp., J. tr. — kdy. Směnka posledního dne v měsíci v. Nz., Šp. — V., ého, m. = pokladník, der Zahlmeister. Dch. Výplatový, Zahlungs-. V. arch. Šd.
Výplav, u, výplavek, vku, m., der Aus-
fluss. V. řeky, die Mündung. L. — V., das Ausschwemmen. Výplava, y, f., die Ausfahrt. V. lodi.
Dch. Vyplavati, vz Vyplouti.
Výplavba, y, f., die Ausfahrt. Smerv-vy,
die Ausfahrtsrichtung. Dch. Vyplavělý = vybledlý, verblichen. D.
Vyplavení, n., das Ausschiffen; Aus-
schwemmen. Vyplavený, ausgeschwemmt, ausgeschifft.
Dch. V. prach. Šp. Vyplavěti, ěl, ění = vyblednouti, ver-
bleichen. Inkoust vyplavěl. D. Vyplaviti, il, en, ení; vyplavovati, vy-
broditi, ausschwemmen. — co, koho: koně (vybroditi), Ros., dříví, loď (učiniti, aby vy- ploula, ausschiffen, flott machen). Jg. Déšť pole vyplavil (prsť strhl, ausschwemmen). — koho kde: v řece. — co odkud (jak). Dříví z hor po řece v., herausschwemmen. Us. Tč. Voda ze země kamení v-la. Us. Dch. Výplavný = mohoucí vyplaven býti, aus-
schwemmbar, ausschiffbar. Jg. — V., Aus- falls-. V. přístav. Dch. Výplaz, u, m., v horn. Věc má výplazy
(objevuje se na dni). Šm. Vyplazení, n., die Ausstreckung. V. ja-
zyka, die Vorstreckung, Ausstreckung der Zunge; der Zungenvorfall (nemoc). Ja. Vyplazený; -en, a, o, vor-, ausgestreckt,
hinausgestreckt, hevorgereckt. V. jazyk. Us. Má pořád jazyk v-ný jako trdlo (o volu táhnoucím). Us. Šd. Lev s v-ným jazykem. I). Má krk v-ný, entblösst. Na Ostrav. Tč. Vyplaziti, il, en, ení; vypláznouti, znul
a zl, ut, utí; vyplazovati, vyplazovávati = vystrčiti, vor-, ausstrecken, vorschlagen, blecken, hervorrecken; se = vylézti, aus- kriechen. — co: jazyk. V., Flav., BO. Ten 276*
|
||
|
|||
Předchozí (1034)  Strana:1035  Další (1036) |