Předchozí (1064)  Strana:1065  Další (1066)
1065
Výrečnosť, i, f. = výmluvnosť, die Be-
redsamkeit, Aussprache. Má tvrdou v. (ne-
obratný jazyk). D. Dobrou v. míti. Us. Má
moravskou v. Pal. Děj. III. 1. 26. V. vy-
tržení je — mlčení. Tč. exc.
Vyřečňovati, vz Vyřečniti.
Výřečný = výmluvný, beredt, beredsam.
D. To dítě je výřečné, má výřečný jazyk
(správně povídá). Us. Šd., Tč.
Vyřečtovati, vz Vyříci. Na Slov. Bern.
Vyředěti, ějí, ěl, ění = řídkým se státi,
dünn weiden.
Vyřediti, il, ěn, ění; vyřeďovati (zastr.
vyřezovati) = řídkým učiniti, dünn machen.
co: vodu. Ms. alch.
Vyredykati = vyrejdovati. co od-
kud: vůz ze dvora. Na mor. Valaš Vz
Redykati. — se kam. Stará se v-la na
lopatu a tá šmrk! šuchla ju z ohniska do
pece. Na Slov. Dbš. Sl. pov. I. 338.
Vyřehnouti, vz Vyříhati.
Vyřehotati, hotám a hoci = řehotáním
vy-, přivolati,
herauskrächzen, herausquaken.
Ros. — co = řehotáním oznámiti, auskräch-
zen. Straka to vyřehoce. L. Žáby v-ly
špatný čas. Us. Tč. Když žáby ve dne ře-
hotajú, déšť vyřehotajú. Na Ostrav. Tč. —
si co. Vyřehotala si žába smrť (dořehotala
se jí). Jg. — se. Žáby se již v-ly (vykři-
čely, auskrächzen). Jg.
Vyřehtati; vyřehtávati, erwiehern.
si, wiehern. Ten kůň si vyřehtává. Ros. —
si co, aus-, erwiehern. Vyřehtal si oves.
Ros. — se. Ros. — V. = řehtačkou vyhlá-
siti,
ausschnarren. Us.
Vyrejdovati, herauslenken. co od-
kud:
vůz z domu. Ros. Vz Rejdovati. —
si co = uhoniti, utržiti sobě něco, sich zu-
ziehen. Ros. se kdy: při musice, sich
austanzen. Us. Tč. se kde. Děti se na
náměstí okolo kašny dosť v-ly (vyběhaly).
Us. Tč. Vz Vyredikati.
Vyrejsovati, vz Vyrýsovati.
Výřek, řku, m. = vyřknutí, vyslovení,
die Aussprache. Zlob. A bez výreku jed-
noho slova von do noci vystúpil ze stanu.
Na Slov. Phld. III. 1. 40. V. = vyří-
dilka, huba, das Mundwerk. Ona má taký
v. Slez. Šd. — V. = výřečnosť, die Aus-
sprache. U Opavy. Klš. V. = výraz, der
Ausdruck. Plk. — V. = výpověď, vyrčení,
die Aussage, der Ausspruch. V. Cicerona,
Aesop. — Kron., Bart., Ráj.
Vyřékati = vyříkati. Na Slov. Bern.
Vyřeknouti, vz Vyříci.
Výřel, e, m. = dyně kavon, lubenice,
meloun vodní, cucumis citrullus, die Was-
sermelone. Vz Rstp. 618., Čl. 88., S. N.
Vyřemenařiti, il, en, ení, als Riemer
erwerben.
Vyřemeniti, il, ěn, ění, mit Riemen über-
ziehen. — co: chomout. Us. .
Vyřemeslniti = řemeslně učiniti, künst-
lich herstellen; řemeslem vydělati, durchs
Handwerk erlangen, gewinnen. Ros. — co.
Vyremsati = vyhlodati, ausnagen. — co
kam
. Myš v-la díru do chleba. Us. u Kr.
Hradce. Kšť.
Vyremzati = vybreptati, ausplappern,
ausplauschen. Koll.
Vyřepiti, il, en, ení; vyřepovati = vy-
másti,
ausfitzen; se. Ros.
