Předchozí (58)  Strana:59  Další (60)
Zahnědlý = náhnědý, trochu hnědý, bräun-
lich, verbraunt. Rostl., Dch. — čím. Cukr
teplem z-lý, karamel, der Karamel. Šp.
Zahněsti, vz Zahnísti.
Zahnětení, n., die Verknetung. — Z.,
zahnětenina = mozol, kuří řiť, die Schwiele.
Jád.
Zahnětenina, y, f., vz Zahnětení.
Zahnětený; -en, a, o, verwirkt, verknetet,
ausgeknetet. Z. těsto. Us.
Zahnětiti co. Ohně zahnětili. M. Vz Za-
hnítiti.
Zahněvaný; -án, a, o, erzürnt, erbost,
trotzig. — nač. Duše odvážná a z-ná na
své neštěstí. Ms. Č.
Zahněvati = rozhněvati, zum Zorn auf-
bringen, ärgerlich machen. — koho. Us.
se na koho
. Us. Šd.
Zahnilčiti = zahniličiti. Na Ostrav. Tč.
Zahniličati = zahniličeti. Mor. Šd.
Zahniličeti, el, ení, zahniličívati = stá-
vati se hniličkou, změknouti,
weich, teig
werden. Vz Zahniličiti. — abs. Hrušky za-
hniličívají. Us. — kde: na půdě na slámě.
Us.
Zahniličiti se = zahniličeti. Tč., Vck.,
Jg.
Zahnilosť, i, f. = zahnití, das Anfaulen.
Šm.
Zahnilý, tief angefault. Z. vřed. Us. Dch.
— Z.,
etwas faul. Hruška z-lá (zahniličelá)
jest dobrá. Na Ostrav. Tč.
Zahlásati = zahnisiti se, eiterig werden.
Us. Tč.
Zahnisiti se, il, ení = podebrati se, schwä-
ren, schwürig werden. — se čím. Zahnisí
se rána mastí. Ja.
Zahnísti, hnětu, hnětl, ten, en, ení =
zhnísti, verwirken, verkneten, zusammen-
drücken. co: mouku. D. — Z. = hně-
tením zandati, knetend verstopfen. Ros.
Zahniti, zahniji, il, ití; zahnívati = na-
hnívati, anfaulen, in Fäulniss übergehen. Ros.
Když hnůj se polívá, pěkně zahnívá. Mor.
Šd.
Zahnití, n., das An-, Verfaulen. Dch. Vz
Zahnilosť.
Zahnítiti, il, cen, ení = zanítiti, zapá-
liti,
entzünden. co: oheň. D. — Z. za-
topiti, einheizen. Us., Kb. Vz Zahnětiti.
Zahnívání, n., das allmählige An-, Ver-
faulen. Us. Mj. 99.
Zahnívati, vz Zahniti.
Zahnivka, y, f. = zahnívání. Mor. Šd.
Zahnízditi, il, děn, ění, zahnížděti, ěl,
ěn, ění = hnízdo založiti, einnisten; v horn.
einbühnen (Bc.). L. — se. Slepice se zahníždí.
Us. — se kde: v něčím domě. Z. se u koho.
Maďaři se z-li v zemích podunajských. Ddk.
II. 21. Zlořády se v lidu z-ly. Mus. 1880.
36. — se kde jak. Chudoba se již po do-
mácku u mne z-la. Brt. S. 80.
Zahnojení, n., vz Zahnojiti. Z. pole; z.
oči, rány. V.
Zahnojený; -en, a, o, vz Zahnojiti. Z.
pole; z. oči (zapeklé), V., vřed (sebraný,
zajitřený, hnisovatý. V.). Kom.
Zahnojiti, il, en, ení; zahnojívati, zahno-
jovati
= zamrvili, benisten, mit Mist an-
füllen; v hnůj obrátiti, faulen machen, in
Fäulniss übergehen lassen; se = podebrati
se,
eitern, in Eiterung übergehen. Jg.
co: pole (zamrviti), šat (zakáleti, umazati),
Us., ránu (učiniti, aby se hnojila). V. Jak
dobře roli zahnojíš, dobrou úrodu vyrobíš.
