PřeložitiPřeložiti, il, en, ení;
překlásti, kladu, kladl, den, ení;
překládati; překládávati.—
P. =
jinam položiti, wo anders hinlegen, um-, überlegen, umsetzen, übersetzen
, an einen anderen Ort hinstellen;
tlumočiti, übersetzen, übertragen;
příliš naložiti, zu viel aufladen, überladen:
jináče položiti, anders legen, setzen:
přes něco klásti, über etwas legen;
rozmýšleti, etwas überlegen, bedenken. Jg. --
co, koho: vůz, koně ?. (příliš naložiti), Jg., zboží (jinač položiti), vinici (starou vinici rozvody omladiti), über- legen, Us, silnici, cestu, Dch.
, včely (do ji- ného úlu)
, Všk.
, Us., rok (odročiti stání), J
. tr., knihu (z jazyka do jazyka
překlá-
dám
e ?
přesazujeme něco s místa na místo; překládám knihu, přesazuji stromy. Mk
.). Us. —
co, koho odkud kam. S jednoho místa
na druhé. V. Trh
z N.
do N. p. D. Slavnosť'
na jiný den p. D. Zboží na vůz p. D. Z jazyka na jazyk n.
v jazyk p. D., Koc. Z řeči latinské v český jazyk p. Jel., Koc, J. tr
. Úředníka v jiné místo. J. tr. Shromáždění v jiné místo n. do jiného místa p. J. tr. Něco na jiné místo p
. J. tr. Slanečky z tuny do tuny p. D. Ruce na kříž p. Us. Z ručky do ručky mu překlá- dala. Er. P. 437. P. trh z úterka na čtvrtek. Us
. Hý. —
koho zač: za ředitele (
ne: co ředitele). Brt. —
co, koho, se čím. Jídlem a pitím se p. Sych. Někoho daněmi p
. D
. Větu přechodníkem p. Us. Ani slámy křížem nepřeloží (lenoch). Šm
. —
co přes co: Prkno přes potok p
. Us. Třetí prkno přes dvě p. V. —
co komu. P. si něco (rozvážiti). D. —
co k čemu: k jinému času. J. tr. —
jak: sukno
na čtvero. Bž. 145. Slova ta jen
do smyslu (nur dem Sinne nach) přelo- žena byla. Sš. I. 105. —
se. Nic na plat, já se musím přeložiť (vystěhovati). Us. u Rychn.