27001
Claudi-us Svazek: 1 Strana: 0138
Claudi-us, a, m., jm
. římské.
27002
Clausthalit Svazek: 5 Strana: 1139
Clausthalit, u, m. =
seléník olovnatý, ne- rost. Bř. N. 211.
27003
Clausula Svazek: 5 Strana: 1139
Clausula, y, f., vz Klausula.
27004
Clausura Svazek: 5 Strana: 1139
Clausura, y, f., vz Klausura.
27005
Clav-us, u Svazek: 5 Strana: 1139
Clav-us, u
, m., lat. =
kuří oko.
27006
Claviatura Svazek: 5 Strana: 1139
Claviatura, vz Klaviatura.
27007
Clavicula Svazek: 5 Strana: 1139
Clavicula, lat. =
kličková kost
27008
Clavicylindr Svazek: 7 Strana: 1212
Clavicylindr, u, m. = nástroj kláve- sový. Ott. V. 447.
27009
Clazomen-y, gt Svazek: 1 Strana: 0138
Clazomen-
y, gt
. -men, pl
., f. (Klazomeny)
, mě. v lonii. —
Clazomeňan, a
, m
. —
Clazo- menský.
27010
Cleanth-es, a n Svazek: 1 Strana: 0138
Cleanth-es, a n
. ea. m
., řecký filosof, okolo r
. 260. př
. Kr. Kle
. . .
27011
Clearing-house Svazek: 5 Strana: 1139
Clearing-house =
úpravna, das Regu- lirungshaus, dům, kde velkokupci, zvl. pe- něžníci a banky své dluhy a pohledávky vyrovnávají a upravují. Skř.
27012
Clelie Svazek: 5 Strana: 1139
Clelie, e, f. =
druh křivé čáry. Krč. 110.
27013
Clemen-s Svazek: 1 Strana: 0138
Clemen-s, ta, m., jméno vlastní.
27014
Clemens Svazek: 7 Strana: 1212
Clemens Václ. (Žebrácký, Žebracenus), bakal., spis. na rozhraní 16. a 17. stol. Vz Ott V. 451.
27015
Cleob-is Svazek: 1 Strana: 0138
Cleob-is, a, m
., jméno řecké (Kleobis). Vz Biton.
27016
Cleombrot-os Svazek: 1 Strana: 0138
Cleombrot-os, a, m., vůdce Lacedaemon- ských v bitvě u Leukter 371. r. př. Kr. Kl.
..
27017
Cleon Svazek: 1 Strana: 0138
Cleon, a, m., Kleon, demagog athenský, jenž hned po smrti Perikleově obci v čelo se postavil. Vj.
27018
Cleony Svazek: 1 Strana: 0138
Cleony, gt. Cleon, pl., f. (Kleony), mě. u Korintha v Řecku. —
Cleoňan, a, m. — C
leonský.
27019
Cleopatr-a Svazek: 1 Strana: 0138
Cleopatr-a,y, f., královna aegyptská známá svou krásou a nádherou, přítelkyně Caesarova a Antoniova.
27020
Cliftonit Svazek: 10 Strana: 0033
Cliftonit, u, m., v lučbě. Vstnk
. XI. 817.
27021
Cliché Svazek: 7 Strana: 1212
Cliché (klišé) = oplesk, otisk originalní plotny. Vz Ott. V. 460.
27022
Clilastava Svazek: 6 Strana: 0415
Clilastava, y, f. = oman chlastava, inula conyza, rostl
. Rstp
. 872.
27023
Clilumětín Svazek: 6 Strana: 0421
Clilumětín, a, m., Chlumietin, ves u Richm- burka. Arch. III. 470., Sdl. Hr. I. 82.
27024
Climax, vz Svazek: 5 Strana: 1139
Climax, vz
Klimax.
27025
Clintonit Svazek: 7 Strana: 1212
Clintonit, u, m., v lucbě. Vz Ott. V. 462.
27026
Cliodón Svazek: 8 Strana: 0124
Cliodón (záp. Mor.),
chůdoň (slov.) = chudý (vyzáblý) člověk, Brt, D. II. 322.
27027
Cliochoľena Svazek: 8 Strana: 0124
Cliochoľena, y, f. =
kořalka. Brt. D
. II. 486.
27028
Clique Svazek: 1 Strana: 0138
Clique, fr. (klik), spolek
, rota. Rk. Rotte, Sippschaft.
27029
Clit-us Svazek: 1 Strana: 0138
Clit-us, a, m., přítel Alexandra Vel. Kl...
27030
Clíti Svazek: 1 Strana: 0138
Clíti, clím, oni clí, cli
, cle (íc), il, en, ení, clívati = clo platiti, zollen, verzollen. Má cleno býti. —
z čeho. Jg. —
co: mnoho clil (platil). Us. — C, v karetní hře
barvu při- znávati, Farbe bekennen. Musíš clíti, máš-li barvu. Cli! Us.
27031
Clíti Svazek: 9 Strana: 0026
Clíti =
clo platiti. Arch. XVI. 168.
27032
Clitoridectomia Svazek: 7 Strana: 1212
Clitoridectomia, e, f. =
odstranění po- štěváčku. Vz Ott V. 462.
27033
Clitoris, vz Svazek: 5 Strana: 1139
Clitoris, vz
Klitoris.
27034
Clivě Svazek: 1 Strana: 0138
Clivě, na Slov., samotně, Bern; smutně. Sf. Einsam; traurig.
27035
Clivo Svazek: 1 Strana: 0138
Clivo. Jest mi c. (úzko
, smutno). Bern. Bange.
27036
Clivo Svazek: 5 Strana: 1139
Clivo. Ssk. Aby ti za mnou c. nebylo. Dbš. Sl. pov. I. 157. Vz Clivý.
27037
Clivosť Svazek: 1 Strana: 0138
Clivosť, i, f. = samotnosť, Bern.; trúchli- vosť
. Šf
. Einsamkeit; Traurigkeit.
27038
Clivosť Svazek: 5 Strana: 1139
Clivosť, i, f. =
samotnosť, die Einsam- keit. Slov. Bern.
27039
Clivý Svazek: 1 Strana: 0138
Clivý samotný, einsam. C. člověk, život, živočich
. Bern. C. = smutný, traurig
. Šf
.
27040
Clivý Svazek: 5 Strana: 1139
Clivý =
samotný, einsam. Tak mi je tu clivo, locus hic videtur mihi esse solus (de- sertus), dieser Ort scheint mir einsam, es ist mir hier so einsam. Vz Clivo. Slov. Bern.
27041
Clivý Svazek: 8 Strana: 0035
Clivý = tklivý. C. nálada ju opanovala, Slov. Phľd. XII. 286.
27042
Clo Svazek: 1 Strana: 0138
Clo (dříve: celo), a, n., plat z něčeho na cestě, Zoll, Mauth. Clo vodní, povodní, na vodě, na řece, na moři, z plavby, na zemi, pozemní, z lodí, z dobytka, říční, mostové, branné, V. a Us., z vína, D., přívozní, vývozní, průvozní; vylučovací n. vymezovací, prohibi- tivní; ochranné. S. N. Clo černé z piv. Gl. 16. Clo vnitrozemní, vnitrozemské, mezizemní, z dovozu, dovozní (Eingangszoll), finanční, pomezní, lodní, silniční. Sp. Clo platiti, projeti, přejeti
, bráti, vybírati, na něco uložiti, nové clo zaraziti. D. Clu podrobený, cla prostý, od cla svobodný; clo zvýšiti, snížiti; příjem, výnos cla; clo na něco uložiti. Sp., J. tr. Mysl cla nedává (neplatí, die Gedanken sind zollfrei). Ros., Prov. Clo přírodě platiti. L. Od cla osvoboditi; právo k vybírání cla; věci clu poddané (z nichž se má clo platiti). J. tr. Ze strčes. práva: Clo kdo béře, mosty, hráze a cesty na svých gruntech opravuj; Clo z nevědomí kdoby projeli, zboží dvoj- násobnou daní vycliti a vyplatiti povinni budou; Clo kdoby zúmyslně projel, prohnal, a platu povinného nedal aneb dáti nechtěl, ten a takový statek a zboží nevyclené pro- padne ; Kdo směl c. vybírati; k čemu se měl užitek celní obraceti; o pokutách na neplacení cla, vz Rb. str. 1G3. a 2G5.
27043
Clo Svazek: 5 Strana: 1139
Clo. C. z něm. Vz Mkl. Etym. 29. V druhé ř. tohoto článku polož
hranici státu m.:
cestě C. mezizemské, Zwischenzoll, z cukru, zem- ské, Landes-, vývozné, Ausfuhrs-, Šp., vltav- ské, zpáteční či vratné, Rück-, žitné, Schiffer- zoll auf der Elbe bei Leitmeritz, průvozní, Durchfuhrs-, zbraňovací, Prohibitiv-. Sl. les. C, kteréž není od starodávna, nemá bráno býti; Kdož kolivěk c. drží, mají z práva cesty opravovati. Nál. 156., 214. Cla, mýta na zemi nebo na vodách vysaditi sobě ne- môž bez zvláštní milosti a obdarování krá- lovského. Zř. F. 1. A. XX. 0 clech v starší době vz Cor. jur. L. XI., XII., XIII., XV., XVI., Zř. zem. Jir. A. 12., 20., R. 31., K. 51., S. 4., Tk. II. 533. O c. římských vz Vlšk. 289., 295., 296., 72.
27044
Clo Svazek: 7 Strana: 1212
Clo. Cf. Ott. V. 463., Tk. VIII. 510.
27045
Cloaca Svazek: 5 Strana: 1139
Cloaca, vz Kloaka.
27046
Clodi-us Svazek: 1 Strana: 0138
Clodi-us, a, m., jm. římské.
27047
Clombílati Svazek: 5 Strana: 1139
Clombílati = kombílati. Na již. Mor. Šd.
27048
Clomějšek Svazek: 5 Strana: 1139
Clomějšek, šku, m., das Kinderbrot. Šm.
27049
Clómek Svazek: 5 Strana: 1139
Clómek, mku, m. =
záhonek. VTišňovsku. Brt.
27050
Clomek Svazek: 7 Strana: 1212
Clomek, vz Lícha (dod).
27051
Clona Svazek: 1 Strana: 0138
Clona = záclona. Koll.
27052
Clona Svazek: 5 Strana: 1139
Clona. Vz Mkl. Etym. 307. C. větví, mhly; Věků c. padá přede
mnou. Vrch. C
. mraků, noci, Kká. K sl. j. 10., 155. Bryčky mizí v páry cloně. Kká. Td. 186. C
. pře- tvářky, řasná. Čch. Dg. 486., 487.
27053
Cloniti Svazek: 1 Strana: 0138
Cloniti, oni -ní. cloň, il, ěn, clonívati
= temniti, stíniti, dunkel machen, verfinstern, Schatten machen,
komu v čem. Rk. —
co čím: okna stavením, sázením
dřievie. Záp. měst. 1447.
27054
Cloniti Svazek: 5 Strana: 1139
Cloniti, cf. Záclona.
27055
Clonka Svazek: 10 Strana: 0033
Clonk
a, y, f. C
. u svítilny, die Blende, Laternenblende Jind. 17.
27056
Clonoš Svazek: 5 Strana: 1139
Clonoš, e, m., Zollmeister, m. Slov. Ssk.
27057
Clota Svazek: 1 Strana: 0138
Clota, y, f.,
lépe: slota = špatné počasí, garstiges Wetter. — Zlodějská clota (rota). D
. Diebszeug.
27058
Clota Svazek: 5 Strana: 1139
Clota =
slota. Mkl. Etym. 308.
27059
Clota Svazek: 8 Strana: 0035
Clota. Hrub. 325. a,, Gb. H
. ml. I. 491.
27060
Cloumati, al Svazek: 1 Strana: 0138
Cloumati, al
, án, ání, cloumávati = mla- skati, schmatzen; tahati, pohybovati. —
čím : veslem (bewegen), Vrat.
, šaty
, chlebem, wälzen
. Us. —
koho bez čeho: hada omá- meného bez úrazu můžeš c. Rostl. —
se s kým = tahati se, balgen
, ringen.
27061
Cloumati se kudy Svazek: 5 Strana: 1139
Cloumati se kudy: po ulicích (zdlouha jíti). Sbtk.
27062
Cloumek, clómek Svazek: 10 Strana: 0565
Cloumek, clómek, mku,. m.
= malý záhon. Brt. Sl. 37.
27063
Cloun, clón Svazek: 10 Strana: 0565
Cloun, clón, u, m. =
zástup Brt. Sl 37.
27064
Clown Svazek: 1 Strana: 0138
Clown (klaun), a, m., v angl. divadlech komik, bajazzo, šašek. S
. N.
27065
Cluba Svazek: 1 Strana: 0138
Cluba, y, f., u pluhu = slupice. Gries- säule. D
.
27066
Clusi-um Svazek: 1 Strana: 0138
Clusi-um, a, n., mě. etrurské.
27067
Ćlysoir Svazek: 5 Strana: 1139
Ćlysoir (klysoár) = druh klystýrky, již nemocný sám sebe klysterovati může. Vz S. N.
27068
Clysopompa Svazek: 5 Strana: 1139
Clysopompa, y, f., druh klystýrky. Vz S. N.
27069
Clytaemnestra Svazek: 1 Strana: 0138
Clytaemnestra, y, f., manželka Agame- mnonova.
27070
Cm Svazek: 5 Strana: 1139
C
m. =
centimetr.
27071
cm Svazek: 8 Strana: 0035
cm v
čm dialekticky: cmoud, čmoud. Gb. H. ml. I. 502.
27072
Cma Svazek: 5 Strana: 1139
Cma, y, f. =
tma. Slov. Ve Slez. ťma, ćma. Šd.
27073
Cmágati Svazek: 5 Strana: 1139
Cmágati, mit vollem Munde küssen. Slov. Ssk.
27074
Cmachtati se Svazek: 5 Strana: 1139
Cmachtati se =
točiti,
vrtěti se, sich dre- hen. Val. Vck.
27075
Cmák Svazek: 5 Strana: 1216
Cmák, a, m. =
kačer. Vz
Kačer.
27076
Cmáňat Svazek: 8 Strana: 0035
Cmáňat =
silně z dýmky bafati. Vých. Mor. Brt. D. II. 299.
27077
Cmantrati Svazek: 5 Strana: 1139
Cmantrati = rozpíclati, rozpantlati, roz- kramařiti. U N. Kdyně. Rgl.
27078
Cmar Svazek: 5 Strana: 1139
Cmar, u, m., vz Cmer.
27079
Cmar Svazek: 9 Strana: 0026
Cmar, u, m. =
podmáslí. Slov. Zát. Př. 278. a. Sr. Cmer.
27080
Cmar Svazek: 10 Strana: 0565
Cmar, u, m. Sr. Samokýška zde. Mus. slov. IV. 49.
