ZatrhnoutiZatrhnouti, hnu, hni, hna (ouc), ul, ut, utí a zatrhl, tržen, ení;
zatrhati, zatrhávati, zatrhovati, zatrhovávati =
natrhnouti, einen Riss machen;
trhna zatáhnouti, zu-, zusam- menziehen;
tržením zandati, zavříti, ver- sperren ;
zatáhnouti pérem, verziehen, Striche, Schnörkel machen;
přízvuku cizího jazyka mluvě užívati, fremder Aussprache sich be- dienen;
škubati, dotýkati, zupfen, rupfen, antasten. Jg. —
co: niť, Us., papír, plátno (natrhnouti), Us., síť, D., cestu (zastaviti), Br., něco cizieho (vzíti, sich aneignen). St. Kn. š. 100. (Vojáci cizí) na pomezí nětco z. chtěli (ztropiti). Ms. 1552. —
(co, koho) čím. Z. pérem. Us. Z. ptáky, ryby sití, D., ulici vozy (zastaviti), Ros., něco smíchem (smáti se tomu). Lom. Někomu cestu prova- zem z. (zatáhnouti). Šm. Zvoncem z. Šml. I. 100.
— v čem : v řeči, D., v písmě. Šm.
— kde. Že mi zatrhuje a zavazuje
na mém zboží (sich fremdes Gut aneignen). Půh. brn. 1406. Gl.
— co odkud. Dětem ze zlých rodičů svátosti k spasení neprospí- vají, neb zlosť a zatracení od nich zatrhají (haftet an ihnen). Arch. III. 221. —
co, se komu. Stokráte lépe křivdu překaziti nežli trpěti, protože se zlu průchod smělý za- trhne. Kmp. Č. 90. Žádný cesty k ní mně nezatrhne. BR. II. 614 —
co kam: slovo
do závorky z. Hrts. Žádný cesty k ní mně nezatrhne a nezavalí. BR. II. 614. b. —
kde. Koně v haluzi se zatrhli (se zapletli). Lpř. —
proti komu. Zatrhali jste proti mně (Ez. 36. 13.). BO. —
kdy. Z. při zvo- nění (krátkou přestávku učiniti). Us. Dch. Někomu při psaní zatrhovati. Us. Mý. —
jak: německy, polsky (německým
, polským přízvukem, způsobem mluviti). Ros. Z.
něm-
činou, Ros, polštinou. Vys., Vck., Tč., Bl. 34. Promluvil k
Paškovi polskou řečí za- trhuje. Bart. 185. 15. Zatrhuje
po německu, Us., Šd., do němčiny. Šd. Ač
maličko koho zatrhl sem a tak zklamal sem, vracuji čtve- rověččie t. j. čtyřkrát věččie. Hus II. 413.
Zatrhnutí, n. =
zatržení, die Einreis- sung
. — Z. = zatáhnutí, die Zusammen- ziehung
, Zuziehung
. — Z. = zapletení, die Verfitzung. Bern.