Vyreptati, reptám a repci = reptáním
způsobiti, vybroukati,
durchs Murren erlan-
gen, sich zuziehen. — si co: šatlavu. Ros.
Vyřeřaviti, il, en, ení = vyžářiti, vy-
páliti,
ausglühen. Us. Šp.
Výřev, u, m. = místo, kde řeka málo
kdy zamrzne,
ein fast nie zufrierender Ort
im Flusse. Us.
Výřevisko, a, n. = výřeviště. V. drží se
po celou zimu. Us. u Rychn.
Výřeviště, ě, n. = místo, kde se pramen
vyřinuje, vrchoviště,
die Quelle. Us. u Nov.
Bydž. a j. Mý.
Vyřeviti, il, en, ení, Wärme gewähren
Vz Vyhřáti. Slov.
Výřevniště, ě, n. = výřeviště. U Kr.
městce. Psčk.                                                      
Výřevnosť, i, f., lépe: výhřevnosť. Jg.
Výřevný, lépe: výhřevný.
Vyřevu se, vz Vyrvati.
Výřez, u, m. = vyříznutí, der Ausschnitt,
Schnitt. V. zla. Msn. Or. 33. V. kamene. D.
Dubové v-zy. Us. Dch. V sleziny, spleno-
tomia. Nz. lk.
Vyřezací, Ausschnitt-. V. (výřezná) pilka
k vyřezávání dřevěných ozdůbek, die Laub-
säge. Dch.
Vyřezák, u, m. = nástroj v papírnách,
das Ausschlageisen Techn. V. na drn,
der Rasenstecher. Čsk.
Vyřezanec, nce, m. = kdo vyřezán ze
života matky,
der Ausschnittling; 2) kle-
štěnec,
der Verschnittene. Jg.
Vyřezání, n., das Ausschneiden.
Vyřezaný; -án, a, v, ausgeschnitten, ge-
schnitzt. V. rámec, kanec, Us., kozel. V. ce-
dule, vz Řezaný. Jakož před časy minulými
smlouva se jest a zavřenie stalo mezi stra-
nami obojími a cedule toho v-né jsú. Arch.
V. 419. (Šd. ). Vz Vyřezati, Vyřezávaný.
Vyřezati, řezám a řeži, 3. pl. v-jí a v-ží,
v-ej a vyřež; vyřezávati, vyříznouti, znul a
zl, ut, utí; vyřezovati = říznutím dobyti,
vyníti, vytíti,
heraus-, ausschneiden (nožem),
aussägen (pilou); vyklestiti, verschneiden,
kastriren; vysekati, aushauen (Erz); vydla-
bati, vyryti, vytíti,
schneiden, schnitzeln,
einschneiden, ausschnitzen; mocí vysvoboditi,
herausschneiden, losschneiden, loshauen. Jg.
co, koho: stromy (vyklestiti), V., koně,
kance (vyklestiti, vynunvati, vymiškovati),
býka, člověka, hřebce, D., Šp., V., obraz,
Us., rudu (vysekati), Pam. kut., Šm., rohy
Ž. wit. 68. 32. co odkud (čím). Dítě
ze života matky (nožem), V., Dač., I. 50.;
jazyk z úst břitvou. Hol. 374.; roh z kopyt,
D., něco ze dřeva. Ja. Vyřezal mu sádlo
z libového (zbil ho). Us. V-zal mu libru
masa z těla. Us. Často se (biskup Jošt) tím
chlubil řiekaje: Jižť sem mezi Čechy sekeru
uvrhl, kteráž se z nich ne brzo vyřeže. Let.
191. Budú-li naše umučenie jmieti ze dřeva
vyřezáno. Pass. (Výb. II. 15. ). Z pecek ná-
ušnice vyřezával. Kká. Td. 366. Že nám
v-zují jazyky z našich úst a cpají do nich
svoje. Koll. 1. 106. — se kam. Ta hedbabná
šňúročka veľmi je tenučka, ona sa mi vre-
zala do môjho srdiečka Sl. spv. II 48. —
278
Předchozí (1064)  Strana:1065  Další (1066)