WW jest litera některých abeced europ- ských, zejména německé a anglické, vý- znamu tu i tam rozdílného
. V
anglických totiž slovích, když se vůbec vyslovuje, zní jako
u: how = hau, we = ui, v jiných pak podlé nynější výslovnosti docela žádného znění nemá: write = rajt, mowrov = moró;
v němčině naproti tomu zní vždycky jako hláska
v a stala se pro německé písaře li- terou nutně potřebnou, jelikož litery
v, která u všech národův abecedu latinskou pro písmo své přijavších znamená Hlásku
v a rovná se tudíž významem cyrilskému B, již od starodávna užívá se k označení hlásky
f, a sice v němčině starší skoro vý- hradně anebo střídavé vedle litery
f, v pí- semnictví pak novoněmeckém jenom v ji- stých, konveniencí a bez vědeckého základu ustanovených případech, na př. vor (m. fur-a z koř. fur) vedlé für (m. fur-i z téhož ko- řene fur); voll vedlé füllen atd. Vlivem za- jisté německým dostala se litera
w také do pravopisu českého a polského a držela se v onom od 14
. stol
. až do r
. 1849
., kdežto liteře
v dával se úkol, aby znamenala samo- hlásku
u neb
ú na počátku slov, na př. — vsta — ústa; od dotčeného roku jest
w z abecedy české vypuštěno a píše se jen v cizích jménech
, když tato podlé svého domácího pravopisu touž literou se píší, v polštině dosavad se udrželo pro zvuk
v. Původem svým jest litera
w zdvojenina li- tery
u neb
v, tedy =
uu neb
vv, kteréžto litery,
u totiž a
v, bez rozdílu za hlásku
u i za hlásku
v se kladly; ze zpřežek
uu a
vv vytvořili si písaři literu
w, kteráž od toho původu i dle dosavadní podoby své také dvojitým
v nebo dvojitým
u se nazývá. Gb
. v S. N. Cf. Ht. Brs. 121
., 224.