Česko - německý slovník Fr. Št. Kotta
Seznam Hesel

    FulltextVše
    Prohledávat:
    HeslaObsah hesel
    Nápověda
    Dokument Obrázek
    Svazek:1   Strana:0393


    Gerundiv-um
    Gerundiv-um, a, n. Latinské gerundivum překládá se 1. Je-li výrokem s esse, časo- slovy míti, musiti neb infinitivem activi, při čemž podmět věty latinské stává se před- mětem v příslušném pádě nepřímém, neb opisuje se výrazy: sluší se, třeba je, nezbytno je atd. Occultae inimicitiae magis timendae sunt quam apertae. Tajných nepřátel více se báti jest než zjevných. Legendus est mihi saepius Cato major. Častěji jest mi čísti Catona. Nihil est homini tam timendum quam invidia. Ničeho člověku není více se báti než nenávisti. Habenda est ratio vale- tudinis. Sluší se (třeba) péči míti o zdraví. Omnibus haec via transgredienda est. Všem jest tu cestu přejíti. Vz Listy filologické a paedagogické. II. 203., III. 218. 2. Je-li attributem (přívlastkem), překládá se větou vztažnou. Cognoscite aliud genus imperato- rum sane diligenter retinendum et conser- vandum. Poznejte jiný druh vůdcův, který zajisté s velikou bedlivostí udržeti a zacho- vati jest. — 3. Při časoslovech činného významu dáti, dávati, odevzdati, posýlati, opouštěti, přepouštěti, přejímati, přijímati, najímati (dare, tradere, attribuere, mandare, mittere, permittore, concedere, relinquere, locare, accipere, suscipere) atd. druží se ge- rundivum appositivně k trpnému předmětu; ale při týchž časoslovech passivního vý- znamu druží se k podmětu věty označujíc účel, pro kterýž děj časoslovy shora uvede- nými se koná, překládá se tedy: aby (účelná věta), že, infinitivem, substantivy s předlož- kami. Antigonus Eumenem mortuum propin- quis ejus sepeliendum tradit. Antigonus vydal mrtvolu Eumeneovu jeho příbuzným, by ji pochovali. Epaminondam pecunia corrum- pendum susceperat. Vzal na sebe, že Epa- minondu penězi uplatí. Nebo: Na to se vydal, že E. uplatí, aby ho uplatil n. porušil. Caesar pontem faciendum curat. Caesar dá most sta- věti. Patriam diripiendam inflammandamque reliquimus. Vlasť (rodiště) na plen a na požeh jsme zůstavili. 4. Majíce překládati ge- rundiva vzniklá z transitivních gerundií (vz Gerundium), učiníme si z nich gerundia a kla- deme pak příslušející substantiva abstrakta; ostatně vz Gerundium. Studium agri colendi = studium agrum colendi. Péče o vzdělání role. Occasio liberandae Graeciae = Graeciam liberandi. Příležitosť k osvobození Řecka. (Řecko osvoboditi). Kos. Vz také Gerundium v S. N. III. Geruša, Geruše, e, f. = Gertrud. Gl.

    Vytvořeno v rámci projektu Data a nástroje pro informační systémy (1 ET 1011 20413)
    za podpory programu Informační společnost AV ČR a projektu Informační zdroje
    pro výzkum a výuku češtiny (VZ 09005) za podpory programu
    INFOZ Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy ČR
    Digitalizace a software Imaging Systems spol. s r.o. © 2005 - 2007 - 2011