27081
Cmarový Svazek: 5 Strana: 1139
Cmarový, Buttermilch-. Ssk.
27082
Cmavý Svazek: 5 Strana: 1139
Cmavý =
tmavý. Slov. Na Ostrav. Tč.
27083
Cmer Svazek: 1 Strana: 0138
Cmer, u, m., cmar =
podmáslí, Butter- milch, na Slov.
27084
Cmer Svazek: 5 Strana: 1139
Cmer, také v Hrozenkovsku na Mor. Brt. Už muožeš gazdovať jako v cmare hustom. Koll. Zp. I. 255., Sl. spv. 121. Trčí ako mucha v cmare (když počerná ženská je v bílých šatech). Slov. Zátur.
27085
Cmerka Svazek: 5 Strana: 1139
Cmerka, y, f. =
cmour, kal másla, který se při rozpouštění másla na dně nádoby usazuje, der Buttersatz. Mor. Včr., Šd. Vz Cmor, Cmour.
27086
Cmerkati Svazek: 1 Strana: 0138
Cmerkati = srkati
. Na Slov.
27087
Cmerkati Svazek: 5 Strana: 1139
Cmerkati =
srkati. Val. Brt. D. 203., Slov. Ssk.
27088
Ćmić śe Svazek: 9 Strana: 0026
Ćmić śe =
tmíti se. Lor. 71.
27089
Cmiera Svazek: 5 Strana: 1139
Cmiera, y, f., vz Brza. Slov. Ssk.
27090
Cmín Svazek: 5 Strana: 1139
Cmín, a, m., samota u Milína.
27091
Cmírač Svazek: 1 Strana: 0138
Cmírač, e, cmíral, a, m
. Pantscher
. —
27092
Cmíračka Svazek: 1 Strana: 0138
Cmíračka, cmiralka, y
, f., Pantscherin. Jg.
27093
Cmíračka Svazek: 8 Strana: 0035
Cmíračka, y, f. =
špatná polévka, káva. Dšk. Jihč. i. 16.
27094
Cmíral Svazek: 5 Strana: 1139
Cmíral, vz
Cmírač.
27095
Cmírati Svazek: 1 Strana: 0138
Cmírati, cmírávati.
co. Nač tu vodu cmíráš? (
= bryndati, šplíchati, přelévati, mischen, pantschen, planschen). -
se s čím. Ros. —
se kde:
ve vodě, Us., v tajemstvích (hloubati, grübeln). Kom.
27096
Cmírati se Svazek: 10 Strana: 0033
Cmírati se =
pomalu dělati. Volyně
, čes. 1. XII
. 122.
27097
Cmíravý Svazek: 5 Strana: 1139
Cmíravý, zitzelweise Dch.
27098
Cmírda Svazek: 5 Strana: 1139
Cmírda, y, m. a f. = kdo cmírdá. U N. Kdyně. Rgl.
27099
Cmírdati Svazek: 5 Strana: 1139
Cmírdati =
cmírati. U N. Kdyně. Rgl.
27100
Cmírovy Svazek: 7 Strana: 1212
Cmírovy. C. polívka = z podmáslí. Slov. Němc.
27101
Cmiter Svazek: 5 Strana: 1139
Cmiter, u, m. =
cinter, hřbitov. Na Slov. Němc. VII. 29. To je c. a v ňom spočívať budeme. Sl. ps. 331. V prosried cmitera slepec sedává. Č. Čt. II. 144., Btt. Sp. 116. Dávno odprevadil z domu deti do c-ra. Čjk. 115.
27102
Cmochta Svazek: 8 Strana: 0035
Cmochta, cmotlacha, y, f. =
nečistá, ne- dbalá kuchařka. Záp. Mor. Brt, D. II. 299.
27103
Cmochtat co Svazek: 10 Strana: 0565
Cmochtat co = ledajak vařiti. Brt. Sl. 37. —
C. v I. Přisp. 35. oprav v.: Cmochtat se.
27104
Cmochtati Svazek: 8 Strana: 0035
Cmochtati =
toulati se; ledajak uvařiti. Brt. D. II. 299.
27105
Cmok Svazek: 5 Strana: 1139
Cmok, a, m. =
zlý noční duch, který ženské pokouší. Na Ostrav. Tč. Hledí jako c. =
vzdorovité. Brt. Vz Smok. —
C , u, m., der Zunderknollen. Ssk.
27106
Cmok Svazek: 10 Strana: 0565
Cmok, u, m. =
zdrap na spodku šiat. Phľd. XXIV. 345.
27107
Cmokati Svazek: 5 Strana: 1139
Cmokati =
cicati. Slv. Rr. Sb. Cf. Cmú- lati.
27108
Cmor Svazek: 5 Strana: 1139
Cmor, u, m. =
cmour, cmerka. U Hostýna. Zmšk.
27109
Cmotlacha Svazek: 8 Strana: 0035
Cmotlacha, y, f., vz Cmochta.
27110
Cmoud Svazek: 1 Strana: 0139
Cmoud, cmúd, u, m., smoud, čmoud. Us. Brandgeruch.
27111
Cmoud Svazek: 5 Strana: 1139
Cmoud. Mkl. Etym. 329.
27112
Cmoud Svazek: 8 Strana: 0035
Cmoud a
čmoud. Vz předcház. cm a ib. 82., 491.
27113
Cmouditi Svazek: 1 Strana: 0139
Cmouditi, il,ěn, ční, brandenzig machen. Us.
27114
Cmoulati Svazek: 5 Strana: 1139
Cmoulati, zutzeln. Loos.
27115
Cmour Svazek: 1 Strana: 0139
Cmour, u, m., kalová kaše (z másla). Buttersatz
. Na Mor., Jg.
27116
Cmour Svazek: 5 Strana: 1139
Cmour = rantoška, cmor, cmerka, cmourka. Šp. 361*
27117
Cmourka Svazek: 5 Strana: 1140
Cmourka, y, f. =
cmour. U Litovle. Kčr.
27118
Cmrclita Svazek: 8 Strana: 0035
Cmrclita, y, m. a ť. = kdo se cmrchtá. Brt. D. II. 299.
27119
Cmrchlat Svazek: 8 Strana: 0035
Cmrchlat =
brblati. Záp. Mor. Brt, D
. II, 299.
27120
Cmrchtat se na koho Svazek: 8 Strana: 0035
Cmrchtat se na koho = sápati se. Brt, D
. II
. 299.
27122
Cmrkati Svazek: 5 Strana: 1140
Cmrkati =
srkati. Slov. Ssk.
27123
Cmrňa Svazek: 5 Strana: 1140
Cmrňa, ě, f.
=
korálka, Schnapps, m. Mor. Rk.
27124
Cmrnda Svazek: 5 Strana: 1140
Cmrnda, y, m. a f. =
kdo pořád něco přelévá, se cmrndá. Us. Kč.
27125
Cmrnda Svazek: 7 Strana: 1212
Cmrnda. Vz Rozcmrndaný.
27126
Cmrndati Svazek: 1 Strana: 0139
Cmrndati = cmírati, šplechtati se, panschen
. —
se v čem: ve vodě. Us
.
27127
CMt Svazek: 5 Strana: 1140
CMt. =
císařská milosť. Arch. IV. 414.
27128
Cmučka Svazek: 10 Strana: 0565
Cmučka, y, f. = květ gažkovitej podoby,
farby červenej do belasa. Slov. Phľd. XXIV. 345.
27129
Cmudnouti Svazek: 8 Strana: 0035
Cmudnouti =
smudnouti. Dšk. Jihč. I
. 39.
27130
Cmudnúť Svazek: 5 Strana: 1140
Cmudnúť, ul, utí, brenzeln. Slov. Loos.
27131
Cmudný Svazek: 5 Strana: 1140
Cmudný, nach Brand riechend, brenzlich. Slov. Ssk., Loos.
27132
Cmuchati Svazek: 5 Strana: 1140
Cmuchati =
mnoho kouřiti. Val. Vck.
27133
Cmúkat Svazek: 5 Strana: 1140
Cmúkat =
cmúlať.
27134
Cmuknúť Svazek: 10 Strana: 0565
Cmuknúť. Ak gazdina pri sádzenie chleba pri prvom
necmukne, nepodarí sa. Čas. mus. V. 24.
27135
Cmula Svazek: 5 Strana: 1140
Cmula, y, f. =
nadávka ženským. Slov. Mt. S. I. 116.
Cf. Cmulo.
27136
Cmulák Svazek: 5 Strana: 1140
Cmulák, a, m. =
chlapec, ktorý rád cicá, cucá, cmoká, cmúlá; i ten, ktorý mnoho fajčí. Slov. Rr. Sb.
27137
Cmúlati Svazek: 5 Strana: 1140
Cmúlati =
cmokati, cicati; mnoho kou- řiti (fajčiti). Slov. Rr. Sb.
27138
Cmúlik Svazek: 8 Strana: 0537
Cmúlik, u, m. =
cumel. Sbor. slov. I. 76.
27139
Cmúlik Svazek: 9 Strana: 0026
Cmúlik, u, m. =
cumel Sbor. slov. II. 76.
27140
Cmúliti Svazek: 5 Strana: 1140
Cmúliti = cmúlati. Ssk.
27141
Cmulo Svazek: 5 Strana: 1140
Cmulo, a, m. =
nadávka mužským. Cf. Cmula. Slov. Dbš. Obyč. 44., Sb. sl. ps. I. 116.
27142
Cmulo Svazek: 9 Strana: 0026
Cmulo, a, m. =
sprosták. Slov. Zát. Př. 40. b. Sr. Cicmák.
Cmurany =
ucmouraný. Lor. 71.
27143
Cmúlok Svazek: 5 Strana: 1140
Cmúlok, lku, m. =
cumel. Slov. Ssk., Loos.
27144
Cmuloš Svazek: 5 Strana: 1140
Cmuloš, e, m. =
kdo má cumel. Slov. Ssk.
27145
Cmumla Svazek: 5 Strana: 1140
Cmumla, y, f. =
pečivo z uvařených bram- borů, krupice, česneku a petržele; tato smí- šenina dá se na pekač a poleje se máslem. U Jižné. Vrů.
27146
Cmund Svazek: 7 Strana: 1212
Cmund. Arch. IX 201., X. 19.
27147
Cmunt Svazek: 5 Strana: 1140
Cmunt, a, m., mlýn u Milevska.
27148
Cmúr Svazek: 5 Strana: 1140
Cmúr, u, m. =
cmour.
27149
Cmúr Svazek: 8 Strana: 0035
Cmúr, u, m., vz Cmour.
27150
Cmúra Svazek: 5 Strana: 1140
Cmúra, y, m. a f. =
špinavec. Mor. Brt. D. 203.
27151
Cmurkati Svazek: 5 Strana: 1140
Cmurkati =
mrkati. Mor. Brt. D. 203.
27152
Cmýra Svazek: 9 Strana: 0026
Cmýra, y, f. = č
ůra, svinčura = kdo bryndá, lije, znečišťuje. Ve vých. Cech. Čes. 1. X. 64.
27153
Cmýř Svazek: 5 Strana: 1140
Cmýř, e, f., die Wurzelfaser. Mor. Škd.
27154
Cmýří Svazek: 5 Strana: 1140
Cmýří, n., die Fruchtwolle. Šm.
27155
Cna Svazek: 9 Strana: 0431
Cna (?) =
kněžs
ké roucho. Vz Gb. Slov. 145.
27156
Cna Svazek: 10 Strana: 0033
Cna. y, f, alba. Rozk. P. 2215. (de eccle- sia) Mš.
27157
Cnábek Svazek: 6 Strana: 0406
Cnábek, bka, m., os
. jm. NB. Tč 68. —
Ch., sam. u Pelhřimova —
Ch., bku,
chá-
Otčelc, čku, m. =
chrástky zelné nebo salá-
tově, řídké, lehké hlávečky. Mor. Brt. D.
217.
27158
Cně Svazek: 5 Strana: 1140
Cně =
ctně.
27159
Cněti Svazek: 1 Strana: 0139
Cněti, cním, cni, ěl, ění, na Slov. = sa- moten n. truchliv býti. Cní se mi = clivo mi jest. Einsam, traurig sein
. — Na Slov
.: cniem si = lituji
, želím
. Us
.
27160
Cněti Svazek: 8 Strana: 0036
Cněti. Cnelo by sa mne za polom (stý- skalo). Slov. Phľd. 1894. 101.
27161
Cnid-us Svazek: 1 Strana: 0139
Cnid-us, a
, m
., Gnidus, mě. v Carii (Karii), v Malé Asii
.
27162
Cnieť sa Svazek: 5 Strana: 1140
Cnieť sa. Mne sa cnie = mně jest clivo, teskno. Slov. Rr. Sb., Er. SI. čít. 68. — Cf. Mkl. Etym. 369.
27163
Cno Svazek: 7 Strana: 1212
Cno =
teskno. Slov. Šf. III. 460 , 465.
27164
Cnoch Svazek: 9 Strana: 0431
Cnoch (
?), ?, m., něj. pták. Vz Gb. Slov. 145.
27165
Cnolka Svazek: 10 Strana: 0041
Cnolka, y, f. =
přezka, z něm. Schnalle. Slez. Vyhl. II. 181. 4. Sr Šnolka.
27166
Cnoss-us Svazek: 1 Strana: 0139
Cnoss-us, Kn . . ., a, m., mě. na Kretě.
27167
Cnosť Svazek: 1 Strana: 0139
Cnosť, lépe: ctnosť. Jg. Sr
. Ctíti
, ctný. Os. Vz Ctnosť.
27168
Cnosť Svazek: 8 Strana: 0036
Cnosť. Prase má c. = je tlusté. Záp. Mor. Brt. D
. II
. 299.
27169
Cnostisloví Svazek: 7 Strana: 1212
Cnostisloví, n., Tugendlehre. Dk. Dj. f. 69.
27170
Cnostky Svazek: 5 Strana: 1140
Cnostky, pl., f. =
šaty (žertovně). U Srbce na Hané. Bkř.
27171
Cnostlivý Svazek: 5 Strana: 1140
Cnostlivý, vz Ctnostlivý.
27172
Cnostník Svazek: 7 Strana: 1212
Cnostník, a, m. Sš.
27173
Cnostný Svazek: 5 Strana: 1140
Cnostný, vz Ctnostný.
27174
Cnostný Svazek: 8 Strana: 0036
Cnostný. C. len = pěkný. Brt. D. II. 300.
27175
Cnota Svazek: 5 Strana: 1140
Cnota =
ctnota.
27176
Cnotaň Svazek: 7 Strana: 1212
Cnotaň, ě, f, ariara. zastr. Rozk.
27177
Cnotan Svazek: 9 Strana: 0431
Cnotan(
?)
, artiana. Pršp. 613. Vz Gb. Slov. 145.
27178
Cnotlivý Svazek: 9 Strana: 0026
Cnotlivý =
ctnostný. Laš. Mus. fil. 1897. 438.
