Předchozí (857)  Strana:858  Další (859) |
|
|||
858
|
|||
|
|||
prý m.: z toho vzešel hlučný spor a: Řeč-
ník došel živé pochvaly šp. prý m. došel hlučné pochvaly; oppositum od živý jest prý mrtvý, ale mrtvé pochvaly se zajisté nikomu nedostane. Zde znamená živý tolik co čerstvý, jarý, čilý a je tedy dobře polo- ženo; srovnej předcházející příklady z do- brých spisov. vedené. Živá hlava klobúka (kloboučka) dobude (dobývá) = si pomůže. Ms., Lb., Kmp. Č. 142. — Ž. tráva = po- sečená a ještě neuschlá, ne seno (čerstvá), frisch. Puch. — Zívá voda, ž. pramen = ne stojící, tedy tekoucí, lebendes, fliessendes W. Reš., Dch., Šd., Němc. III. 275., BO. Ž. a mrtvá voda (v pohádkách). Vz Voda živá. — Ž. strom, vz Strom, Sbtk. Rostl. 13.—16., 98., 106., 141., 142., 183.—184., 185. — Ž. uhel (uhlí) = řeřavé, glühend. V. Uvrhl na ž. uhlí. BO. Uhlí jest ještě živo. Km. Ž. uhel přiložený k jiným i mrtvé (uhlí) ob- živuje. Km. — Ž. stříbro = rtuť. — Ž. vlas = strunovec obecný, gordius aquaticus. Vz Frč. 74., Vlas. Ž. vlas = teninký červíček ve studánkách; když ho vypije ovce, do- stane motolice. U Uh. Brodu. Brt. — Ž. vlas je ve víčkách očních a obrácen do oka. Vytrhne-li se a dá-li se na ruku, mele (hází) sebou. Na mor. Val. Vck. Jak se vyhání ž. vlas z oka? Vz Kv. 2885. 346. Z. vlas = kokotice, rostl. Vz Mllr. 39. — Ž. plot = z rostlin, keřový plot, lebendiger Zaun, Heckenzaun. Us. Pdl., Tč., Dch. Hoden je zpod živého plota huby jiest (exerementa, hovna). Na Slov. Zátur. Ž. plot = denní řípa, psí řípa, plané víno, psí víno, posed, osech, sviňský kořen, bryonia, die Gicht-, Hunds-, Ross-, Stick-, Zaunrübe, wilde Rübe, der Hundswein, die Zaunrebe, die Gicht-, Rogwurzel, rostl. Mllr. 26. Ž. plot, lycium barbarum, rostl. Let Mt. S. VIII. 1. 8. — Ž. oheň = síra, der Schwefel. Ž. ohňa květ = sírový květ. Němc. III. 266. Od čierného prachu zčernali sme, od živého ohňa osmahli sme. Č. Čt. I. 149. Nejvíce navštěvovány jsou v Uhrách lázně v Starém Budíně ,tu- recké, kde voda vře živým ohňom. Pokr. Pot. 128. — Ž. maso = čerstvé v těle, das Fleisch vom lebenden Leibe. Žeravýma kliešťama živé mäso z neho trhali. Dbš. Sl. pov. I. 221. Ž. maso = divoké, z rány vy- růstající, wildes Fleisch. Brt., Kšá. — Ž. jazyk = od lidu mluvený; opak mrtvý, jako ku př. latinský. — Ž. prádlo (žehličkou ne dosti uhlazené, hrbolaté, vlnaté. To se stane, když ku př. žehlička již studená byla). — Z. rtuť (tekutá, neumrtvěná); ž. síla (pů- sobící pohyb); ž. síra (nestrojená); ž. skála (nezvětralá, nepotřebující žádných podpor). Ba celé vrchy niektoré sú čirá, meravá, živá (t. j. samá) skála. Hdž. Čít. 206. Oj, strašné väzenie, nie múrom múrané, ale do živého brala (skály) vyrúbané. Č. Čt. I. 207., Chlpk. Sp. 16. Divín zámek nevezmete, neb živú skalu strielate. Sl. let. I. 282. — Ž. vápno (nehasené), Vys., žíravé, der Aetz- kalk. Mj. 43. — Ž. střela = blesk. Slov. Hdk. — Ž. kosť (mrtvá), naběhne-li nahoře na ruce (v prohbí) nebo na noze tvrdá boule. Chytá-li prý kdo kozu za rohy, tož mu naroste. Pomoc od ní: Za pozdvihování |
v kostele třikrát rukou n. nohou šústnúst
nazpátek o lavici. Na mor. Val. Vck. — Ž. vítr, der Passatwind. Dch., Ves. II. 29., S. N. — Ž. kůže = na těle živém. Cf. Živé maso. Lebendige Haut. Šp. — Ž. déšť. Ves. I. 89. — Ž. kousek, krapka a p. = malý, klein. Na Mor. Je toho ž. kapka, živá troška, Brt., krapka. Šd. Zůstala nám toho vína ž. krapka; Mám mouky živou trochu, blutwenig. Km., Šd., Je toho ž. drobek. U Polič. Kšá. — Ž. = červený, ve- selých barev, rostl. Ž. šátek. Němc. I. 254. U Domažl. Jrsk., Nl. Žíze, vz Žiezě, Žízeň.