Us. Tč. se. Rána se z-la. Z-jie sě vody,
computres erunt aquae. BO. — se komu.
Rána se mu zahnojila (podebrala). V., Ros.
Oči se mu zahnojily (od spaní; vlhkostí se
zandaly). Ros. Až mu nohy otekli a se z-ly.
Har. II. 109.
Zahnouti, vz Zahýbati.
Zahnstocher, něm., parátko, dloubátko
na zuby a p.; k Bavorům říkají: sk (stonek
péra).
Zahnusiti, il, šen, ení = zamazati, be-
schmieren. Chmel.
Zahnutec, tce, m. Z. slimákový, testa-
cella haliotoidea, měkkýš břichonožec. Vz
Frč. 251., Krok II. 125.
Zahnutí, n., vz Zahnouti. Z. dělohy, in-
flexio uteri. Nz. lk. Kleště porodnické mají
dvoje z.; Z. podél plochy lžic sluje z. dle
hlavy; Z. podél hrany lžic z. pánvicové.
Křž. 563.
Zahnuto, i, f., die Gekrümmtheit, Krüm-
me, Krümmung. Z. šavle, ruchadla. Us. Pdl.
Zahnutý = ohnutý, krumm, eingebogen.
Z. udice. Us. Z. šavle. Us. Biskup s berlou
jednoduše z-tou v pravici. Ddk. I. 272. Z.
roura, trouba. Mj. 136., Šp. — kde. Roura
na obou koncích zahnutá. Mj. 133. — jak.
Roura nahoru z-tá. Us. Drát do kruhu z-tý,
pravoúhelně z-tý, hákovitě do vnitř z-tý.
Us. Pdl., Kk. Br. 3. Vz Zahýbati.
Zahoblovati, hoblováním srovnati, zan-
dati,
verhobeln. — co. — Z. = začíti ho-
blovati,
anfangen zu hobeln, loshobeln. —
za koho. Z-bluj trochu za mne. Us. Tč.
Zahoditi, hoď, hodě (íc), il, zen, ení (na
Slov. — děn, dění); záházeti, ejí, ej, eje (íc),
el, en, ení; zahazovati = zavrci, weg-, ver-
werfen; vhoditi, hineinwerfen; zamésti, zan-
dati, zaházeti,
ver-, zuwerfen, verschütten;
se =
snížiti se, sich wegwerfen, erniedrigen;
náhodou přijíti, von Urfgefähr kommen, sich
einfinden, wohin gerathen. Jg. abs. Ne-
zahodí = rád béře. Bdl. Zahodilo (= ude-
řilo) ! Na Slov. Hdž. Rkp. — co: V., klobouk
(odvrci), D., jámu, díru (vyrovnati, vyplniti
něčím). Ros. Nic nezahodí (všecko jí). Za-
hoďte to (nedbejte toho). Us. na Mor. Brt.
Z. česť svého rodu. Osv. I. 267. Tak ho z-dil
jako jablko (z 1'ahka). Mt. S. I. 95. Kdo své
zahazuje, cizího nezasluhuje. Prov. Tč. —
co kam: hůl do rybníka, něco na smetiště.
Z-dil pušku do písku, er warf die Flinte
ins Korn. Dch. On moje příkazy za sebe
z-dil. Mor. Tč. Mladosť moja, mladosť, tak
som ťa utratil, akobych bol kameň do vody
zahodil. Sl. spv. III. 85. Zahodilo ho to až
na prostried jezera. Dbš. Sl. pov. VIII. 15.
co komu. Ako jim to zahodili (před-
hodili), vlci sa prestali ruvať. Dbš. Sl. pov.
I. 2. — kde. Před celým světem mne z-dil
(pohaněl). Sá. v Osv. I. 177. — co s čím:
dobré se zlým. D. — co čím: jámu kamením,
hlinou. Já ten chodníček kamením zahážu.
Sš. P. 361., 290. Z. někoho senem, slamou,
něco dřívím. Us. — co jak. Zboží ledabylo
Předchozí (58)  Strana:59  Další (60)