27179
Cnůsky Svazek: 5 Strana: 1140
Cnůsky, vz Ctnůstky.
27180
Cný Svazek: 1 Strana: 0139
Cný =
clivý. Cno mi jest
. Bern
. —
C, ctný. Kat. 2867.
27181
Cný Svazek: 5 Strana: 1140
Cný =
ctný.
27182
Co Svazek: 1 Strana: 0139
Co, což. Co, gt. čeho, dat. čemu, akk. co, lok. v čem (v obec. mluvě: v čom; vz
o se přehlasuje), instr. čím. — Co z čso, pro- středně z česo, stb. cbso i česo. Je to tedy vlastně
gt. a nom
. byl če
, který v čo ve slovenčině posud žije. Ht. Skup. 53.
, Mkl. S
. 495
. — Co (o věcech) má jen sg
.; nom
. co užívají také v pl.: Lidé, co tady byli
. D. Ale
lépe: kteří n. již tady byli. — Místo
co máme v staré Češtině přesnější
če, kte- rýžto tvar po předložkách akk. řídících po- sud se udržel: nač = na + če, proč = pro + če, a tak: seč, zač
, oč atd. Připojí-li se k
če příklonné
z, nesmi se
e vypouštěti: načež, očež, pročež. Kz. Vz konec článku tohoto V. — 1.
Co, irgend etwas, was. Toto
zá-
jmeno neurčité klade se, když na mysli máme věci možné, což se obzvláště sbíhá po spojkách: -li, jestliže, když, než
. — Řekl- liťby kdo co vám, rcete
. Vz Kdo, Který, Jaký. Zk. — 2. =
který, was, welcher,
vztažné zájmeno. Dělá, co musí. Jg. Čím hrnec navře, tím střípek zapáchá
. Jg
. Ten člověk
, co tu byl
. Ros. To je ta paní, co s námi přišla. Jg. To jsou ti páni, co (
=již) s námi seděli. Toms. Co příliš, to mnoho. Co se doma uvaří, má se doma snísti. (Vz Uvařiti). Č. Pro děvče, co jsem miloval; Ani ten deštiček, co se přes les žene; Ten pod- sední (kůň), co mě nosil k mej panence; Že ta láska není stálá, co se před lidmi scho- vává. Er. P. 487., 187., 153. Za námi sa ruti sila vojakov, čo nás premohli. Na Slov., Hr. — Co se nyní díti bude. Br. Čehož jedna krajina nenese, toho druhá hojnosť vydává. V. (Mkl. S. 92.) Pes horší, co mlékem kousá. Prov. —
Tom. 1. Někteří brusiči neschvalují tohoto způsobu užívání náměstky ,co', avšak ve slohu
prostonárodním můžeme
co jakožto relativum připustiti, ve slohu
vyšším uží- vejme ovšem raději náměstek:
který, jenž. Vz Věta vztažná. —
Pozn. 2. V obec. mluvě klade se místo „který a jenž" ,c
o' ve všech ro- dech a číslech. Zk. —
Pozn. 3
., Co'jest vlastně jediné zájmeno vztažné
v již.
Čechách a sice v nomin
. a akkusat
. neživotných samotné, v ostatních pádech spojeno se zájmenem
i,
ja,
je. V tomto případě zájmeno vztažné (co) se neskloňuje a jeho funkci zastupuje při- dané zájmeno ukazovací
. Vz Zájmeno. Ten muž, co přišel; ta žena, co přišla; to dítě, co přišlo; gt.: ten pes, co si se ho bál; ta kočka, co si se ji bál; dat): ten muž, co si mu dal grejcar; ta paní, co si ji dal kytku; akk
.: ten pán, co si ho potkal; ta selka, co jste ji viděli. Pl.: Kupci, co mají peníze
, atd. Podobně s předložkami: ten muž, co si od něho koupil zahradu; ten doktor, co k němu chodíš; ta žena, co si za ni prosil. Kts. Také na Slov. Človek, čo naňho pozeráš, čo sa s ním shováráš; Taký, čo ho v srdci nosím; Niet takej pesničky, čo by jej konca nebolo; Dar, čo ťa prosím zaň; Vlastovicka, čo ona vykoná to mému serdiečku. Ht. —
Pozn. V tomto případě tedy zájmeno ukazovací v nominativu se neobjevuje
. Cf. Mkl. S. 93. — 3.
Ve větách omezovacích: a)
Když platnosť hlavní věty omezujeme vypovídajíce, jak dleko zasahá. Co já vím, on tam byl sám čtvrtý. Svěd. Ale nám jest nikdo žád- ného platu z toho ostrova, což jsme my tu úřednici byli, nedával. Svěd. 1570. — b)
Když věc vytýkáme, o které v hlavni větě soud činíme, chtíce tím na jevo stavěti, ž
e jí větší váhy nepřisuzujeme, než co se ve větě hlavní vyměřuje
. Co se dotýče stavěni komor, byl při dělnících nebožtík a pomáhal jim
. Svěd. — c)
Když o obsahu věty hlavní nějaký soud činíme. Jiní pak nejvíce 4000 zbitých pokládají, což se nám nezdá pravdě býti nepodobné. V
. —
Pozn. Místo
co klade se:
ježto. A tak každý dobytek byl ve svém příbytku, ježto toho prve v té zemi vídáno nebylo (čehož vídáno nebylo). Háj. — Zk. — 4.
= dosť, was genug, ziemlich viel. S tím úřadem mám co činiti. Jg
. Jest co chváliti. V. — 5.
= něco, was, irgend etwas. Já mám cosi, ale nedám. Us. Máte co k jídlu? Us. K čemu býti
. D. Pravil, že jest mu on toho neporoučel, aby co z toho dvora bráti měl. Svěd. 1570. — 6.
Stojí-liv nom.
n. akk.
, mívá adjektivum u sebe v genitivě, ale v ostatních pádech ne. Co nového? Jg
. Slyšels něco nového? Us
. K čemu dobrému to je? Us. Čím tvrdým ho udeřil? Us
. Řídcí rodiče dítky své k čemu dobrému učiti umějí. Kom. Všeho zkoušejte a což dobrého jest, toho se držte. Což mého možného bylo, učiniljsem. Což prospěšného bude, dám ti vě- děti. Ale to se děje, jak již podotknuto, jen u
adjektiv, ne u příčestí. Ku př. Bez něho nic učiněno není; což učiněno jest. Čas. kat
. 1849., str
. 184. Brt
. vykládá v Listech filo- logických II., 124. věc takto: Za attrakci (assimilaci) můžeme pokládati genitiv adjek- tiva výrokového, táhnoucího se k podmětu zájmena rodu středního. Já rád ke všemu svolím, což jest slušného
. Arch
. I., 86
. Uči- ním rád, co je mně možného učiniti. Arch
. I
., 100. Učiním, co mého možného. Us. Což zuostane nezmazaného, to tomu, ktož vkládá, zuostane
. Tov. 59. Vz Nic, Boží,
Spodobení. Prof. Rs. doplňuje v Listech filologických a paedagogických III. 214. učení toto takto: Sluší tu rozeznávati dva
zcela rozdílné úkony syntaktické
. Je-li adjektivum při slo- vech
,co, něco, nic´ částí podmětu neb před- mětu, tu ovšem bývá výhradně v genitivě
. Těš se, potká-li tě co veselého ( = nějaká veselosť). Budu vám něco nového vypravo- vati ( = nějakou novinu). Avšak jsou-li slova
,co, něco, nic´ ve větě podmětem, jest nomi- nativ adjektiva v přísudku i u nejvýtečněj- ších spisovatelův dosti častý. Napomínáť sv. Pavel, aby každý to dělal rukama svýma, což jest dobré Št. N. 97. Což spravedlivé neni, šlechetné nenie. Št. N. 170
. Přísaha má býti v potřebných věcech, když léni jsú věřiti lidé to, což jim jest užitečné. Hus. I. 98. (Er. vyd.). Vz víc přikladův tamtéž a Mtc. 1873. str. 178. Vz Co, str. 142. — 7. j
ak
jen možno, něm. so viel als nur immer. Křičí, co má hrdla. Utiká, co může. Us. Vina, co by mohl na hrsť naliti, to slove kvarta. Háj. — 8.
V záporných větách = nic, nichts. V záporných větách klade se totiž místo genitivu hustěji akk. (co). Já o tom nic nevím. Nemám co dělati. Nemám co jisti. D. Vz Nic (ku konci). — 9. =
každý, jeder, alle. Co den, co rok. To co rok činí. Kom. — 10.
Co neviděti, co chvíle = brzo, in Kurzem. Bude tu co nevidět'. Us. — 11. =
že, dass. Hustosť, ledva co slunce pro- niklo. L. — 12. =
na místě, statt dass. Co by měl dělati, leží. Us. Místo co byste měli pracovati, stojíte,
šp.
m. místo abyste pra- covali, stojíte. Km. — 13. =
jako. Ve vě- tách srovnávacích stojí m. jako s ind, a kon- ditionalem. Třese se co osyka, Kom. Běží, co by ho vítr nesl
. V. Co sníh bílý, co uhel černý. D
. Vléci se co moucha z pomyjí
. V. Zmetali se co skot. V. Přebíhá-li (přebývá-li) co ouroky z důchodů. V. Nosu dlouhého co trdlo. Jir. dh. Modrá fialička co pávové peři (v Prachensku)
. Er. P. 164
. Aby se takových rovně co psi hycle ( = pohodného) varovali. Gl.
Vz konec tohoto článku. — 14.
co =
od toho času, seit, so lange. Dávno-li tomu, co nespal? Jg. — 15.
U komparativův a superlativův = němec, aufs (am), aller, lat. quam: Quam brevissime, co nejstručněji. Kos. V nářečí valašském a. slov. obyč.
jako. Brt. Co nejdříve, co nejlépe. Us., D. Poslal poslův svých co nejvzácnějších. L. — 16.
Při vyk
řik
nutí, když s pohnutím mysli k velikosti a stupni něčeho ukazujeme. Co jest mi toho líto! Zk. Was! wie viel! wie sehr! wie gross! Ach, co mi pravíš? Co tu klopotu! O co spravedlivé jest býti pod- dánu Bohu! V. — 17.
Složené: něco, nic (nico), cokoli cože. — 18. Užívá se ho
o míře a
velik
osti a o prostoře. Odběhl od nás, co by kamenem dovrhl. Zk. -- 19.
Tázací, was. Co dělá? Co tomu říkáš? Co jest spra- vedlnosť? Co jest toho dluhu? Us., Svěd.— — 20.
co za = jak
ý, který
, kdo, co. Během 16. století povstala vazba, jež podobna jest německému: was für ein. Ale což toto za ukrutnosť? Kom. Co je to za člověka? Co je to za knihu? Co jsem to k hříchu (žel) za to- varyše dostal. Kom. Co pak je to za chas- níka s tou bílou zástěrou; Co to máš, má milá, co to máš za čelo? (z Bydžovska). Er. P. 271., 109. Někteří této vazby za germa- nismus nepokládají, uvádějíce toto: Německá vazba je zcela jiná, neb a) v němčině stojí jméno podstatné v nom
., v češtině v akkus
. Was ist das für ein Mensch? Co jest to za člověka? b) stává v něm., je-li jméno pod- statné v pl
., i časoslovo v pl
., ale v češtině v sing. Was sind das für Männer? Co je to za muže? K tomu přidává Bs
., že: Co je to zač = Co je to a za co (je to). Není prý to germanismus také proto, že se tak mluví skoro ve všech nářečích slovanských. Také Pk. jí háji v Programě slov
. gymnasia v Olo- mouci na r
. 1875., str. 22. — Jiní naopak mají tuto vazbu za germanismus, ku př. Mkl. S. 411. píše o ni takto: Tento germanismus jest všem slovanským řečem společný kromě řeči bulharské a srbské. Na Slov.: Koncom nemuohol uhádnuť, čo to muože byť za stvora, Pov. Čo že je to za žena, Ht. — Na Slo- vinsku: Kaj je to za kniga (co jest to za knihu)? Kaj je to za človek? — Malorus. Ščo se za nauka taka nova? — Rus. (tož ty za nevéža! — Pol. Co za znak tego bedzie. — Ale v Horni Lužici: Što jo to do muža. — Na Mor. také: co za s nominativem. Co je to za člověk. Vz Pk. —
Brt. ve Filologi- ckých listech II. str. 291. píše o věci takto: Že vazba,co
jest to za člověka' a p. není původu německého, dokázal prof. Kvičala v ,Dodatku' k I
. knize svého překladu Herodotova na str. 157. ,Původně měly ovšem takové věty jiný význam; znamenalať na př. věta „co jest to za člověka ?" původně: „jaká věc jesttomístočlověka?" neměla tedy předložka
za zde jiného významu, než na př. ve větě: ,on jest mi za otce'. Však záhy užíváno této vazby i tak, jak se jí nyní užívá, totiž jako poptávání na vlastnosť něčí, tedy ,kteraký, jaký jest to člověk?' — Jak přirozeně se tento pozdější význam z onoho původního vyvinul, viděti z těchto příkladů: Váženo jest. co mu mělo dáno býti za odpověď. (Žer. Záp. II. 89.). To jemu ode mne pověz, a coť dá za odpověď, povíš mi na Litomyšli. Bl. 13. Co mají za povinnosť jáhnové. Bl. 41. Otázali, co za statek má, Tov. 75. — V nářečích mor. užívá se této vazby s no- minativem, tak jako v polštině a němčině: Co je to za člověk? Co to za muzika hrá? Sš. P. 695. A to nejen s tázacím
co, nýbrž i s ukazovacím
to na označenou podivu: To je za krásný písek! To je za dobré pivo! Což za krásný vůz a vzácný' pán jede k nám- To byl bože za komár. Sš
. P. 694. — I v ji- ných pádech té vazby užíváno: Co za hroz- ného výstupku ses dopustil! Dals mně to, Matušku, dals mě to za dary! — 21. =
proč, warum. Co mne trápíte? Čo mne lekáš ? Us. Co blázníš? Co křičíš? Co tu stojíš? Us. Čemu ty krev naši piješ? T
. — 22.
O čase. Ve větách času klade se, když dobu vytýkáme, od které děj hlavní v skutku jest, něm. so lange als, seitdem, seit der Zeit wo
. Co jsem já tu byl, nikdy jsem neslyšel, aby . . . Zk. Co já ho znal, dělával u otce. Svěd. Již minul rok, co jsme do té země vtrhli
. Troj. — 23.
Co s
přechodníkem, vz Přechodník. — 24.
