Předchozí (144)  Strana:145  Další (146) |
|
|||
145
|
|||
|
|||
Zamáčeti, vz Zamočiti.
Zamačkati; zamačknouti, knul a kl, ut,
utí, erdrücken, todt drücken. — koho čím: ptáka rukou (zahubiti). — co kam: chmel do žoku (vmačkati). Us. Zamačknouti, vz Zamačkati.
Zamahnouti se, hnul, utí = zachtíti,
zalíbiti se komu. Udělal, jak sa mu zama- hnulo. Na mor. Val. Vck. Zámach, u, m. = zamáchnutí, napřažení,
das Ausholen zum Schlag. Šermuje, ale rány jeho jsou marní do vzduchu prázdného zá- machové. Us. — Z. = udeření, rána, der Hieb. L. — Z. = násilné předsevzetí, násilí, ein gewaltsames Unternehmen. Koll. Zamáchání, n., vz Zamáchati.
Zamáchaný; -án, a, o = zamáčený, zbro-
děný, durchnässt. Přišel domů celý z-ný. Us. Šd. Zamáchati, vz Zamáchnouti.
Zamachlovati, verfitzen. — proč. Pro
krádež nebyl ještě ani jednou z-ván (sou- zen a zavřen). Us. — koho kam: do pře (zaplésti); do vězení (zavříti). Us. Rjšk. Zamáchnouti, chnul a chl, ut, utí; za-
máchati = rozpřáhnouti se k udeření, zum Schlage ausholen. — čím: oštěpem, L., rukou, Lpř. Slov. I. 21., zbrojí, mečem. Dch. — se kde: v louži (zamazati se, sich bepanschen). Us. Zamáchnutí, n., vz Zamáchnouti.
Zamachy, dle Dolany, Gross-Zamach, ves
u Mělníka. PL. Zamalování, n., das Vermahlen. Vz Za-
malovati. Zamalovaný; -án, a, o, vz Zamalovati.
— jak. Zámok bol na černo z-ný. Dbš. Sl. pov. I. 128. Zamalovati, ver-, bemalen. — co čím:
skvrnu temnou barvou. — co komu: oči (= zamydliti), Jem. etwas weiss machen, Sand in die Augen streuen. Slez. Šd. Zamámiti = omámiti. Bern.
Zamamrati, anfangen zu brummen. —
nač, nad čím. Na Ostrav. Tč. Zámana, y, f. = záminka, der Vorwand.
U Kostelce. Hrp. Zamaniti si, il, ěn, ění, zamaňovati si
täuschende Gedanken haben. Na Slov. Ssk. Cf. Zamanouti. Zamanlivosť, i, f., die Entschiedenheit.
Šm. Zamanlivý, entschieden (in der Gesin-
nung), decidirt. Šm. Zamanouti, ul, utí, einfallen, in den
Sinn kommen. — si co (umysliti si). Us., Šm. Co se mu zamane, to chce. Us. Má svoji hlavu a co si jednou zamane, od toho neupustí. Světz. 1880. Co si zamane, to pro- vede. Us. Msk. Král si nejspíše zamanul, abychom my teď věnce a kytky do pokojů vázali a ne vy. Němc. I. 96. Což kolivěk zamane, to vše ohněm zplane. Alx. Šf. v. 56. (HP. 95.). Zamanulý = tvrdošíjný, kdo si něco za-
mane, der sich was in den Kopf setzt. Us. Knrk. Zamarasiti, il, en, ení, besudeln. — co
čím: hnojem, blátem. — kde. Někoho po těle z. Mor. Tč., Mtl. Cf. Zamarastiti. Kottův : Česko-něm. slovník. V.
|
Zamarastiti, il, ěn, ění, besudeln, be-
schmutzen. — co čím. Us. Sd. Cf. Zama- rasiti. Zamárati = koupati, ponořovati, potá-
pěti, baden, untertauchen. Na Slov. — se kde. Ich zrak sa tu napnute v tej hrúze zamára. Lipa II. 265. — se (kam). Tam vídal ich svet na tichých Moravy vodách právať sa, v hľbku zamárať sa a šplechtať krídlom a vodou križlovať. Sldk. 231 , 50. Divná to ihra na zpenenej Drave! To tam dvíha sa, to tam sa zamára. Sldk. 119. Zámarka, y, f., nectouxia, rostlina. Z
ozdobná, n. formosa. Rostl. III. a. 99. Zamárniti se, il, ěn, ění. — proč. Pre
dajaké (pro nějaké) leda dzievča nezamár- nim sa (= nezničím sa). Sl. ps. 344., Bern. Zamarvaniti, il, ěn, ění, verlieren, ver-
stecken. U mor. Ostravy. Mtl. Zamaskati, einfetten. — co. Když co
mastného jí, to se dycky celý zamaská. Na Ostrav. Tč. Zámasta, y, f., der Schmalz Máslo k chlebu
na zámastu, zum Einfetten. Na Ostrav. Tč. Zamásti, matu (zastr. mětu), mať, mátl,
maten, ení = zaplésti, zamodrchati, verfan- gen, verschlingen, verfitzen, verwirren, ver- wickeln, verstricken. V. koho, co kam: v léč, v osidla, D., v síť, v oka. Chmel. Z-ti sě v osidla ďáblova. Hus I. 281. Z. koho, se do čeho. D. — se kde (v čem). D. Zamastilka, y, f. = sušená sedmihrad-
ská švestka. U Ryhn. Ntk. Zamastiti, il, stěn, ění, zamastívati =
mastnotou zamazati, fett machen. — co, se čím: sádlem, máslem. Tč., Šd., Jg. Zamaščený = zamaštěný. Mor. Šd.
Zamašky, dle Dolany, Klein Zamach, ves
u Ml Boleslavi. PL. Zamaštěný; -ěn, a, o, mit Fett beschmiert.
Us. Šd. Zamat, u, m. = samet? Oblieka sa v z-ty
a dievčatko v záplaty; umýva sa vôdkami a sirota slzami. Ktt. Sp. 100. Zamatati, vz Omatati, Matati. Na Slov.
Bern. Zámatek, tku, m. = zmatek. Arch. I.
146., Šd. (Č.). Je všude takových zámatků (zamotaných věcí). U Dobrušky. Vk. Taky mají zámatky na tom statku. Us. Vk. Zamatení, n., die Verwickelung.
Zamatený; -en, a, o, verwickelt, ver-
wirrt. Vz Zamotaný, Zapletený. Zamatlanec, nce, m., der Beschmierte,
Beschmutzte. Jdi, ty z-če! Mor. Šd. Zamatlati = zamodrchati, verwirren, ver-
manschen. — co: obilí, trávu. Us. — Z. = zamazati. Cf. Zamatlanec. Na Mor. — se jak. Zamatlali se až po hlavu. Sd. — co čím: blátem, inkoustem. Tč., Vck. Zámatný = matoucí, wirrig, verworren,
verfänglich. Z. vyrčenie. Tkad. II. 94. Zamávnouti, einmal schwingen. — čím
(kudy). Z šátkem. Us. Z. šavlí vzduchem. Us., Vrch. — proč. Z. šátkem na rozlou- čenou. Us. Zámaza, y, f., der Verputz (u zedníků).
Šm. 299
|
||
|
|||
Předchozí (144)  Strana:145  Další (146) |