Předchozí (777)  Strana:778  Další (779) |
|
|||
778
|
|||
|
|||
zelenom hájičku! Nasypal jej žaludu: Jedz,
Mariška, jedz žalud a nikomu nežaluj. Ža- lud jedla, plakala a na Janka volala: Poď, Janíčko, poď ko mne, poviem ti ja, čo je mne: v tebe duša, vo mne dve. Sb. sl. pies. II. 1. 95. Bola som v hájíčku na žaludě, vzali mi plachtičku, nech tam bude! Koll. Zp. I. 290. Neodťahuj sa od kvetu lipy, že vidíš dub už s ž-dom! Cudzie ťa nikdy nesmiera vtipy s naším slovenským osu- dom! Ntr. V. 33., Sldk. 27. Tobě pouze ž-dy svědčí (nestojíš za mnoho)! Šml. Na- sypu jim (sviňám) žaludů, sama půjdu, kde hudú. Sš. P. 679. Vinšujem smele všetkým vesele sedliakom vrece, plné na plece, pa- sterom kaše a kravám paše, sviniam žaludu, že tučné budú! Sb. sl. ps. I. 176. Je-li mnoho žaludů, padne o vánocích mnoho sněhu. Kšť. Svini sa na veky o žaludi sníva. Slov. Zátur. Z ž-du nebude než dub (vz Mladík). Č., Lb., Sych. Na dubě nerostou než ž-dy. Sych., Č., Sbr. Koho mrzí chléb, může dobře s sviněmi žaludy jísti. Jg. Pa- dají-li před sv. Michalem žaludy, nastane brzká zima. Kšť. — Ž., ž-dy v kartách ně- meckých, die Eicheln, Eckern. — Ž. = hlávka pyje, die Eichel. Napřed končí se pyje ža- ludem. Ssav. Zánět předkožky a žaludu, balanoposthitis. Nz. lk. — Ž. také jazýček, poštiváček, chitoris, der Kitzler, das Zünglein. Ja. — Ž. = žaludek. Ros. Ž. mořský, bala- nus, korýš. Vz Schd. II. 528. — Ž. = po- dlouhlé střilidlo, jehož se zvl. pro náboj za- dovek užívá, das Langblei, Langgeschoss. Vz S. N. XI. 198., NA. III. 108. — Ž. = jablko, der Gefässknopf an der Hiebwaffe. Čsk. — U Žaludů v Praze. Tk. II. 554. — Ž., a, m., osob. jm. Ž. Mik. Tk. V. 72. Ž. Řehoř. 1609. Vz Jg. H. 1. 659., Jir. Ruk. 366. Žaludčina, y, f. = šťáva v žaludku, suc-
cus gastricus, der Magensaft. Rostl. Žaludec, dce, m. Ž-ci, balanidae, svijo-
nožci, nemají stvolu, nýbrž přirůstají k roz- ličným věcem v moři deskou vápenitou aneb rohovitou. Ž. tulipánový, balanus tin- tinabulum, rýhovaný, b. sulcatus, obecný, chthamalus stellatus, želví, chelonobia te- studinaria, korálový, pyrgoma. Vz Frč. 87., 88.
Žaludeček, vz Žaludek. Zaludeční, -čný = žaludkový, Magen-.
Ž. šťáva, Ssav., žíly. Krok. Ž. křeč, der Magenkrampf, kapky, Magentropfen, Dch., důlek, scrobiculus cordis. Nz. lk. Žaludečný, vz Žaludeční.