Co =
kolik, wie viel. Ce jich tamo stáše. Rkk. 52. Není na nebi tolik hvězdiček, co mně má milá dala hu- biček. Er. P. 131. —
Porn. Užívání zá- jmena ,co' nyní v nejedné příčině se rozhojnilo nad zvyk starých spiso- vatelův. Zde budou vzaty v úvahu ty nové obraty, kteréž nyní nad jiné častěji se na- skýtají a u nichž hodno povážiti, zdali se shodují s povahou jazyka českého
. I.
a) Věta: Zdali skončili poslední svůj boj ,co' vítězové? Pal. Radh. III
., 227. Na oko se spatřuje, že vazba ta úplně se rovná něm. als Sieger. Jest
-li správná? Kdyby tato věta byla postavena takto : Zdali skončili poslední boj
jako vítězové? — myslím, že by úplně správná byla; bylať by to věta prostě skrá- cená: jako vítězové jej končívají, totiž ví- tězně. Cf. Ne jako kníže, ale jakožto soudce od obce volený spravoval Krok zemi. Háj. A ty sie doma ukaž jako páN. Arch. I
. 15. Jen slepota lidská jej jako Boha ctí. Chč. 305
. Arciknížete Matyáše jakožto čekance království českého. Sněm drž. 1612. Jednu pannu krásnou, jako hvězdu jasnou; Cho- vejte mne má matičko, jako míšenské jablíčko. Er. P. 68., 137. Vz také Ht
. Srov. mluv. str. 74.; Zk. Skl. st
. 224., c. 1. Není-li pak spojka
jako tu závadná, není tuším ani slůvko
co závadné
, které již ve středním věku jest střídníkem spojky jako majíc týž význam srovnavací zvl. v pořekadlech na př. Zmítá se (lodí) co nějaké pírko. Pref. Hvězdy jsou co lampy na nebi zavěšeny. Kom. Drkotali zimou co osyka. Kom. Lab. 27. Liti pivo do sebe co do sudu
. Chč
. 450. Křišťál veli- kým horkem co nejčistší voda v zemi se srazí a speče. Har. I
. 78. Má hlady co mly- nářová slepice. Č
. Dělá se beranem, ale trká co kozel. Jg. Zdá se býti co ovce, ale trkal by co beran. Č, Vz Co, 13. Cf. Bl. 241.; Zk. Skl. §. 224., 6, b.; Jg. slov. ,Co'. Sou- dím tedy, že tato vazba majíc takový zá- klad a vývoj může dobře obstáti a tím spíše držena býti, že i nejlepší noví spisovatelé se jí neštíti
. Dle Mš. K tomu přidává Brt.;
Moravská nářečí znají jen
zájmeno co, o spojce co ne- vědí nic. V češtině nabylo ,co' významu čá- stice porovnávací = jako. Přeje mu co pes kočce. Moravan řekl by v té příčině :
jako. Klademe-li tedy
co výměnou za bývalé
po- rovnávací jako, není snad proti tomu čeho namítati
. —
b) Dřevní Slované, co lidé krotcí, orby milovní méně prosluli. Šf. Já co chladný vás obou posluchač snadno jsem se varoval. Pal
. Nemohu i co Moravan i co dějepisec mlčeti atd. Pal. V denní lite- ratuře hojnosť takových příkladův bychom nalezli
. Zdali pak zde
co právem se klade? Jak z článku „Jak" v Jg. slov. viděti jest, užívali i Bratří spojky jako, jakožto' k se- silnění příčinného významu buď příčestí buď přístavku, ku př. A poklona se jemu ode všech dála jakožto druhému po králi (-w?
ovti, proto že byl druhý po králi). Tedy uvěřilo jim shromážděni to jakožto starším lidu. Sami Francouzové jako nejhlavnější světa občané. Jg. Čechové osazovali se mezi Slováky jakožto mezi nejbližšími příbuznými svými. Šf. A za dlúhý čas plakáchu jeho jakožto otce svého. Výb. II, 54. A v ni (v zemi) jakožto dědic se uvázavše. Arch. I., 45. K němu jakožto k pánu svému se utíkali. Bart. I, 34. Tak i Pal. Z uvedených tu příkladův jest patrno, že spojka
jako příčinnou platnosť příčesti a přístavku tak na oči staví a sesiluje (Vz Zk. Skl. §. 218., 7.), jako se to děje v řečtině spojkami wg.
äze, ot«, i v latině částicí ut. Laeti ut ad regem diu desideratum concessere.Liv. Ukázal jsem již, ze zájmeno ,co' má význam srovná- vací spojky
jako; zdali se tedy možná za- stavovati nad tím, že slovo ,c
o´ i v tomto úkonu zastupuje spojku
jako? Neboť jednak vyniká tato vazba svou stručností, jednak k všeobecnému užíváni přispěly též podobné vazby jinojazyčné. Není však, tuším, shoda mezi českým a něm. skladem dostatečnou příčinou, abychom vazbu tu zamítali a to tím méně, když můžeme si původ její na základě domácím vysvětliti a když jí aukto- rita nejlepších nových spisovatelův jest zá- štitou. Dle Mš. -
c) Ještě jiný jest způsob uží- vám tohoto slovce co. Vizme věty:
Navrácení tohoto města jeví se co historická spravedlnosť a nikoli co křivda a bez- práví. Pal
. Poznají se mezi sebou co bratří. Pal. V těchto příkladech stoji
co u pojmu výrokového, jejž můžeme šíře rozvinouti u větu: Poznají, že jsou bratří. Jeví se, že jest navrácení tohoto města historická spra- vedlnost'. Jakož pak Jg
. psal: Popisoval jej jakožto velmi tvrdošijného — tak i tu slůvko co nemusí se zamítati. Přechod z užívání pod č. a) postaveného k tomu není zajisté obtížný. —
Jindy zase stojí co tu, kde možná klásti předložky: v, za aneb po starodávnu srovnavací instrumental. Nechť slouží co nový důkaz. Šf. Podal nám tu knihu co důkaz zvláštní své uctivosti. Máť sice čeština, jakož již řečeno jest, ne- jeden způsob, aby tyto vztahy vyjádřila, ku př.: Tento spisek byl kalendáři
za předmluvu.
Jg. Oni vady onoho věku
v zákon postavili. Jg. Poslati někomu něco darem
. Us. Byl tam dán jsa pacholetem (za mladých let); Člověk užívá dříví za palivo; Povětroněm býti poznán jest; Zbytkem zůstává červená hmota. Kos. Slouží za pacholka,
za písaře; dali jim knihy
v odměnu,
za odměnu, od- měnou; jsa stavitelem nabízel své služby; dostal se tam za ředitele. Km.y — avšak hledíce k tomu, jak slovo ,c
o' stalo se zá- stupcem spojky jako, uznáme i tento způ- sob užívání za pouhý další vývoj na základě jednou položeném. Mš. —
Proti tomu praví p. Brt.: V nejnovější češtině vymizela již téměř všeliká stopa instrumentalu přísud- kového nebo na místě něho akkusativu s předložkou
za. Narodil se co umělec m. umělcem; jmenovali je co své plnomocniky m. svými plnomocniky; Türr cítil se zcela co Maďar m. Maďarem; rozdal mezi ně 100 zlatých co odměnu m. odměnou, v odměnu; Ferdinand II. co král český již korunovaný oznámil m. králem,
na království; ta kniha hodí se dobře co čítanka m. za čítanku; šafář přijme se co dohlížitel dvora m. za do- hlížitele. Předvedl jsem co svědka (m. svěd- kem, za svědka); Do spolku přijati jsou n. přistoupili co údové N
. N (m. za údy); Byl co farář ustanoven (m. farářem n. za faráře), investován; Byl co učitel, co ředitel dosazen, přeložen, vyvolen (m. za učitele, za ředitele); Co praemii (m. praemií, za premii) dostanete krásný obraz atd. Vz Brt. Instr. 29. Cf. Vsiak za oruzie jme cep protivo vrahóm. Rkk. 36. Psal mu za novinu, že . . . Bart. 263. Vz Za
a mnoho přikladův v Listech filologických II. 289.—291
. (Brt.) a poznámku Bartošovu na str. 291. tamtéž. Avšak
výrokového co nezná nikde neporušená řeč lidu ani na Mor. ani v Čechách, jako do nedávna ani jazyk spisovný jí neznal. To ,co' v příkladech uve- dených a podobných přísudkem položeno jsouc není nic jiného než otrocké napodo- bení německého
als. Brt. Užívejme tedy
m. vý- rokového co raději starších a lepších vazeb: instrumentalu a předložek: za, v (na)
. Za německé vazby: co malý chlapec slýchal jsem a p. užívá nářečí valašské a slov. vždy:
buda (malým chlapcem), starší řeč spisovná
jsa. Dle toho tedy pišme: Cicero jsa kon- sulem
(ne: co konsul) proti Catilinovi mluvil. N. N. jsa správcem země mnoho dobrého učinil. Brt. —
II. Jg
. (v Napominateli, Mus. 1843.) praví: ,Slovce německé
zu rádo by mělo zástupce v češtině na př
. Nemá se od světsk
é moci ničeho co obávati m.
ničeho obávati.
' Dále čítáme každodenne a slýcháme věty: Nemáte mně nic co poroučeti. Nemáš se do toho nic co míchati. Není se tomu co diviti atd. Již slovosled v těchto větách ukazuje patrnou shodu s jazykem německým: Ihr habet mir nichts zu befehlen; er hat von der weltlichen Macht nichts zu befürchten atd. Jak se mají tedy tyto vazby k pravi- dlům grammatiky? Grammatikáři poklá- dají větu: ,Mám dosti co vypravovati' — za skrácenou podstatnou, jež povstala ze souvětí: ,Mám dosti toho, co bych vypravo- val n. vypravovati mohl' — takovým způ- sobem, že se v hlavní větě, jež vždy sloveso
mí
ti,
býti,
věděti obsahuje za výrok, uka- zovací zájmeno anebo slova nic, nikdo a pod. vypouštějí
, sloveso pobočné věty z určitého způsobu do neurčitého přeloží, aneb sloveso pomocné
moci doprosta vynechá, čim infini- tiv na slovese ,moci' visící o samotě zůstává, Podlé toho povstala skrácená věta: ,Měli nad čim naříkati' ze souvětí: ,Měli to, nad čím by naříkali n. naříkati mohli.' (Zk. Skl
. §
. 207., I., Pozn. 1. uvádí příklady z Br
., Jel
. a Svěd
.). K takovému skracování nelze tedy dočista míti nedůvěru. — Obrátime-li pravidlo toto na věty na Hoře postavené, seznáme snadno, že věta: ,Nemá se od světské moci ničeho co obávati' — jest skutečně ne- správná; neboť rozvedena jsouc bude zníti: ,Nemá toho, čeho by se od světské moci obával n
. čeho by se obávati mohl'. Skrá- tíce ji pak dle druhého pravidla dostaneme: ,Nemá od světské moci čeho se báti'
. Jest tedy ve větě: ,Nemá se ničeho co báti' dvojí věc: 1. co jest zbytečné, 2. zápornosť slova
ničeho jest aspoň méně obyčejná. Cf. Nemají co zlého mluviti o vás. Br. O čemž není co pochybovati. V. Vz Zk. Skl. §
. 207.. 1
., Pozn. 2.; §. 206., A., 3., Pozn. 2.; §.260., L, Pozn. 1. — Následující pak věty s po- čátku položené takto správné budou zaří- zeny: ,Nemáte mně co poroučeti. Nemáš proč se do toho míchati
. Není se tomu proč diviti'. —
Pozn. V těchto posledních dvou větách může, tuším, místo proč i slovce
co státi. ,Nemáš se do toho co míchati; není se tomu co diviti'; neboť akkus. co má též vý- znam = proč. Cf. Co se divíš? Co se mícháš (proč se mícháš)? Cf. Není se ho co stra- chovati ; není v něj co spoléhati (m. proč). Mš. Bl. str. 241. Jměla-li sě co leknúti? Kat. 2820. —
K tomu přidává Brt.: Mám mnoho (ne: mnoho co) na práci. Uvážíme-li věty: ,Mám mnoho psáti. Nemám nic s vámi činiti', uznáme zajisté i větu: ,Dosti ráčíte míti pracovati' za správnou nepohřešujíce nikterak přidávaného v druhé větě
co. Naukou o větách skrácených nepořídí se tu nic
. Věty: ,Mám dosti toho, co bych vypravoval. Měli to, nad čím by naříkali' atd
. bylo z přesných spisův doložiti a ne ze svého libovolně tvo- řiti. Týmž způsobem tvořiti bychom mohli: ,Mám mnoho toho, co bych vypravoval' a přece nikde nečteme skráceně: ,Mám mnoho co vypravovati.' Brt. —
III. Vazba: ....
abychom, co nejk
rutějšího (g
t.)
jest, nezak
usili' — jest prý chybná, ač máme: Dávejtež tedy, co jest císařovo (císařov
a Br. Mat. 22., 21. Vz v Jg. Slov.: ,Císařův') císaři, a co jest božího, Bohu. Br. — Proč jest to chyba? Nezapírám, že původní vazba byla: , . . co jest boží. Bohu'. Avšak jeví se nám tu prostě výjev i jinak v češtině ne- řídký, totiž attrakce; zde attrakce výroku k podmětu vyjádřenému zájmenem středního rodu: Všeho pak zkoušejte, co dobrého jest, toho se držte. Br. Prohledaje k tomu, co možného jest. Pal
. Ne vždycky vítězství do- chází to, co lepšího jest
. Šf
. — Bl. (str
. 237
.) pokládá vazbu původní za méně oby- čejnou
. Nic v světě silnější není m. silněj- šího. Ht. pak nevidí v attrakci jména výro- kového nic neobyčejného. Srov. mluv. §
. 23., 2
. Vz Co, 6. —
IV. Co do —
s genitivem, hinsichtlich. Tato frase jest nyní velmi oblí- bena. Našincové lpíce co do výboru pramenův
. Šf. Co do materie takový jazyk postačuje
... Jg. Čtenářstvo jest rozdílné co do chuti. Pal
. atd. — V staré a střední češtině ne- setkal jsem se posud s tímto obratem, myslím tedy, že jest novočeský a vysvětluji si jeho vývoj takto: Věta: ,Co do materie takový jazyk postačuje . .
.' znamená: Co do materie jest ( =
co materie se týká), takový jazyk postačuje
. Jest zde tedy sloveso
je
st vypu- štěno. Cf. Co tobě do toho (jest)? Že pak předložka
do značí vztah, o tom vz Jg. slov. a Zk. Skl. str. 136., 5
., d. Ku př. Co se vám zdá do té věci? Pass. = o té věci. Ale do vás jest nám to divné. Br. — Myslím tedy, že obrat: ,co do' s genitivem, ač jest novo- věký, z podstaty jazyka českého vyrostl i že může vedlé jiných překladův německého in Rücksicht, hinsichtlich — dobře obstáti. Mš. —
V. Konečně podotkneme provincialismu jižních Čech: pro co, na co, za co, o co atd. m. spisovných a správných tvarův: proč, nač, zač, oč. Formy tyto spisovné povstaly z předložek a akkus. tázacího zá- jmena
če; tedy stojí m. pro če, na če, za če, o če, které úplné formy vystupují na jevo, přistoupí-li příklonná částice
ž: pročež, za- čež, očež
. Forma však ,co' vznikla stažením z česo, což jest vlastně starodávní gt. m. čeho a teprv časem ustálila se jako nom
. i akk.; nemá však forma
co vlastně státi po před- ložkách s akkus. spojených, ježto i v spisovné řeči vesměs i od většiny národa česko-morav- ského po předložkách výše uvedených háji se posud stará forma
če. Mš. Vz začátek tohoto čl.
