Česko - německý slovník Fr. Št. Kotta
Seznam Hesel

    FulltextVše
    Prohledávat:
    HeslaObsah hesel
    Nápověda
    Dokument Obrázek
    Svazek:5   Strana:0140


    Záloha
    Záloha, y, f.; o původu vz Mz. 57. = za- ložení i to, co se založí, das Hin-, An-, Ver- legen, die An-. Hin-, Vorlage, Die Vorlegung, der Verlag. Z. u sukně, der Uiber-, Auf-, Einschlag. L. — Z. = závada v cestě, das Hinderniss, die Unterbrechung, Versperrung. L. Z-hy udělati. Haj. Z-hy na cestě učiněné. BR. II. 692. — Z. = posádka, die Besat- zung, Garnison. L. — Z. = líčka, úklad, vojsko ve skrytě položené, die Nachstellung, Hinterlist, der Hinterhalt. O z-hách nevěděti; z-hy dělati, líceti, činiti, vzdělati; v z-ze na někoho státi; z-hy na nepřátely dělati. V. Zálohy strojiti, D., někomu chystati, Chmela, zdělati n. proti někomu; z-hy osa- diti, objeti. Br. Z-hu na někoho učiniti. Háj. Z-hy rozestaviti. Příkl. k Cyr. Z-hy lidem léceti. Kom. Na z-hy někoho uvésti. Plác. A rozkázal za času nočního jim z-hy okolo pevnosti učiniti. Skl. I. 312. U Helfenburka z-hu učinili. Tč. 43. Nenadále z z-hy vy- skočili. V. Udělal na něj z-hu. Let. 98. Z-hy strojí duši mé. Kom. Lid v z-ze míti. Plác. V z-ze někoho čekati. Dal. V z-ze na ně- koho čekati, číhati. Sych. Ze záloh vysko- čiti. Troj. V z-hách ležeti. Ros. — Z. = moc (vojenská) po zadu zůstavená, die Re- serve. Vz S. N., Vlsk. 447. V z-ze býti. Th., Ml. Z. střeleb armády, die Armeegeschütz- reserve. Vz S. N. XL 306. Z. předstráží, die Vorpostenreserve, náhradní, Ersatzreserve, vojenská, bitevní, die Schlachtreserve. Čsk. Důstojník v záloze, der Reserve-Officier Dch. Z-hy ostaviti. St. skl. Ne se vším na harc, něco v z-hách (neukazuj všeho, co máš). Vz Šetrnosť. Má on ještě něco v z-ze. Ros. — Z. = podložení psi. Šp. — Z. = = sklad, die Niederlage, der Verschleiss, das Magazin. L. — Z. (nadací), der Reserve- fond, die Dotation. Nz. L. — Z. = zásoba, der Vorrath, Verlag. Peníze v z-ze míti. Sych., Ros. Z. obilí jest již vyčerpána. Ml. Z. střeliva, der Munitionsvorrath. Čsk. Z. pivní (zásoba piva), der Biervorrath, Us., poraženého dobytka, das Schlachtviehdepot. Čsk. Z. cukru. Us. Vk. — Z. = náklad, výdaje, die Kostenauslage, die Unkosten, Auslagen. L. — Z. = základ, úkol, thema. Hmn. 1418. — Z. = peníze někomu napred poskytnuté, der Vorschuss. Z. peněžní, pe- něžitá ; z-hu vzíti; kvitance ze z-hy (zá- ložní) ; účet ze zálohy (záložní); způsobem z-hy. J. tr. Z-hu někomu dáti (založiti ně- koho něčím). Nz. Z-ha za náhradu, gegen Ersatz, na účet, na pořádnosť, gegen Ver- rechnung ; z-hu přijmouti; z. bezúroční, nazpět přijatá, vrácená; z-hu vyplatiti; poukázka, příjemce, zbytek, náhrada z-hy ; z. na cestu, Reise-, účet ze z.; kniha na z-hy. Šp. Z. v hotovosti, der Baarvorschuss, na cenné papíry, Belehnung von Wertpapieren. Dch. Za z-hu žádati; z-hu spláceti, splatiti. Us. Z. na služné. — Z. = záloh, das Pfand. Moja je ona! z čela svitajú zálohy srdca vrelosti. Sldk. 281. Čo voláte, vy zemské ohlasy, že v nebi nieto prstenky ? Alabastrových prstov okrasy, zálohy vernej milenky? Nač tam záloh, kde po vše časy vernosť sa ver- nosti dáva? Sldk. 349. — Z. = mraky, které zahalují zapadající slunce.

    Vytvořeno v rámci projektu Data a nástroje pro informační systémy (1 ET 1011 20413)
    za podpory programu Informační společnost AV ČR a projektu Informační zdroje
    pro výzkum a výuku češtiny (VZ 09005) za podpory programu
    INFOZ Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy ČR
    Digitalizace a software Imaging Systems spol. s r.o. © 2005 - 2007 - 2011