Žaludek, žaloudek, dka a dku, žalude-
ček a žaloudeček, čka, m., zdrobnělé z ,ža- lud'. Ž. = úd živočišný, v němž se pokrm stravuje, ventriculus, r) yaôrŕ^, ô tíxôfiayoc, der Magen. V. Ž. = každé obyč. velmi roz- šířené místo kanalu potravního, kde požitá potrava po delší čas zůstává a nejvíce che- micky někdy i mechanicky přeměňována bývá. Vz S. N. Ž. člověčí, Us., vepřový, sviňský, mdlý, zemdlený, nedobře zažíva- jící; zlý ž. míti; nestatečného ž-ka býti. V. Ž. studený (který netráví). Potrava skrze jícen do žaludka se spouští. Kom. |
Ž. dvoukopytníkův (přežvykavců; drštky)
skládá se ze čtyř oddílův: první slove ba- chor či denník (jest největší), druhý čepec, třetí kniha, či knihy, čtvrtý slez (pravý ža- ludek, na Mor. sliz. Brt. D. 303.). Kom., Pt., Jhl., Lk. Vz Frč. 379. Láčkovitý ž., Magen der Schleimfische. Vz Šlemovitý. Sl. les. Ž. brouků. Kk. Br. 9. U jelenů, srncův a daňků slove ž.: trávnice, u černé zvěři: bachor. Šp. Ústa ž-ku. Nz. Zapálení, zánět ž-ku; křeč, svíraní v ž-ku. Ž. prázdný jsa lační a žízní. Kom. Bolení, bolesť (gastro- dynia), netrávení ž-ku. D. Nadutí, zápal, záněť, změklosť, krvácení, řez, vyvrhování ž-ku; nazírání do ž-ku, gastroscopia (Nz. lk.). Pro nezáživnosť mdlého ž-ka posto- návati; ž. jeho mdlí; mám syrovo od ža- ludka. Sych. Koprník rozhání větrosti ža- ludku a ukrocuje žření. Byl. 5. Rozšíření ž-dku, die Magenerweiterung, trávení ž-dku, die Magenverdauung. Nz. lk. Ž. jest tvrdý věřitel, pořád upomína; Hořká pro ž., das Magenbitter; Je mi nanic od ž-dku; Je šťasten, máť ž., že by hřebíky ztrávil; Ž. mu nechce tráviti; Ž. si napraviti, naprati, nacpati. Us. Dch. Nazavařuje mu ž. Us. u Golč. Jeníkova. Kál. Podíval se mu do ž-dku (prozkoumal ho). Us. Dbv. Ž. nám ukazuje na poledne (máme hlad). Us. Kšť. Ž. mi vrčí polku (mám hlad). U Litomyšle. Bda. Nemůže to přes ž. přenésti (strpěti). Us. Sd. Má dobrý ž. (je žrout). Bdl. Vy- pařím mu žaludek (vyplísním ho). Mor. Hý. Komu ž. špatně tráví, tomu bílá káva ne- svědčí. Us. Má větší oči než ž. (více by jedl, než může. Us. Dbv. U nás v horách mají děti žaludky kyselou polévkou povy- táhnuté. Mor. Sk. Všecko člověk do ž-ku jako do hrobu kryje. Na Ostrav. Tč. Je-li ž. prázdný, i chlipnosť omdlívá, chlipnosť při prázdném žaludku hospody nemívá; Jak ž. nepřeplníš, bude vždycky zdravý. Mor. Tč. To je lék od žaludku, gegen Magen- beschwerden. Mor. Brt. Svírá mě v ž-ku. Mor. Šd. Nepchaj mnoho do ž-ka a budeš ve zdraví. Slov. Tč. Prustvorec jest dobrý studenému a mdlému ž-ku. Byl. Ž. se mi kormoutí, když to vidím. Sych. Ž. štěká, říhá, vychrkuje. Lk. Ustuzený ž. navrátí zázvor; příložek z soli a z medu proti tvr- dosti ž-ku i břicha. Jád. Ž. jde mi proces- sím (střeva ve mně hladem křehotají). Sych. S lačnym žaludkem vyjíti. Us. Komu duše smrdí od žaludka. Jád. To je žalúdok, aj klince by strovil. Mt. S. 1. 96, SB. sl. ps. I. 96. Zastuzeného jest ž-ka, nemůže nic zažiti, zachovati. Jest příliš chladného ža- ludka; studeného ž-ka člověk (který ničeho zamlčeti nemůže; klevetář). Jg., Lb. Stu- deného (chladného, nezáživného jest ž-ka příliš (vše vytlachá. Vz Tajemství). Č. Když býk seno z ž-dka do rohóv dostává, i proti gazdovi s rohami (s rohy) povstává. Slov. Tč. Ž. hladovitý jedla (jídla) napravuje; Ž. mnoho stroví, jak si mu slúžiť hotový. Slov. Tč. Zastrelil strelec bociana. Bocian mal v žalúdku celého hada, had mal v žaludku celú žabu, žaba mala v ž-ku celú hlístu. Tu vidno, reknul, ako to mocnejšie slabších postupne zožierajú. Zbr. Báj. (dod. 61.). |
||
|
|||
Předchozí (777)  Strana:778  Další (779) |