27183
1. Co Svazek: 5 Strana: 1140
1.
Co. 0 původu slova
co vz Gb. Hl. 102., 103, Gb. v Ž. wit. 216. (
če). — Str. 139. a 7. ř. zd. přidej: Vz Ht. Brs. 178. — Str. 139. b. ř. 14. sh. za Ht. přidej: Vz Jenž, Ježto, Který. — Str. 140. a. 35. ř. zd. za článku přidej: a Jak. —
Co na Lašsku: co, čeho, čemu (čimu), co, čim, čim. Brt. D. 119. Vlivem ostatních pádů mění se c v
č na Slov., při čemž mnohdy
o dlouží se v
uo, které přechází ve
vo a tu vlivem
s mění se
č v
š (což i do gt. přechází); naproti tomu
o se- slabuje se v
e a to se mnohdy odsouvá. Ve Slez. mění se
o vlivem polštiny v
u neb
ů. Nom. a
akkus. co, na Slov.
čo, jež zdlou- ženo bývá v
čô (čuo), dále
čvo a
švo, vedlé toho přichází na Slov. tvar
če, kterého u nás ien adv. se užívá (pročež), a
č. Ve Slez. přichází
cuž a
cůž. —
Gt. čeho, na Slov. (vlivem koho)
čoho i
šoho, v Komíni u Brna
čehu, ve Slez.
čeho, vedlé toho possessivní gt. čí. —
Dat. čemu, na Slov.
čomu (vlivem komu), ve Slez.
čímu (Ostrav.) —
Lok. čem velmi zhusta
čom (dle kom); na Mor. a Slov
čim a
čím. —
Instr. čím, na Mor. a na Slov
čim. Listy filolog. 1883. 429. Následují do- klady na str. 429.—431. O strčes. kvantitě zájmena
co vz Gb. v Listech filolog. VI. 214.—215. —
co =
který. Jeden jest Jesu Krist, co nad námi králem jest; Byla jedna smutna žena, co patero ditek měla; Šak je ješče chlapců dosti, jako na stromečku lestí, co chcó chodiť k nám; Chodím ja k děvuše, co má černé oči, nechodím já ve dně, ale chodím v noci; Čekala sem na milého, čo má černé oči. Sš. P. 77., 90., 245., 361., 631. Kázání, což dal jim. Ź. wit. 98. 7. Co smy slyšeli. Ib. 77. 3. (72. 25., 104. 9., 65. 16., 118. 7., 77. 5., 38. 5.) To sú ti páni, co s námi sedeli. Slov. Vz více v Bern. Věděl sem každý kúsek, co je čího. Us. Rád za- platím, co jsem propil (za to, co); Jane, čes mi ještě dlužen, chci věděti; Tu věc sú kon- šelé na obec vznesli, če pán jich ždá. NB. Té. 2., 4., 123. A jiná všetka věc, co jest mezi nimi, má pominuta býti. Půh. I. 383.
Spodoba: V čem mám (co mám), v tom budu chodiť; Buď spokojený, s Čím sem ti dál (co jsem dal). Na Zlínsku. Brt. — Ad.
Pozn. 3. Za:
v již. Čechách přidej: také na Mor., na Slov. a ve Slez. Tč. Vz Brt. S. 3. vyd. 143. pozn. a), Brt. D. 164. Vichtorýnek z vojny jede, štyry koně sobě vede a ten pátý sotva leze, co na něm peníze veze. Zašly ony až do prosa, co tam (kde) byla velká rosa; Po- chovávať budu jednej vdovy syna, co ho otrávila galanečka milá; Byla lavka byla a už se zlomala, co sem ja s synečkem na ni sedovala. Sš. P. 131., 151., 166., 240. Chu- dobná děvečka nic inšího nemá, jenom tu poctivosť, co si ju zachová; Komuž já ubohá ten věnek hotuju? Něni ho ve svěće (světě), co ja ho miluju; Ty čižmičky ty telecí, co sem jich měla dycky v tanci. Sš. P. 252, 362., 792. To je ten, čo sme ho prosili; To sú ti, čo sme s nimi mluvili; Tu majú hrn- ček, čo je bílek v něm atd. Bern. Dobrú noc, dobrú noc, ale nie každému, len tomu dievčatku, čo ja chodím k němu; To sú husky mojej Zuzky, čo k něj chodievám; Teče voda, teče pod kameň široký, čo ju naplakaly ubohé siroty. Sl. spv. 87., 121., 155. To jsou ti, co jsme s nimi mluvili. Us. Bž. 157. Vedlé hodnověrného svědomie, co by jemu toto věrné právo věřilo. NB. Tč. 103. Cf. Ht. Brs. 177. a násl. — Ad 5. =
něco. Máte-li co viece svědomie? NB. Tč. 91. — Ad 6. Dybys byl co dobrého, nedělal bys toho. Us. Brt. — Ad 8. Nevšímá si čeho jiného
šp. m.: ničeho jiného. Brs. 111. — Ad 13.
=jako. Chceš-li, Dorko, moja býť? Má tě svět co paní ctíť. Sš. P. 8. Než z kouta jen odkuds ze trny co netopýrové hvízdají. Kora. Dobrýs, co kozí slaniny. Mus. Nepni se co na drn žába. 1525. Mus. 1884. 547. Byl co zmámený. Čr. Tak nepsáno tobě, co mně. Dh. 10. A co kozelci zmietajíce se po hlavě padáchu. Let. 154. Hubené oběti obě- tujete, že by je sdmýchnouti mohl co ně- jaké peří. Br. Važ si času, chyť se práce, zahálky se střez co zrádce; Pilen práce co zajíc bubnu. Č. Krále Ludvíka co na masné krámy vystrčili. V. Líti pivo do sebe co do sudu. Chč. 450. Horký co var. V., Pass. Vy- hýbá se práci co čert kříži. Č. Dělá se be- ranem, ale trká co kozel. Jg. Zdá se býti co ovce, ale trkal by co beran. Č. — Brs. 2. vyd. 92. doporučuje
jako, ma však
co za dobré tam, kde srovnání netýká se
vlastno- sti, nybrž
počtu, stupně: Přeje mu, co pes kočkám. Us. Má řeči co vody. Us. Vz
Jak, Jako. — Ad 16. Ach ouve, co mi mdlo a těžko. BN. — Ad 18. Oves je těžký, snopa je co zvihať. Us. Brt. Ja co je ten starý vdovec drdlavý, co by moje modré oči pla- kaly!; Ach Bože můj, co to bolí! Sš. P. 198., 380. — Ad 19. Čeho jsem se, milý, čeho dočekala?; Po čoms mia, má milá, po čoms mia poznala? Čich (čí) pak je to děvčička, co ma černy vočička?; Čím je lúka krásná? či tú konvalijú či pannú Marijú? Sš. P. 333., 572., 639., 789. Čie sa to ovečky na tom grúně pasú? Sl. spv. 43. Čemuž mi jest ta masť? však raněna nejsem. NB. Tč. 278. Čo koho do toho, kdo miluje koho, miluj že ma diovča, neboj sa nikoho. Koll. Zp. I. 101. Mají-li ti mládenci pro ten krádež na smrť odsúzeni býti aneb če v tom za právo jest. NB. Tč. 1. — Ad 20.
Co za. Co to za ptačka? Sš. P. 484. Čo je to za věc? Slov. Bern.
S nom. Rád bych věděl, co on je za jeden (co je zač)? Kld. 258. Ach co je to za slavíček, co tak pěkně zpívá? Sš. P. 602. A co je to za hu- sar? tři sta mužů srazí sám! Brt. P. 68. Ach co je to za rybička, nemá hlavy ani líčka! Pís. mor. Brt. Neviem, odkad jest, co jest za člověk. NB. Té. 150. Co jsou to za růže? Co je to za růže, zdaleka mi voní. Brt. Anth 69., Sš. P. 253. Co jest to k hříchu za to- varyš? 1746. Dl. — Brt. v D. praví ještě:
Co za jest jako jedním slovem, jehož pád se řídí slovesem: Čo sú to za páni? Co si to za roba, když takového břemena neuneseš? Co's to oblékła za sukňu! Cf. Brt. v Km. II. 291. — Brs. 2. vyd. 95. této vazby ne- doporučuje. Vz tam. — Ad 22.
= proč. Ale paní K-vá, co k Vám nejdu? Us. Vk. Co bych sa já rozpletala?; Nepřijdu, děvucho, až jutro. Pošvarný synečku, čemu to?; Čemu jsi se oženil?; Šohajku švarny, čemu ne- ořeš? či ci volky ustavaju či sam němožeš? Sš. P 113., 405., 479., 517. Čomu, ty panno, nezpíváš, čomu se na nás len dziváš? Koll. Zp. I. 61. Čemus nepřišel a my tebe čekali až blíž k nešporám. NB. Tč. 175. V té pří- čině nebylo matky co litovati. V. — Ad 22. Uvozuje jako
,kdy, když, kdykoli, dokud, pokud, jak1 věty časové děje současného. Co mudřec mudroval, hloupý hrad opanoval. Co kousek uhnala, to struček urvala. Sš. P. 378. Po čímkolvěk živa budem, vždycky teba lúbiť budem. Sl. spv. 143. — Ad 24. Chtě zvěděti, lida co je; Což nepřátel bylo; Což sú zla na mě zvedli; Což se bě pohan zhubilo; Což bylo kde prázných kútov. Alx. Výb. I. 148. 6., 149. 2 , 159. 22., 163. 20., 163. 33. Než co sě stalo přísuduov před tímto senmem, to jdi před se. Půh. I. 209. — 25.
Věty účelné uvozují se v řeči prosto- národní též co by. Běžel, co by se dostal z lesa (= aby). Brt S. 3. vyd. 132. Svitaj, Bože, svitaj, co by skůr mrkalo, co by mého věku skůrej ubývalo; Podaj, milá, šátek jinší, co by byla škoda menší; Koníčku můj, stupaj na most, co bych přišel k milé na noc. Sš. P. 250., 182., 460. Tara dana, dana, nechcem já Adama, ale já chcem Janka, čo budem zemianka. Koll. Zp. I. 76. Dej koni ten podzubek vybrati, co by krev poznal. Db. Dajte mi někoho, co by mňa tam za- vedl; Dvě hodiny dobře mosí íť, co by došel; Dal sem chasníčkovi jabko, co by sa s ním zahrával. Brt. D. — 26.
Ve větách výsled- ných. Sám nevěděl, kolik má peněz, co byl takový boháč (takový byl boháč, že nevěděl); Francek sa potil, co pracoval (pracoval, až se potil); Hneď zamdlela, co sa lekla; Ne- može prodať téj chalupy, co tak o ty pe- níze je taková tvŕza; Ležel jak zabitý, co byl tak opilý; Voda potokem tékla, co pršalo. Brt. D. — 27.
Ve větách podmíneč- ných. Co mu trochu vybiješ, to mu neuškodí; Ai co sa ožéním, rodičé možú se mnú byť. Brt. v D. Kup mi radši pentličky, co si svážem ručičky (abychom si svázali, ať jimi..). Sš. P. 391. Čoby bol svet papier a more atrament, ver' by nespísali srdiečku funda- ment. Sl. spv. 120. Něbudu tu chodiť, co by se tu mělo zlato, stříbro rodiť. Sš. P. 522. — 28.
Ve větách připouštěcích. Dyž v naší dolině mlha vystúpi, co bude ráno jak krásně, do večera pršať mosí. Brt. D. — Str. 141. a. ř. 28. zd. za
namítati přidej: Z hrobu stav na nebesích se vítěz ukázal (= co vítěz,
co vynecháno). Hus III, 5. — Str. 141. b. ř. 13. sh. za
Mš. přidej: Brs. 2. vyd. 92. doporučuje spojky
jako, jakožto m.
co. Vz tam. — Str. 141. b. ř. 36. zd. za:
darem. Us. přidej: On dělal u Kočího za tovaryše. Us. Vk. Já půjdu za tebou za vojačku. Er. P. 106. — Str. 142. a ř. 16. sh. za
Brt. přidej: Vz Brt. S. 3. vyd. 17. 7. pozn., 64. 6. pozn., 66. pozn. 2., Brs. 2. vyd. 93. — Str. 142. b. ř. 15. sh. za
Brt. přidej: Každý se svými věcmi činiti má. Kom. S velikými pány má co činiti. Kom. Má-li kdo v městě co činiti. Jg. Strany, které při úřadě co činiti mají. 1658. Er. —
Pozn. K infinitivu na slovese
mí
ti závislému často zbytečně a chybně přičiňuje se
co vedlé jiného akkusativu. Co zde má
co či- niti? Měli
mnoho co vypravovati. S tím ne- mám
nic co činiti. Pán se mnou
nic neměl co činiti. Brt. S. 3. vyd. 105. 3. pozn. 3. Cf. Brs. 2. vyd. 94. — Str. 142. b. ř. 15. zd. za
jižních Čech přidej: a Moravy (Brt. D.). — Co
jest nesprávné v obratu :
místo co. Místo co byste pracovali,
správné: místo abyste pracovali. Brs. 2. vyd. 94.
27184
Co Svazek: 5 Strana: 1141
Co.
= Compagnie, ve slohu kupeckém. Us.
Kb.
27185
-co Svazek: 5 Strana: 1141
-co =
-ko, přípona, kopýtco. Mor. Brt. D.
27186
Co Svazek: 7 Strana: 1212
Co. Cf. Gb. Ml. I. 120, II. 88., D Lhrg. 251., 268. Co 1. als; 2. přístavkové; 3. nad- bytné. Vz Brt. Ruk. On co žák. Vz Jak (dod.). 11. Vlasy kadeřavé co vlna. Pal. Rdh. II. 6., Šf. Strž. I. 35. Slova objevují se podnes co jména řek, hor; Tam co ná- rod se zdržovali; Byl od Němců co pohra- ničný hrabě všelijak utiskován. Šf. Strž I. 74., 357., 390. Musím co dřevěnej pes dělati. Dh. 123. Nenie se co diviti tomu Št. Kn. š. 11. Na Mor. někteří tak obyčej mluviti mají (co = jako): A ty's jakýs ne- japný co náš Vávra; Ty rovně tak děláš co já; Udělám, jen co se vrátím. Bl. 241. Cf. D. Lhrg. 151.
