Předchozí (144)  Strana:145  Další (146)
145
Zamáčeti, vz Zamočiti.
Zamačkati; zamačknouti, knul a kl, ut,
utí, erdrücken, todt drücken. — koho čím:
ptáka rukou (zahubiti). — co kam: chmel
do žoku (vmačkati). Us.
Zamačknouti, vz Zamačkati.
Zamahnouti se, hnul, utí = zachtíti,
zalíbiti se komu.
Udělal, jak sa mu zama-
hnulo. Na mor. Val. Vck.
Zámach, u, m. = zamáchnutí, napřažení,
das Ausholen zum Schlag. Šermuje, ale rány
jeho jsou marní do vzduchu prázdného zá-
machové. Us. — Z. = udeření, rána, der
Hieb. L. — Z. = násilné předsevzetí, násilí,
ein gewaltsames Unternehmen. Koll.
Zamáchání, n., vz Zamáchati.
Zamáchaný; -án, a, o = zamáčený, zbro-
děný,
durchnässt. Přišel domů celý z-ný.
Us. Šd.
Zamáchati, vz Zamáchnouti.
Zamachlovati, verfitzen. — proč. Pro
krádež nebyl ještě ani jednou z-ván (sou-
zen a zavřen). Us. — koho kam: do pře
(zaplésti); do vězení (zavříti). Us. Rjšk.
Zamáchnouti, chnul a chl, ut, utí; za-
máchati = rozpřáhnouti se k udeření, zum
Schlage ausholen. — čím: oštěpem, L.,
rukou, Lpř. Slov. I. 21., zbrojí, mečem.
Dch. — se kde: v louži (zamazati se, sich
bepanschen). Us.
Zamáchnutí, n., vz Zamáchnouti.
Zamachy, dle Dolany, Gross-Zamach, ves
u Mělníka. PL.
Zamalování, n., das Vermahlen. Vz Za-
malovati.
Zamalovaný; -án, a, o, vz Zamalovati.
jak. Zámok bol na černo z-ný. Dbš.
Sl. pov. I. 128.
Zamalovati, ver-, bemalen. — co čím:
skvrnu temnou barvou. — co komu: oči
(= zamydliti), Jem. etwas weiss machen,
Sand in die Augen streuen. Slez. Šd.
Zamámiti = omámiti. Bern.
Zamamrati, anfangen zu brummen. —
nač, nad čím. Na Ostrav. Tč.
Zámana, y, f. = záminka, der Vorwand.
U Kostelce. Hrp.
Zamaniti si, il, ěn, ění, zamaňovati si
täuschende Gedanken haben. Na Slov. Ssk.
Cf. Zamanouti.
Zamanlivosť, i, f., die Entschiedenheit.
Šm.
Zamanlivý, entschieden (in der Gesin-
nung), decidirt. Šm.
Zamanouti, ul, utí, einfallen, in den
Sinn kommen. — si co (umysliti si). Us.,
Šm. Co se mu zamane, to chce. Us. Má
svoji hlavu a co si jednou zamane, od toho
neupustí. Světz. 1880. Co si zamane, to pro-
vede. Us. Msk. Král si nejspíše zamanul,
abychom my teď věnce a kytky do pokojů
vázali a ne vy. Němc. I. 96. Což kolivěk
zamane, to vše ohněm zplane. Alx. Šf. v.
56. (HP. 95.).
Zamanulý = tvrdošíjný, kdo si něco za-
mane,
der sich was in den Kopf setzt. Us.
Knrk.
Zamarasiti, il, en, ení, besudeln. — co
čím
: hnojem, blátem. — kde. Někoho po
těle z. Mor. Tč., Mtl. Cf. Zamarastiti.
Kottův : Česko-něm. slovník. V.
Zamarastiti, il, ěn, ění, besudeln, be-
schmutzen. — co čím. Us. Sd. Cf. Zama-
rasiti.
Zamárati = koupati, ponořovati, potá-
pěti,
baden, untertauchen. Na Slov. — se
kde
. Ich zrak sa tu napnute v tej hrúze
zamára. Lipa II. 265. — se (kam). Tam
vídal ich svet na tichých Moravy vodách
právať sa, v hľbku zamárať sa a šplechtať
krídlom a vodou križlovať. Sldk. 231 , 50.
Divná to ihra na zpenenej Drave! To tam
dvíha sa, to tam sa zamára. Sldk. 119.
Zámarka, y, f., nectouxia, rostlina. Z
ozdobná, n. formosa. Rostl. III. a. 99.
Zamárniti se, il, ěn, ění. — proč. Pre
dajaké (pro nějaké) leda dzievča nezamár-
nim sa (= nezničím sa). Sl. ps. 344., Bern.
Zamarvaniti, il, ěn, ění, verlieren, ver-
stecken. U mor. Ostravy. Mtl.
Zamaskati, einfetten. — co. Když co
mastného jí, to se dycky celý zamaská. Na
Ostrav. Tč.
Zámasta, y, f., der Schmalz Máslo k chlebu
na zámastu, zum Einfetten. Na Ostrav. Tč.
Zamásti, matu (zastr. mětu), mať, mátl,
maten, ení = zaplésti, zamodrchati, verfan-
gen, verschlingen, verfitzen, verwirren, ver-
wickeln, verstricken. V. koho, co kam:
v léč, v osidla, D., v síť, v oka. Chmel.
Z-ti sě v osidla ďáblova. Hus I. 281. Z.
koho, se do čeho. D. — se kde (v čem).
D.
Zamastilka, y, f. = sušená sedmihrad-
ská švestka.
U Ryhn. Ntk.
Zamastiti, il, stěn, ění, zamastívati =
mastnotou zamazati, fett machen. — co, se
čím
: sádlem, máslem. Tč., Šd., Jg.
Zamaščený = zamaštěný. Mor. Šd.
Zamašky, dle Dolany, Klein Zamach, ves
u Ml Boleslavi. PL.
Zamaštěný; -ěn, a, o, mit Fett beschmiert.
Us. Šd.
Zamat, u, m. = samet? Oblieka sa v z-ty
a dievčatko v záplaty; umýva sa vôdkami
a sirota slzami. Ktt. Sp. 100.
Zamatati, vz Omatati, Matati. Na Slov.
Bern.
Zámatek, tku, m. = zmatek. Arch. I.
146., Šd. (Č.). Je všude takových zámatků
(zamotaných věcí). U Dobrušky. Vk. Taky
mají zámatky na tom statku. Us. Vk.
Zamatení, n., die Verwickelung.
Zamatený; -en, a, o, verwickelt, ver-
wirrt. Vz Zamotaný, Zapletený.
Zamatlanec, nce, m., der Beschmierte,
Beschmutzte. Jdi, ty z-če! Mor. Šd.
Zamatlati = zamodrchati, verwirren, ver-
manschen. — co: obilí, trávu. Us. — Z. =
zamazati. Cf. Zamatlanec. Na Mor. — se
jak.
Zamatlali se až po hlavu. Sd. — co
čím
: blátem, inkoustem. Tč., Vck.
Zámatný = matoucí, wirrig, verworren,
verfänglich. Z. vyrčenie. Tkad. II. 94.
Zamávnouti, einmal schwingen. — čím
(kudy).
Z šátkem. Us. Z. šavlí vzduchem.
Us., Vrch. — proč. Z. šátkem na rozlou-
čenou. Us.
Zámaza, y, f., der Verputz (u zedníků).
Šm.                                                           
299
Předchozí (144)  Strana:145  Další (146)