Česko - německý slovník Fr. Št. Kotta
Seznam Hesel

    FulltextVše
    Prohledávat:
    HeslaObsah hesel
    Nápověda
    Dokument Obrázek
    Svazek:3   Strana:0835


    Šacovaíel
    Šacovaíel, e, m , z něm. = cenitel, der Schätzer. Šacovati, z něm. schätzen = ceniti, po- suzovati, odhádati, proceniti, schätzen, ab- schätzen, anschlagen; cenu určiti, taxiren, die Taxe bestimmen; vážiti si, schätzen, werth halten: prokládati komu kapsy, visi- tiren, die Taschen durchsuchen; plat z ně- čeho bráti, mit einer Schätzung belegen, brandschätzen. Jg. — abs. Třeba dříve š. a pak prodávati. Us. Hý. co, koho: škodu, Br., loupež, V., mas.o (cenu ustanoviti). V. Š. koho (prohlédati), Us.; lidi, města (plat od nich bráti). V. S. vězně, das Lösegeld für einen Gefangenen festsetzen. Mé lidi zjímal a šacoval. Půh. 1412. Němci sedláky šacovali. Dač. I. 185. Jeho lidi jímal, mučil i šacoval. Pč. 15. A tu mé rychtáře i jiné , chudé lidi š-vala a brala z nich, co chtěla; A je šacuje a berni z nich pobral; Šacuje mé lidi a skrze to opuščuje mi mú dědinu. Půh. I. 333., II. 199., 375. — se komu. Města Normberk a Pamberk jim (čechům) se šacovali, aby jich nehubili (Čechové). Dač. I. 20. — proč. Šacován jsem pro jeho otce od jeho nepřátel. Půh. I. 191. — co za co: prsten za 900 hřiven š. V. — co jak. Tehdy jsú konšelé šacovali purkrecht ten, jenž požár byl, ve 14 hřivnách; To aby bylo všetcko podlé spravedlnosti ša- cováno a váženo. NB. Tč. 160., 206. Nad perly a zlato ho (ducha pokojného) šacuje. Žer. 328. Jal mě i s mými tovařiši a tu mě šacoval po své vóli; A šacuje je bez viny; Tu jest jedny šacoval ua hotový peníz a s druhými činil, jak se mu zdálo; Musil jsem se jim š. v 50 kopách gr.; To zboží bylo ohledáno, na nejvýše šacováno; Ša- coval jej podlé své vuole. Půh. I. 171., 283., II. 27., 50., 141., 609. (Tč.). Koflík v 80 kopách s-ti. Pr. Aby podlé svědomí svého se šacoval a ze sta kop grošů kopu na správu města dal. Gl. 333. kde: ně- koho v kapse. Us. Vězeň byl na zámku šacován. Vz nahoře. 1564. Gl. 333. —- sobě koho = vážiti si. V. — co komu: kapsy. Us. Jal mi mého chudého člověka a šacoval mi jej. Půh. I. 156. (157., II. 184.). - koho z čeho: z peněz (plat bráti). V.

    Vytvořeno v rámci projektu Data a nástroje pro informační systémy (1 ET 1011 20413)
    za podpory programu Informační společnost AV ČR a projektu Informační zdroje
    pro výzkum a výuku češtiny (VZ 09005) za podpory programu
    INFOZ Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy ČR
    Digitalizace a software Imaging Systems spol. s r.o. © 2005 - 2007 - 2011