27187
Co Svazek: 8 Strana: 0036
Co, čso = č?so, archaistický gt. z kmene č?. Upomínaj, ač máš ze czo. Kn. rožm. 230. (Gb. H. ml. I. 166.). O skloňování na Žďársku cf. Brt. D. II. 257. —
Co m.
jako vytýká již Bl. A ty jakýs nejapný co náš Vávra. Vrčí, co pes (m. jako). Ty rovně tak děláš, co (jako) já. Bl. Gr. 241. Tak se za ním práší, co utíká. Nepěkný moravismus. Vodička v Mus. 1894. 163. —
Co =
proč. (Jo se vrtíš ? Co se touláš ? Us. Bl. Gr. 241. — Udělám, jen co (jak) se vrátím. Bl. Gr. 242. — O všeckých vám povím, co sa neomýlím
(aniž se omýlím). Vých. Mor. Brt. I). II. 300.
27188
Co Svazek: 9 Strana: 0027
Co. Na záp. Mor.
čo, v Orav.
če a č
uo, ve střed. Slov.
čvo a
čuo, ? Hontě
švo, v Gemer.
šva, v Humensku so. Šb. D. 81. O sklonění na Lašsku vz Mus. fil. 1897. 434. Co (čso), o sklonění vůbec vz Gb. H. ml. III. 1. 464., 466. Rána be'la jenem tak, co prst połoží. Mtc. 1899. 41. Ona co sestřenice Sv. Alžběty Pal. Děj. I. 2. 158. Umřel v Praze co vězeň. Jb. III. 2. 249. a jinde. Která věc se co (gt. ) Bojí. Hus. I.
11
7. (archaismus). Mus. 1898. 241. Užívání náměstky
co na Císařovsku: Nemáš tu nic co děíat; Už je té řece co dosť atd. Vz Mtc. 1899. 364. Ve Slezsku, vz Lor. 71. — Co s g
t. Na podzim a zimě co se stane člověku nemocí, bývají dlúhé. Maš. ruk. 175a. — Co u kompar. Jenom hleď, aběs co spiš běł hotové. Císař. Mtc. 1899. 223. — ćo příp. 2. os. pl. Vz
-te.
27189
1. Co Svazek: 9 Strana: 0431
1.
Co neohebné mívá Palacký často za re- lativum: První ten, co dorazil, byl Kazimír; Týž, co dal se voliti... Pal. Děj. II. 2. 60., 305. Sr. Mtc. 1901. 169.
27190
2. Co Svazek: 9 Strana: 0431
2.
Co v přístavku příslovečném jest u Pal. dosti často. Jemu co budoucímu dědici; Sko- n?l? ?? bezdětkyně atd. Vz Mtc. 1901. 262. Také u Tomka: Přijali je co vysvoboditele; Mikuláš co volený biskup atd. Ťk. Žk. 36., 75. Nyní se tento coček nahrazuje buď stejnový
známým jako, jakožto, nebo jinými vazbami
, výrokovým instrumentalem, přechodníkem jsa i jinač. Vz Mtc. 1901. 262.
27191
Co Svazek: 10 Strana: 0033
Co. Vytýkalo se co zlozvyk. Tk. XI. 192. a tak všude. Zpráva mu byla poručena co místodržícímu. Tk. XII. 30
. Navrátil se co místodržící. 35. Byl nad nimi co hejtman. 43. Co náměstek. 167. Co polní apotekář. 167. Vilém co zločinec. 181. Obrátili se k němu co spoluvědomému. 200. Vešli tam co prosebníci. 342. Co mladík patnáctiletý 346. Co kalvinista. 364. atd. Spojka
co zna-
mená v otazné větě na slovenském Skalicku:
jak. kde pak. Co by ti byl doma? Jindy uvozuje větu časovou: uš pjet tídňú co ležá (od té doby, co leží). Vz Sbor. čes. 85.
27192
Co Svazek: 10 Strana: 0565
Co náměstka stává za náměstky
vztažné: tázací
co = proč;
co = kolik;
co který;
co = jak ve větách zvolacích;
co s gt. adj. neutr. bývá doplňkem;
co ve větách účel- ných, žádacích, výsledných, účinkových, časových, podmínečných,
při infinitive;
co ne = že ne, aniž;
co výpustkové. Vz Brt. Sl. 37 nn. Dříví bylo na tom místě,
co (na kterém) chtěl stavět; — Tady bejval most,
co (kde) je ta cesta k Vysokýmu; — Teď jeli tam,
co (kam) je poslal na to místo. — F tem časi,
co (když) sem sloužil ve Vy-
sokým; — Tak byl širokej,
co (jako) k tý lavici. Vz Hoš. Pol. L 128.
Co chybně místo
jako. Ukázali sa
co nepriatelia. Byl
u nás
co tovaryš m.: tovaryšem; Přišel sem
co učitel m.: za učitele. Phľd. XXIV. 809. —
Co = mnoho. Bylo
tam bláta
co. Mor. Rgl.
27193
Co bě né Svazek: 9 Strana: 0027
Co bě né =
co by ne, ovšem. Mtc. 1899. 39.
27194
Co by Svazek: 1 Strana: 0143
Co by, vz Konditional
, VII.
27195
Co do Svazek: 1 Strana: 0143
Co do, vz Co, IV.
27196
Co do Svazek: 10 Strana: 0033
Co
do (co do pokaní) ve spisovné řeči Palackého
. Vz Mtc
. 1901. 378.
27197
Co chvíla Svazek: 7 Strana: 1212
Co chvíla = hned. Dostaneš to co ch. Prss. —
C. ch. =
často, opět a opět. Co ch. odběhne. Mor. Rgl.
27198
Co je Svazek: 1 Strana: 0143
Co je, stahuje se v již. Čechách do: cé. Co je tohle? = Cé tohle? Kts
.
27199
Co který Svazek: 9 Strana: 0027
Co který. Zeber každé hrášek
, co keré je na zemi. Císař. Mtc. 1899. 364.
27200
Co pak Svazek: 10 Strana: 0033
Co pak, was denn; v obecné mluvě:
cák.
27201
Co su to za tině Svazek: 10 Strana: 0033
Co su to za tině, tanec. Vz Brt. P. n. 971.
27202
Co vás nemá Svazek: 9 Strana: 0027
Co vás nemá = ne, nikoli (v
odpovědi)! Císařov. Mtc. 1899. 39.
27203
Co za Svazek: 1 Strana: 0146
Co za, vz Co, 20.
27204
co za Svazek: 8 Strana: 0036
co za také na Slov. Neznáme, čo za člo- veka, Phľd. XII. 46. Co je to za hračku? Záp. Mor. Brt, D. II. 289.
27205
Co za Svazek: 9 Strana: 0027
Co za. Co to béła za dilňa? U Císařova. Mtc. 1899. 49., 364. Co jest to za dům? Dač. I. 348.
27206
Co za Svazek: 10 Strana: 0033
Co za. Ptal se, co jest za člověka. 1513. Arch. XIX. 222.
27207
Co zatím Svazek: 10 Strana: 0033
Co zatím se navrátil, während. Tk. XII. 35.
27208
Coadjutor Svazek: 5 Strana: 1141
Coadjutor, a, m. =
pomocník. Vz S. N.
27209
Coagulum Svazek: 5 Strana: 1141
Coagulum, lat. =
sraženina.
27210
Coak Svazek: 5 Strana: 1141
Coak, vz Kok.
27211
Coaks Svazek: 1 Strana: 0143
Coaks (kóks), u, m., odsiřené kamenné uhlí. Rk.
27212
Cobaltum Svazek: 8 Strana: 0036
Cobaltum nitricum protijed proti cyankáli. Nár. list, 1894. č. 152. str. 3.
27213
Coblenz Svazek: 5 Strana: 1141
Coblenz, e, m., mě. Bž. 119.
27214
Cobola Svazek: 1 Strana: 0143
Cobola, y, f. = láhev, ein Lägel. Na Slov. Plk.
27215
Cobolovitý Svazek: 1 Strana: 0143
Cobolovitý, flaschen-, blasenförmig. Vz Cobola.
27216
Côbrať, córiť Svazek: 10 Strana: 0565
Côbrať, córiť =
kapati, kydati po sobě jídlem. Slov. Phľd. XXIV. 345.
27217
Coć Svazek: 9 Strana: 0027
Coć =
títi. Lor. 71.
27218
Coca Svazek: 5 Strana: 1141
Coca, gt. coky, f., thé. Vz Slov. zdrav. I.
47., Čs. lk. II. 254., IX. 261
.
27219
Cocain Svazek: 5 Strana: 1141
Cocain, u, m. Cs. lk. II. 294.
27220
Cocain Svazek: 7 Strana: 1212
Cocain. Cf Ott. V. 476.
27221
Cocainism-us Svazek: 7 Strana: 1212
Cocainism-
us, u, m. =
otrava cocainem. Ott. V. 476.
27222
Cocainista Svazek: 7 Strana: 1212
Cocainista, y, m. =
přívrženec coca- inismu. Ott. V, 476.
27223
Coccidiidae Svazek: 8 Strana: 0036
Coccidiidae = cizopasníci jednobuněční s tělem kulatým n. oválním. Vz Hlav. Obrz. 9.
27224
Cocek Svazek: 5 Strana: 1141
Cocek, čku, m. = užívání slova
co, kde němč. má
als. Ten má samé cočky. Šd. Vz
Co.
27225
Cocl-es Svazek: 1 Strana: 0143
Cocl-es, ita, m., M. Horatius C
, hrdina ve válce s Porsenou vedené. Vj.
27226
Cocota Svazek: 10 Strana: 0565
Cocota, y, f. =
nevěstka. To je docela obyčejná
c. Zl. Pr. XXII. 302c.
27227
Cocyt-us Svazek: 1 Strana: 0143
Cocyt-us, a, m., řeka podzemní u starých Řekův
.
27228
Coček Svazek: 7 Strana: 1212
Coček, čku, m. = špatné užívání zájm.
co. Vz Km. 1890 204., Brt. Ruk., Co.
27229
Cočovice Svazek: 10 Strana: 0033
Cočovice. Sr. Sočovice. Mš.
27230
Cod-ex Svazek: 1 Strana: 0143
Cod-
ex, iku, ale obecně se říká v geni- tivu: codexu, m., zákonník. Codex, Gesetz- buch, Gesetzsammlung. Codex civilis, lat. = zákonník občanský; c
. criminalis, lat
. = zák
. trestní; c. Napoleoni = zák. Napoleonův. — C. = starý vázaný rukopis
. Rk.
27231
Codein Svazek: 5 Strana: 1142
Codein, u, m., praeparat opiový. Slov. zdrav. I. 47.
27232
Codenně Svazek: 5 Strana: 1142
Codenně =
každodenně, tagtäglich. Tgl.
27233
Codenní Svazek: 5 Strana: 1142
Codenní, täglich, alltäglich. Us. Tč., Osv. I. 88.
27234
Codicillus Svazek: 5 Strana: 1142
Codicillus, vz Kodicill. —
C., u, m
. = dovětek. S. N.
27235
Codicillus Svazek: 7 Strana: 1212
Codicillus Petr z Tulechova, 1533.-1589. —
C. Jak. z T-va f 1576. — J
an C. z T., 1558.—1585. Vz Ott. V. 485. nn.
27236
Codifikace Svazek: 5 Strana: 1142
Codifikace, vz Kodifikace.
27237
Codle Svazek: 1 Strana: 0143
Codle, zastr. = dle čeho, proč, warum. St
. skl.
27238
Códnosť Svazek: 8 Strana: 0036
Códnosť, i, f. =
čistota. V Chroniči na Mor. List, fil. 1894. 83.
27239
Códný Svazek: 8 Strana: 0036
Códný =
čistotný. V Chronici na Mor. List. fil
. 1894. 83.
27240
Codr-us Svazek: 1 Strana: 0143
Codr-us, a, m., poslední král athenský.
27241
Codr-us Svazek: 5 Strana: 1142
Codr-us, a, m. C. Jan. Tk. V. 110.
27242
Coëfficient Svazek: 1 Strana: 0143
Coëfficient, u, m., z lat., v mth., souči- nitel. Stč.
27243
Coëfficient Svazek: 5 Strana: 1142
Coëfficient, vz S. N.
27244
Coelěický Svazek: 6 Strana: 0412
Coelěický Petr, asi 1390.—1460., starší bratr český. Vz Mus. 1881. 3., Tť. Odp. 1., 2
., 361.
, Tf. H. 1
. 3. vd. 54
., 55
., Jg. H. 1. 2. vd. 569., Jir. Ruk. I. 285
.-292
., Šb. Děj. ř. 2. vd. 251., Sbn. 517
., 562
., 836., 933
., Rk. Sl., Kram. Slov., S. N
., Pyp. K. II. 540. Petr Cb. Od dra. Jar. Golla v Mus. 1881. 3., 1874
. 91..........
27245
Coelestin Svazek: 5 Strana: 1142
Coelestin, u, m. =
síran strontnatý, ne- rost. Vz Bř. N. 148., Šfk. Poč. 260., Schd. II. 38., KP. IV. 386.
27246
Coelestin Svazek: 10 Strana: 0033
Coelestin, u, m
., nerost. Vstnk. XI. 830
27247
Coelestin-us Svazek: 5 Strana: 1142
Coelestin-us, a, m. C. (Nebeský) z Blu- menberka Václ. Frant., kněz, † 1674.; C. (Nebeský) z Kronenfeldu Jan Václ., kněz, † 1639. Vz Jir. Ruk. I. 127. a 128.
27248
Coelestini Svazek: 5 Strana: 1142
Coelestini, řád. Vz Tk. II. 241.
27249
Coelestinus Svazek: 7 Strana: 1212
Coelestinus (Nebeský) z Blumenberka, čes. spis. † 1674 Vz Ott. V. 488., Jir. Ruk. I. 127.
27250
Coeliaca Svazek: 5 Strana: 1142
Coeliaca, ky, f. = tepna, zásobující útroby břišní. Slov. zdrav.
27251
Coelibat Svazek: 1 Strana: 0143
Coelibat, u, m
., lat., nemanželství. Cölibat, der ehelose Stand.
27252
Coelibat Svazek: 5 Strana: 1142
Coelibat, lépe: bezženství (nemanželství), žití osob dospělých kromě manželství. Vz S. N.
27253
Coelibat Svazek: 8 Strana: 0036
Coelibat, vz Kollegiat (3. dod.).
27254
Coelison Svazek: 5 Strana: 1142
Coelison, u, m., nástroj hudební na způsob stojícího piana s nepohyblivými klapkami. Vz S. N.
27255
Coeur, fr Svazek: 1 Strana: 0143
Coeur, fr
. (kör), srdce, Herz; u fr
. karet jedna ze čtyř barev.
27256
Coëxistencie Svazek: 5 Strana: 1142
Coëxistencie, f. =
soubytnosť. Btk. Vz Jg. Slnosť. 33.