Žízeň, zně (zni, Chč. P. 130. b.), f., oby-
čejně: žížeň, na Ostrav, žižin, žně, Tč.; zastr. žíze, žízň, žezi (žízi), žeza. Jg. Odvozují slovo to od žed (žádati), rus. žažda, horv. žeda, tedy původně: žádosť nápoje, der Durst. Cf. Bdl. Obr. 115., Bž. 50., Žízň. Ž. záleží ve vyprahlosti částek hrdla a pože- radla. Krok. Ž. jest zvláštní pocit suchoty v ústech a hltanu, jenž k pití nutí. Vz více v S. N. Jazyk žížní prahne; ž. vodou za- puditi. Br. Žízní utrápen. V. Trapná žízň utrobu kruto rváše. Rkk. 52. Nevzmožno nám déle žízňú tráti. Rkk. 52. Křestěné padachu trapnú žízňú. Rkk. 183. Trapněje zhynúti žízňú meča. Rkk. 193. Vz o tomto instr. Gb. v Listech filolog. VI. 241. Koho žízň trápí; nevzmožno pro žízň vojevati; pohynem-li žízňú. Rkk. Ž. míti, D., Jg., zahnati, uhasiti; žízní umořiti. D. Postem a žízní vyschnouti. Kom. Od žížně mříti. Flav. Slanečkem se ž. dráždí, škádlí, roz- něcuje. Sych. Žížní zajíti, zahynouti. Prah- nouti žízní (hynouti hladem, nýti láskou). Šm. To jsem měl ž. jako trám (velikou, jako jest trám dlouhý). Mám žízeň jest prý šp. m.: žízním, jala mne žízeň; ale proč by tato frase byla špatnou ? Je mi až da- rebně, jakou mám ž.; On hasil v bázni boží svou ž., er ergab sich dem stillen Trunk. Dch. Je při dobré žízni. Vz Opilý. Studnice při polích čerstvou vodou se pramenící uhašují žízeň. Koll. IV. 115. Jazyk prsí požívajícího přilnul žízní k dásním jeho. Pláč. Jer. 4. 4. Žízní umdlévati. Exc. Proč si vyvedl nás z Egypta, aby (abys) mne s syny i dobytky žízní zmořil? II. Mojž. 17. 3. Dal si jim vodu v žiezi. BO. Budeš slúžiti nepřieteli svému, jehož pošle pán tobě, v hladu i v žiezni, v nahotě i ve všem hubenstvie. Hus I. 57. Kominická ž. je větší než moře. U Žamb. Dbv. Má ž. jako lajtnant a peněz jako kmán (je veliký pijan, ale nemá peněz). U Kr. Hrad. Kšť. Čím víc žízeň dostává, tím se více rozmáhá (o skoupých). Mor. Tč. Čím kdo více vodu pije, tím víc žízně v sebe lije. Lb. Po hladu chutnější pokrm, po žízni sladší ná- poj. — nač: na vodu. Us. Tč. — čeho. Ne hlad chleba, ani ž. vody, ale slyšení slov Hospodinových. Exc. O účincích žízně na tělo lidské vz Čs. lk. III. 373. — Ž. pře- neseně. — čeho, po čem. Ž. statkův. V., po slávě, po zlatě. Hlas., Kká. K sl. j. 13. Ž. slávy, Čch. Petrkl. 40., krve, Čch. Bs. 52., vědy, Čch. Mch. 74., pomsty, Pdl., věč- ného pokoje. Pravn. 2865. Ž. po blahu, Vlč., |
||
|
|||
Předchozí (857)  Strana:858  Další (859) |