Česko - německý slovník Fr. Št. Kotta
Seznam Hesel

    FulltextVše
    Prohledávat:
    HeslaObsah hesel
    Nápověda
    Dokument Obrázek
    Svazek:6   Strana:1003


    Mléko
    Mléko. Bž. 23. V MV. nepravá glossa. Pa. Cf. Šrc. 152., 270., Kram. Slov., Hospo- dářské noviny. 1864. č. 20. a 21., Slov. zdRav., Čs. lk., Rm. II. 412., Mkl. Etym. 187., Rk. Sl. Stran odvození vz Jagić. Arch. XI. 308. Sotva z german., jak Mkl. myslí. M. sbírané, husté, ustálé, dojené. Us. Rgl. Náhražky mléka mateřské!.o. Vz Slov. zdrav, M. jako kvas (husté), Us. Dbv., kon- densované či stužené. S. N. XI. 524. Ne- pravidelnosti co do množství mléka (rodi- ček) ; přílišné odměšování mléka; nadbytek mléka; úchylky ve množství a jakosti m-ka; stálé odtékání mléka, galaktorrhoea; mléko úplně schází, agalactia totalis; nedostatek mléka prvotní neb druhotní: m. má málo kuliček mléčných; příliš mnoho mléčných kuliček v mléce. Vz Křž. Por. 453.-455. Užitek z mléka. Šp. Žlázy m. vypuzujíci; léčení mlékem, Milchkur, f.; zkouška, zkou- šení mléka. Nz. lk. Kráva najednou mléka urazila (uménila). U Sadské a j. Kšť. Ten materské m. sotva ztrávil, už chce mudro- vati. Exc. Na mléko děvče přivésti, připra- viti = obtěžkati. Us. Kšť., Vck. Budeme hledět, aby bylo dítě na jednom mléce (aby bylo krmeno mlékem od též krávy). Us. Vk. Nedobré jest víno deťom, lepšia jest im kaša s mliekom. Ht. Sl. ml. 226. Keď mlieko zmútiť sa nedá, vynes zbelku na krížne cesty, hned zmúti sa na maslo. Slov. Dbš. Obyč. 60. Do mléka se má chléb dro- biti, ne krájeti, jinak by krávy nedojily. Mus. 1853. 482. Po marjánce, dává-li se kravám, bývá mléko pěkně žluté. Mus. Aby krávy mnoho dojily, dávají jim vodu se svaře- ného slezu. Mus. Ztratí-li kráva m., dávají jí do žrádla libeček, vratič, petružel. Mus. O jiných pověrách mléka se týkajících vz Mus. 1855. 179. Nechráněné m. i psi ločí; Na přikryté m. kočky nochodí. Bž. exc. Máte-li m.? Ja, máme, ale ptačí (Rybí = nemáme). Val. Vck. Zdá se mu do dna v mléce tápati. Smil. K čemu chodiť k sou- sedu pro mléko, když ti doma krávy dojí! Němc. Prečo sa mlieko cedieva? Proto, že sa nemôže umyť. Slov. Rr. MBš. Vz Čep- kový, Dojeni, Dojivo, Kéška, Kýška, Ku- řástva, Náběl, Mlezivo, SbÍRaný, Sedlesko, Sedlý, Zdojky. Staroušek s hlavou jako m. Us. Cf. Schd. I. 411. — M. Obilné zrno, když v zemi vpadne, jako umře a v kakés m. obrátí se. Št. Kn. š. 28. O rostlinném m. vz Schd. II. 163. — M- sirné, magisterium sulphuris, síra rozředěná vodou, S. N. V. 28., Šfk. Poč. 112., vápenné. Šfk. Poč. 254., Schd. I. 324., 332., KP. IV. 601., 374. — M. hadí, vlčí. Mllr. 15.

    Vytvořeno v rámci projektu Data a nástroje pro informační systémy (1 ET 1011 20413)
    za podpory programu Informační společnost AV ČR a projektu Informační zdroje
    pro výzkum a výuku češtiny (VZ 09005) za podpory programu
    INFOZ Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy ČR
    Digitalizace a software Imaging Systems spol. s r.o. © 2005 - 2007 - 2011