27257
Cofať Svazek: 5 Strana: 1142
Cofať =
couvati. Mor. a slov.
27258
Cófavá Svazek: 7 Strana: 1212
Cófavá, é, f. =
hanácký tanec. Brt. N. p. III. str IV.
27259
Cofel, coky Svazek: 5 Strana: 1142
Cofel, coky = ale jdi, co nepravíš! Mor. Brt.
27260
Coffein Svazek: 5 Strana: 1142
Coffein, u, m. látka v kávě jsoucí. Vz Slov. zdrav. I. 47., Rosc. 126.
27261
Cofkati Svazek: 5 Strana: 1142
Cofkati = cofati. Bern.
27262
Cogan Svazek: 5 Strana: 1142
Cogan, a, m. =
hoch už hezky veliký. Slov. Rr. Sb , Hdž. Čít. XII. a Šlb. 12. Lümmel, Bengel, m. Loos.
27263
Cogati se Svazek: 5 Strana: 1142
Cogati se =
hýbati se, weggehen. Cogaj se už. Val. Vck.
27264
Cogmistr Svazek: 9 Strana: 0027
Cogmistr, a, m., z Zeugmeister. Z. nad děly. Sedl. Hr. IX. 134.
27265
Cognac Svazek: 7 Strana: 1212
Cognac, u, m. C připravuje se destillací vína nižší hodnoty, obsahuje asi 50% líhu Vz KP. V. 596.
27266
Cognak Svazek: 1 Strana: 0143
Cognak, u, m
. (koňak), kořalka z fr
. města Cognac. Cognac, Traubenbrantwein.
27267
Cognak Svazek: 5 Strana: 1142
Cognak =
vínovice. Km. II. n. b. 206. Cf. S. N.
27268
Cognati Svazek: 1 Strana: 0143
Cognati, ův, m., pl., lat., příbuzní po přeslici. Rk. Verwandte durch weibliche Abstammung. Cognat.
27269
Cogoň Svazek: 5 Strana: 1142
Cogoň, ě, m. =
corgoň, cogan, caban, vý- rostek. Slov. Aspon tohoto najmladšieho syna chcem dať do škôl, keď starší cogoni nestudovali. Zátur.
27270
Cogr Svazek: 8 Strana: 0036
Cogr, u, m. = cukr,
k v
g. U Kruml. a Tišn. Brt. D
. II. 209., 180.
27271
Cogr Svazek: 8 Strana: 0037
Cogr (3. dod).
27272
Cogrové Svazek: 8 Strana: 0036
Cogrové =
cukroví. U Tišn. Brt. D
. II
. 199.
27273
Coh Svazek: 8 Strana: 0537
Coh, u, m. = hyperbola. Am. Orb. 39.
27274
Cohán Svazek: 5 Strana: 1142
Cohán, a, m. =
cahún. Mor. Brt.
27275
Cohatý Svazek: 10 Strana: 0565
Cohatý =
vysoký. Mus. slov. V. 6.
27276
Cohodinný Svazek: 5 Strana: 1142
Cohodinný, allstündlich. Šm.
27277
Coch Svazek: 5 Strana: 1142
Coch =
co jsem. C. se naplakala. Sš. P. 777.
27278
Coch Svazek: 8 Strana: 0036
Coch =
co bych. U mor. Kruml. Brt. D. II. 207.
27279
Cocha Svazek: 5 Strana: 1142
Cocha, y, f. =
socha. Slov. Ssk.
27280
Cocháň Svazek: 5 Strana: 1142
Cocháň, a, m. =
socháň. Ssk.
27281
Cochas Svazek: 8 Strana: 0036
Cochas, druh doutníků.
27282
Cochenilla Svazek: 5 Strana: 1142
Cochenilla, y, f., coccinella. Vz Slov. zdrav. I. 47., S. N.
27283
Cochlavý Svazek: 10 Strana: 0033
Cochlavý. Po cestách byl vlhký, cochlavý, šplichavý sníh. Rais. Zap. vlast. 162.
27284
Cochlearia Svazek: 5 Strana: 1142
Cochlearia, e, f., rostl. Vz Slov. zdrav. I. 47.
27285
Cochme Svazek: 8 Strana: 0036
Cochme =
co bychom. U mor. Kruml. Brt. D
. II
. 207.
27286
Cochta Svazek: 7 Strana: 1212
Cochta, y, f., nadávka. Slov. Šd.
27287
Cochtiti se Svazek: 5 Strana: 1142
Cochtiti se =
silně téci. Uderil ho gánom po nose, že sä mu krú cochtila. Slov. Hdž. Čít. 120.
27288
Coiffure Svazek: 1 Strana: 0143
Coiffure, fr. (koafýr), čepení, ozdoba hlavy. Rk., Šp. Hauptschmuck, Kopfputz; Haube.
27289
Coit-us, u Svazek: 5 Strana: 1142
Coit-us, u
, m. =
souložení, obcování tě- lesné se ženskou. Slov. zdrav.
27290
Coj Svazek: 1 Strana: 0143
Coj, strč. = co je
. St. skl.
27291
Coj Svazek: 5 Strana: 1142
Coj =
co je. Hus. I. 335.
27292
Coj Svazek: 9 Strana: 0027
Coj = c
o jest. Coj v světě. St. Bes. 22.
27293
Cokati Svazek: 1 Strana: 0143
Cokati = vyháněti, heraustreiben
. Na Slov. Bern.
27294
Cokávati Svazek: 5 Strana: 1142
Cokávati =
vyháněti. Vz Cokati. Bern.
27295
Cokl Svazek: 1 Strana: 0143
Cokl, e, m., coklík, u, m.
, coklíkový ká- men , Quadratpflasterstein
, z něm. Sockel.
27296
Cokl Svazek: 8 Strana: 0036
Cokl, něm. Zocke, mostina, Phľd. 1894. 545.
27297
Cokna Svazek: 10 Strana: 0033
Cokna, y, f. C u sukně (zoubek). Mtc
. 1902. 110., Čes. 1. XII. 284.
27298
Cokolejek Svazek: 10 Strana: 0565
Cokolejek =
cokolvěk. Brt. Sl. 39.
27299
Cokoli Svazek: 1 Strana: 0143
Cokoli, cokoliv, cokolivěk, cožkoli, což- kolivěk, was immer
. Připojením přípony:
ko
li,
kolivěk činí se pojem zájmen obecněj- ším tak, že
z celku žádné věci, žádné vlast- nosti nevyjímáme, lat. =
cunque. Zk. Nemá nedostatku v ničemž, čehožkoli žádá. Br
. Cožkoli toho jest. V. Přičiní se, očkoli může. Kom. — Cokoli skloňuje se jako :
co: čeho- koliv, čemukoliv atd.
27300
Cokolvíčko Svazek: 5 Strana: 1142
Cokolvíčko = zdrobnělé cokolivěk. Mor. Brt. D.
27301
Cokrát Svazek: 7 Strana: 1212
Cokrát (kolikkrát) jej napomínali! ČT. Tkč.
27302
Cokrát Svazek: 8 Strana: 0036
Cokrát. Borotín. Brt. D. II
. 118.
27303
Cokrát Svazek: 10 Strana: 0565
Cokrát = kolikrát. Litom. 44.
27304
Coky Svazek: 1 Strana: 0143
Coky, coka, cuky = vari, kliď se, packe dich (tak psi se odhánějí). Na Mor. a na
Slov.
27305
Coky Svazek: 5 Strana: 1142
Coky =
ticho,
pst, ruhig, kusch. Coky, coky, panské štěna, neštěkej mi do frajera. Koll. Zp. II. 29., Sl. ps. Šf. 63. Cf. Cofel. —
C., pl. m. =
krajky, mřežky, die Spitzen. Val. Vck.
27306
Coky-kaša Svazek: 8 Strana: 0036
Coky-kaša, svatební jídlo. Vz Phľd. 1896. 121.
27307
Cokýnkový Svazek: 9 Strana: 0027
Cok
ýnk
ový. C. pásek (zoubečkový) Čes. 1. VIII. 67. Z něm. Zacken.
27308
Cokytle Svazek: 5 Strana: 1142
Cokytle, e, f. =
neforemná a váhavá žen- ská, der Plumpsack. U Olom. Sd.
27309
Ćola Svazek: 5 Strana: 1142
Ćola (tele), ćolaća, ćolaću, ćolaćom, ćolata, ćolat, ćolatam (ćolatum), ćolatoma, ćolatoch (-tách). U Opavy. Brt. D. 136.
27310
Colencovat se Svazek: 8 Strana: 0036
Colencovat se = bez účelu choditi. Han. Brt. D. II. 300. Cf. Bolencovat se (3. dod.).
27311
Colens Svazek: 5 Strana: 1142
Colens Jak., jesuita, † 1623. Vz Jg. H. 1. 541.
27312
Colch-is Svazek: 1 Strana: 0143
Colch-is, idy, f., byla
krajina při jiho- vých. pobřeží Černého moře. — Colchiďan, a, m. — Colchidský.
27313
Colchicin Svazek: 5 Strana: 1142
Colchicin, u, m., druh prudkého jedu. Slov. zdrav., Os. lk. IV. 368.
27314
Coli Svazek: 1 Strana: 0143
Coli, strč. = co též, co také. St. skl.
27315
Coli Svazek: 8 Strana: 0036
Coli =
jako. Vlezli na něho c. na hovado. 1437. Vlč. Lit. 236.
27316
Colich Svazek: 9 Strana: 0027
Colich. Nešel si dříve lehnout, dokud neodvedl svůj colich (úkol). Sá. Nem. 9.
27317
Colingať sa Svazek: 5 Strana: 1142
Colingať sa =
kolíbati se. Slov. —
kde jak. A ten na tom koni c-gal sa
z boka na bok, dobre že nespadol. Dbš. Sl. pov. IV. 85.
27318
Colkothar Svazek: 5 Strana: 1142
Colkothar, u, m., caput mortuum vitrioli, barva. Šfk. Poč. 341. Cf. Caput mortuum.
27319
Coľky Svazek: 8 Strana: 0036
Coľky =
háby, fanfrnochy.
27320
Collaborator Svazek: 1 Strana: 0143
Collaborator, a, m., lat., spolupracovník. Gehilfe.
27321
Collateralis Svazek: 1 Strana: 0143
Collateralis, lat., postranní, poboční, Rk
., was zur Seite ist, eine Seitenstellung hat.
27322
Collatio Svazek: 5 Strana: 1142
Collatio, vz Kollace.
27323
Collatio, lat Svazek: 1 Strana: 0143
Collatio, lat
., collace, porovnání, snešení. Rk. Collation, Vergleichung, Gegeneinander- haltung, Durchsicht (einer Schrift). — Sva- čina. Brt.
27324
Collationovati Svazek: 1 Strana: 0143
Collationovati, z lat., srovnati
, porovnati ku př. známky v katalogu zapsané se znám- kami na vysvědčeni opsanými. Collationiren, durchsehen.
27325
Collationovati Svazek: 5 Strana: 1142
Collationovati Vynech:
porovnati a vz Kollacionovati.
27326
Collatura Svazek: 1 Strana: 0143
Collatura, y, f., lat., podací právo; Ver- gebungs-, Besetzungsrecht; farní okres. Rk. Collatur.
27327
Collatura Svazek: 5 Strana: 1142
Collatura, vz Kollatura.
27328
Collecta Svazek: 1 Strana: 0143
Collecta, lat., sbírka, snůška, Us. Col- lecte, Geldsammlung, Beisteuer.
27329
Collectane-a Svazek: 1 Strana: 0143
Collectane-a, í, pl., n., dle: Gymnasium = sbírka
rozličných poznamenáni ze spisův; sborník. Rk.
27330
Collectiv-um Svazek: 1 Strana: 0143
Collectiv-
um, a, n. (c. nomen, lat.), hro- madné jméno podstatné.
27331
Collector Svazek: 1 Strana: 0143
Collector, a, m., lat., sběratel; vssavačka (elektřiny). Rk
. Collector, Sammler.
27332
Collectura Svazek: 1 Strana: 0143
Collectura, y, f., lat., sbírka
loterní. Col- lectur.
27333
Collega Svazek: 1 Strana: 0143
Collega, y, m. (dle: Despota), lat,, spolu- úředník, Amtsgenosse.
27334
Collegi-um Svazek: 1 Strana: 0143
Collegi-um, a, n. (dle: „Gymnasium"), sbor, schůzka; vz Kolej. Rk. Amtsver- sammlung; Sitzungsort; öffentliche Schul- anstalt; Schulvortrag.
27335
Collier Svazek: 1 Strana: 0143
Collier, fr. (kollié), stužka, pásek na
krk, šperk na
krk, nákrčník. Šp., Rk. Halsschmuck
, -kette.
27336
Collinus Svazek: 5 Strana: 1142
Collinus, vz Kolinský.
27337
Collise Svazek: 5 Strana: 1142
Collise, vz Kollise.
27338
Collo Svazek: 1 Strana: 0143
Collo, pl., colli, it., balík zboží, Rk., kus nákladní
. Ballen, Frachtstück.
27339
Collodi-um Svazek: 1 Strana: 0143
Collodi-um, a, n., látka ze střelné bavlny připravená v ranhojičství a
ve fotografii užívaná. Rk.
27340
Collodi-um Svazek: 5 Strana: 1142
Collodi-um,
lépe: roztok střelné bavlny ve směsi etheru a líhu. Km. II. n. b. 206. Vz Slov. zdrav. I. 47., Kram. Slov , S. N.
27341
Colloqui-um, a Svazek: 1 Strana: 0143
Colloqui-um, a
(dle: „Gymnasium"), lat., rozmluva; vědecká rozmluva
studenta s pro- fessorem (na místě zkoušky). Rk. Gespräch; mündliche Prüfung.
27342
Colloredo Svazek: 5 Strana: 1142
Colloredo, a, m., stará Knížecí rodina v Rakousku. Vz S. N. C. z Walsee. Vz Blk. Kfsk. 1292., Sdl. Hrd. II. 275.
27343
Collyri-um Svazek: 10 Strana: 0033
Collyri-um, a, n.,
hojivá masť. Kom. Did. 23.
27344
Colmistr Svazek: 1 Strana: 0143
Colmistr, a, m., V., z něm. Zahlmeister, výplatce, vyplaceč. C. polní, zemský
. Gl.
27345
Colmistr Svazek: 8 Strana: 0036
Colmistr. Snm. I
. 474.
27346
Colné Svazek: 9 Strana: 0431
Colné, ého, n. =
celné. Vz Gb. Slov. 145.
27347
Colní Svazek: 1 Strana: 0143
Colní = celní. C. písař
. V
. Zoll-.
27348
Colník Svazek: 1 Strana: 0143
Colník = celník
. Zollbeamte
. Zlob.
27349
Colob Svazek: 10 Strana: 0033
Colob, a, m,
druh opice. Stan. II. 249.
