Česko - německý slovník Fr. Št. Kotta
Seznam Hesel

    FulltextVše
    Prohledávat:
    HeslaObsah hesel
    Nápověda
    Dokument Obrázek
    Svazek:4   Strana:0509


    Uzda
    Uzda, y, uzdice, e, uzdečka, uzdička, y, f. = udidlo na koně, der Zaum. Jg., Pt., V., Ž. wit. 31. 9. U. m.: uda. Bž. 50. Z jest vsuto, cf. udidlo. Gb. HI. 119. Dada koň i s uzdú. Rkk. Uzdu dáti koni. D. V uzdu koně pojíti; kůň v uzdu nepojemný, nepo- jatý (do uzdy); koně na uzdě držeti; v uzdu jíti, dáti se pojíti. V. U. s náhlavkou i vo- těží a s udidly pozlacenými. Zlob. Zdržo- vati uzdu. Jel. Popadnouti za uzdu. D. Na uzdu bráti a pod ostruhu. D. Jezdec uzdou a votěží dle libosti koně obrací. Kom. Koni uzdu pustiti. Us., Skl. II. 240. Bez uzdy jsa (kůň) plaší se. Kom. U. vytěrací, po- mocná. Rf. Uzdu odepíti, připíti. Šp. Zlatá uzda nečiní koně lepším ani přední místo hlupáka moudřejším. Kmp., Hš. Ohnivému koni uzdy a ne ostruh třeba. Koňa zdržuješ na uzdě, aby ťa neshodil. Na Slov. . Směšno je klásť zlatú uzdu volovi na hlavu. Na Slov. Tč. Uzdu na někoho vzložiti. Bart. 4. 33. Vyšla jest krev až do uzd koňských. ZN. Přes noc vytrval všeliký voják při koni svém za uzdu ho drže. Ddk. II. 264. A drahým kamením uzdu, prsosiny i pochvy maje položené; U. zlatem okovaná. Hus II. 126. Vz S. N. X. 203. — Přeneseně. Čeládku na uzdě držeti; jazyk na uzdě držeti; v uzdu se pojíti, na uzdě se držeti, na uzdě zdržo- vati; rozkošem uzdu pustiti; v chlipnostech uzdu sobě pustiti. V. Hněv svůj na uzdu vzíti. Sych. Hněv a jazyk na uzdě měj. Prov. Na tuhé (krátké) uzdě někoho držeti. Vz Přísnosť. Č., Born. Pustiti někomu uzdu (přílišnou svobodu mu dáti). Ros. Pustil jsem od uzdy (nechal jsem věci zamýšlené). Němc., Č. Vždy žaludek drž na uzdě, zvláště při hostině. Na Ostrav. Tč. Pochoti zlé na uzdu bráti. Sš. II. 41. Umějí své vášně v uzdu pojímati; Sami pak sobě v hříších uzdu pou- štějí; Kterýž se ve všeliké hříchy vyleje, i jiným v nich uzdu pouští. BR. II. 19. a., 100 b., 702. a. Král pustil uzdu Pražanům. Bart. Škůdcové veřejné bezpečnosti nechť jsou na uzdě drženi; Úředníkům svým tak uzdu pouštěl, že se zbožím církevním na- kládali, jak se jim líbilo. Ddk. II. 455., IV. 59. (Tč. ). — U. = řemení, které se dává koni na hlavu, das Kopfgestell. D. — Uzdička pod jazykem, jazyková, das Zungenbändchen. Nz. lk., D. — Uzdička lůna, das Schamlefzen- band. Ja. — U. = místo mezi okem a ko- řenem zobáku, der Zügel. Nz. — U., die Bride (bei Remontoiruhren). Šp.

    Vytvořeno v rámci projektu Data a nástroje pro informační systémy (1 ET 1011 20413)
    za podpory programu Informační společnost AV ČR a projektu Informační zdroje
    pro výzkum a výuku češtiny (VZ 09005) za podpory programu
    INFOZ Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy ČR
    Digitalizace a software Imaging Systems spol. s r.o. © 2005 - 2007 - 2011