PřekladPřeklad, u, m., překládáni, přeložení, das Umlegen, Umfragen, Uibertragen. Jeden p. z něho (z dřeva) učinili přes vodu (lávku). Leg. — P. knihy, die Ubersetzung. Krok., Mus. P. (převod) volný,
doslovný. Nz. P. holý, wörtliche Úibersetzung. Mk. Je-li ori- ginal zunou, p. i sebe lepší zůstane plevou. Osv. 1878. Ale p. přece lépe ku povaze slohu sv. Jana přiléhá ; Ale p. vulgaty přesný a práv jest; P. ten není po pravdě; Dle překladu sedmdesátců. Sš. J. 74., 120., 145., 200. Povaha p-du; Parafrasy ty se za p-dy písma sv. nikterak nevydávají; P. zdokona- liti; Oceňování p-du písma sv.; Projádření zásad, kterých jsme při překladu šetřili; P. slova toho (pascha) v češtině se nepo- dařil. Sš. Mt. 7., 8. Podlé které (latinské vulgaty) jsme co authentické předlohy p. svůj ustrájeli; Výtečnosť p-du toho nyní po staletých kritických pracech na bíle dni jest; Pokud starý p. se zdál stačiti, podrželi jsme ho. Sš. Mt.l0. P. odchodný od obyčejného. Sš. Mt. 24. Leč našemu jazyku lépe svědčí p. výše položený. Sš. II. 302. Leč p. prv- nější dopadnější jest a lépe k geniu řeči řecké přiléhá; Obojí p. možen jest; P. ten se příčí souvislosti. Sš. L. 54., 99., 197. P. náš podlé vulgaty jest ustrojen ; P. snadný, obyčejný. Sš. II. 245., 277. Druzí prosté se drží p-du vulgaty, tak jak zní; Jiní, podlé nichž se i náš p. nese, mají za to. Sš. 63., 183. (Hý.).