27350
Colobom Svazek: 5 Strana: 1142
Colobom, u, m., oční neduh. Vz Slov. zdrav.
27351
Colocyntha Svazek: 5 Strana: 1142
Colocyntha, y, f. =
projímavý prostředek. Slov. zdrav.
27352
Colofon Svazek: 1 Strana: 0143
Colofon, Kol .
. , a, m., mě. v Lydii. — Colofoňan, a, m. — Colofonský.
27353
Colombo Svazek: 5 Strana: 1142
Colombo, a, n. =
hořký prostředek sliz- natý. Slov. zdrav.
27354
Colonel Svazek: 7 Strana: 1212
Colonel, u, m., fr. také mignon, druh písma mezi nonpareillem a petitem. Vz Ott. V. 524.
27355
Coloratura Svazek: 5 Strana: 1142
Coloratura, vz Koloratura, S. N.
27356
Colosse-um Svazek: 5 Strana: 1142
Colosse-um, a, n., amfiteatr v Římě. Vz S. N.
27357
Colotomie Svazek: 7 Strana: 1212
Colotomie,
colostomie, e, f. = otevření střeva tlustého na zevnějšek. Ott. V. 529.
27358
Colpeurynthér Svazek: 5 Strana: 1142
Colpeurynthér, u, m. = gumový mě- chýřek k ucpání
pochvy. Vz Slov. zdrav.
27359
Colpitis Svazek: 7 Strana: 1212
Colpitis =
zánět pochvy.
27360
Colpocele Svazek: 7 Strana: 1212
Colpocele, y, f. =
výhřez pochvy.
27361
Colpocystotomie Svazek: 7 Strana: 1212
Colpocystotomie, e, f. =
řez konaný u žen přední stěnou poševní do měchýře. Vz Ott. V. 530.
27362
Colpokleisis Svazek: 7 Strana: 1212
Colpokleisis =
krvavé a trvalé uzavření pochvy. Vz Ott. V. 529.
27363
Colporrhaphia Svazek: 7 Strana: 1212
Colporrhaphia n.
elytrorrhaphia, e, f. = operace k odstranění výhřezu pochvy. Vz Ott. V. 530.
27364
Colportage Svazek: 1 Strana: 0143
Colportage, fr. (kolportáž), kramářství, roznašectví, das Herumtragen der Waaren, Kleinkrämerei.
27365
Colporteur Svazek: 1 Strana: 0143
Colporteur (kolportér), fr., roznašeč (knih, novin), Rk., Herumträger, Hausirer, Klein- krämer.
27366
Colpotomie Svazek: 7 Strana: 1213
Colpotomie, e, f
. = naříznutí n
. pro- tnutí pochvy. Ott. V. 530.
27367
Colta, y Svazek: 10 Strana: 0565
Colta, y, f. =
pletený koláč. Mus. slov. VIII. 25. Sr. Calta.
27368
Columb-us Svazek: 1 Strana: 0143
Columb-us, a, m., objevil Ameriku r. 1492.
27369
Columbari-um Svazek: 7 Strana: 1213
Columbari-
um, a, n. =
holubník; ve- liká hrobka klenutá, obyč. zcela podzemní u Římanův. Vz Ott. V. 531.
27370
Columbit Svazek: 5 Strana: 1142
Columbit, u, m., nerost. Vz S. N. X. 127.
27371
Columbit Svazek: 7 Strana: 1213
Columbit, u, m.,
niobit, niobičnan man- ganatoželeznatý. Vz Ott. V. 539.
27372
Columella Svazek: 5 Strana: 1142
Columella, y, m. C. J., Stříbrský. 1605. Vz Jg. H. 1. 541., Sbn. 596
27373
Columna Svazek: 1 Strana: 0143
Columna, y, f., lat., sloup, Säule; strana
(tiskací), Spalte, Halbseite eines Buches
.
27374
Com Svazek: 1 Strana: 0143
Com . . .
, vz také:
Kom . . .
27375
Coma Svazek: 5 Strana: 1142
Coma =
hluboký spánek. Vz Slov. zdrav. I. 48.
27376
Comb Svazek: 1 Strana: 0143
Comb, combol, combel, u, m
., combolek, lku, combolec, lce, m. = rapouch. Na
Slov. Bern.
27377
Combálať čím Svazek: 10 Strana: 0033
Combálať čím: nohami
(klátiti). Sbor. slov. 1901. 131.
27378
Combati, na Svazek: 1 Strana: 0143
Combati, n
a Slov
.,houpati, Bern.,schaukeln.
27379
Combavý Svazek: 5 Strana: 1142
Combavý = houpavý, schaukelnd. Slov. Bern.
27380
Combel Svazek: 5 Strana: 1142
Combel, vz Comb.
27381
Combílati Svazek: 5 Strana: 1142
Combílati =
houpati, schaukeln. Slov. Bern., Ssk.
27382
Combílavý Svazek: 5 Strana: 1142
Combílavý =
combavý. Slov. Bern.
27383
Combolati Svazek: 5 Strana: 1142
Combolati, schaukeln. Rk.
27384
Combolec Svazek: 5 Strana: 1142
Combolec, vz Šubry, Comb.
27385
Comendorství Svazek: 10 Strana: 0033
Comendorství, n, z lat. =
užitek, výnos. Lbk. 40.
27386
Coměsíčný Svazek: 1 Strana: 0143
Coměsíčný = každého měsíce
, allmonat- lich. D.
27387
Comfort Svazek: 1 Strana: 0143
Comfort, u, m., angl. (kémfért), pohodlí, Bequemlichkeit;
comfortable = pohodlný, bequem.
27388
Comillionkrát Svazek: 9 Strana: 0431
Comillionkrát sliboval. Vých. Č. Čes. 1. X. 398.
27389
Cominutní Svazek: 5 Strana: 1142
Cominutní, allminutlich. Šm.
27390
Comitat Svazek: 1 Strana: 0143
Comitat, u, m., stolice, župa v Uhřích. Bezirk, Gespannschaft.
27391
Comité Svazek: 1 Strana: 0143
Comité, n., fr., vz Komité.
27392
Comiti-um Svazek: 1 Strana: 0143
Comiti-um, a, n., lat. (dle: „Gymnasium"), sněmiště, sbořište, voleniště; v pl. sněm, sň
atek, obec, die Versammlung. Vj.
27393
Comitia Svazek: 5 Strana: 1142
Comitia římská. Vz Vlšk. 64., 336 , 338.. S. N.
27394
Commandant Svazek: 1 Strana: 0143
Commandant, a, m., velitel, Oberbefehls- haber.
27395
Comme il faut Svazek: 1 Strana: 0143
Comme il faut (fr., komy fó)
, jak náleží, řádně, wie es
sich gebührt, tüchtig, muster- haft. Rk.
27396
Commentář Svazek: 5 Strana: 1142
Commentář, e, m., vz Kommentář.
27397
Commilit-o Svazek: 1 Strana: 0143
Commilit-o, ona, m., lat., spolubojovník, Waffenbruder
.
27398
Commilito Svazek: 5 Strana: 1142
Commilito, někdy:
spolužák. BPk.
27399
Commis, fr Svazek: 1 Strana: 0143
Commis, fr
. (komi), pověřenec, Geschäfts- besorger; mládenec kupecký
, Handlungs- diener. C. voyageur (k. voajažé)
, cestující
, kupecký.
27400
Commisse Svazek: 1 Strana: 0144
Commisse, e, f., z lat. Vz Kommisse.
27401
Commoce Svazek: 1 Strana: 0144
Commoce, e, f., z lat., pohybováni. Rk. Commotion, Bewegung
.
27402
Commod-us Svazek: 1 Strana: 0144
Commod-us, a
, m., císař římský, r. 180. až 192. po Kr.
27403
Commodo Svazek: 1 Strana: 0144
Commodo, v musice = pohodlně. Hd.
27404
Commodore Svazek: 7 Strana: 1213
Commodore, a, m. =
nejstarší velitel loďstva. Vz Ott. V. 552.
27405
Communa Svazek: 1 Strana: 0144
Communa, y, f., z lat., obec. Rk. Com- mune, Gemeinde, Gesammtschaft.
27406
Communicace Svazek: 1 Strana: 0144
Communicace, e, f., lat., oznámení, po- rada; figura řečnická, již se obrací řečník k posluchačům
, jakoby s nimi radu bral. Vj. Communication.
27407
Communikace Svazek: 5 Strana: 1142
Communikace, vz Jg. Slnosť 73., Kom.
27408
Communism-us Svazek: 1 Strana: 0144
Communism-us, u, m., vz Kommunismus.
27409
Comp Svazek: 5 Strana: 1142
Comp. = Compagnie. Kh. Vz Co 2.
27410
Compagnie, f Svazek: 1 Strana: 0144
Compagnie, f
., spolek, družina; obchodní spolek; setnina vojska. Rk
. Gesellschaft, Handelsgesellschaft; eine Abtheilung Sol- daten.
27411
Comparace Svazek: 1 Strana: 0144
Comparace, e, f
., z lat
., srovnání. Ver- gleichung, Gleichniss. Rk.
27412
Comparativ Svazek: 1 Strana: 0144
Comparativ, vz Komparativ.
27413
Compendi-um Svazek: 1 Strana: 0144
Compendi-um, a, n
. (dle: „Gymnasium"), lat., skrácení; výtah, příruční kniha, v níž jest přehled něčeho. Rk. Handbuch, Leit- faden.
27414
Compendi-um Svazek: 5 Strana: 1142
Compendi-um, a, n. =
výtah; príruční kniha, v níž jest přehled něčeho. Vz Jg. Slnosť 92.
27415
Compensace Svazek: 5 Strana: 1142
Compensace, e, f. = vyrovnání.
27416
Complexe Svazek: 1 Strana: 0144
Complexe, e, f., lat., complexio, figura řečnická, takové zapletení řeči, jimž slovo dříve položené opět a opět se vrací. Vj
.Vz Mus. 1844. str. 433. Ml.; Mk. Ml. 292. Com- plexion.
27417
Complot Svazek: 1 Strana: 0144
Complot, u, m., fr. (konpló), spiknutí, Verschwörung, Rotte.
27418
Componista Svazek: 1 Strana: 0144
Componista, y, f., z lat., vz Compositeur.
27419
Componista Svazek: 5 Strana: 1142
Componista, oprav
f. v :
m.
27420
Composice Svazek: 1 Strana: 0144
Composice, e, f., Composition, vz Komp...
27421
Composit-um Svazek: 1 Strana: 0144
Composit-
um, a, n
., lat. (c. vocabulum), slovo složené, zusammengesetztes Wort. Rk. Vz Složení, Složený.
27422
Compositeur Svazek: 1 Strana: 0144
Compositeur, fr. z lat. (kompositér), a, m., skladatel hudební. Rk
. Tonsetzer, Ton- dichter.
27423
Compot Svazek: 5 Strana: 1142
Compot, u, m.
= salát ze zavařeného ovoce. Hnsg.
27424
Compressori-um Svazek: 5 Strana: 1142
Compressori-
um, a, n. C. Breschetovo.
27425
Comptabilita Svazek: 7 Strana: 1213
Comptabilita, y, f. =
účetnictví.
27426
Comptant Svazek: 1 Strana: 0144
Comptant, fr., kontan, na hotově, za hotové (peníze)
. Bares Geld; bare Bezahlung
. C. gegen Wechsel = na směnku. J. tr.
27427
Comptoir Svazek: 1 Strana: 0144
Comptoir, ír. (kontoár), u, m., účtovna, pisárna, J
. tr
., Schreib-, Geschäftsstube; obchodnický dum, Handlungshaus
. —
Comp- toirista, y, f
., účetní, knihovní, Buchhalter.
27428
Comptonit Svazek: 5 Strana: 1142
Comptonit, u, m.
= thomsonit, nerost. Bř. N. 140.
27429
Comptonit Svazek: 7 Strana: 1213
Comptonit, thomsonit = vodnatý kře- mičitan hlinitovápenatosodnatý. Ott. V. 562.
27430
Con Svazek: 1 Strana: 0144
Con (kon, it. z lat. cum = s): c affetto = náruživě; c. amore =
s chutí; c. animo = s duchem, živě; c. agitazione (k. adži- tacione) = s ruchem, živě; c
. allegrezza = vesele; con brio =
ohnivě; c dolore = bolestně; c. espressione = výrazně; c. fretto = spěšně; c. fuoco = ohnivě; c. grandezza = velebně; c
. moto = pohnutlivě; c. senti- mento = s citem; c. sordino = udušeně, s příduskou; c. gravita = vážně. Rk., Brt.
27431
Con Svazek: 1 Strana: 0144
Con . ., vz také:
Kon . . .
27432
Concept Svazek: 1 Strana: 0144
Concept, u, m
., z lat., ponětí; sepsání něčeho; početí. Rk. Concept, schriftlicher Entwurf.
27433
Concert Svazek: 5 Strana: 1143
Concert, vz Koncert.
27434
Concertin Svazek: 8 Strana: 0036
Concertin, u, m., druh ruční harmoniky. Exc.
27435
Concesse Svazek: 1 Strana: 0144
Concesse, e, f., z lat., povolení, připuštění. Concession, Genehmigung, Erlaubniss, Ver- günstigung. Vz Mus. 1844., str. 437. Ml.
Con- cessionář, e, m
., jemuž se v něčem povolilo. Concessionär. Rk.
27436
Concesse Svazek: 5 Strana: 1143
Concesse, vz Koncesse.
27437
Concessionovati Svazek: 1 Strana: 0144
Concessionovati, z lat., povoliti komu v čem, připustiti koho k čemu. Concessioniren, Befugniss zu etwas ertheilen, Jemanden bevorrechtigen.
27438
Concili-um Svazek: 1 Strana: 0144
Concili-um, a, n. (dle „Gymnasium")
, lat., sněm; sbor církevní; rokování
, rada (po- rada lékařská) Versammlung; Kirchenver- sammlung ; Berathung.
27439
Concinnit-as Svazek: 1 Strana: 0144
Concinnit-as, y, f., lat., souzvučnosť, sou- hlasnost'. Rk. Concinnität, Gedrängtheit.
27440
Conclave Svazek: 5 Strana: 1143
Conclave, vz Konclave, S. N.
27441
Conclus-um Svazek: 1 Strana: 0144
Conclus-um, a, n.,lat
., usneseno; usnesení; c
. per majora, většinou hlasův uzavřeno. Rk. Schluss, Beschluss; Bescheid.
27442
Concluse Svazek: 5 Strana: 1143
Concluse = konkluse.
27443
Concordi-a Svazek: 1 Strana: 0144
Concordi-a, e, f., lat., svornosť. Eintracht.
27444
Concret-um Svazek: 1 Strana: 0144
Concret-um, a, n., (nomen), lat., jméno srostité.
27445
Concubina Svazek: 1 Strana: 0144
Concubina, y, f., lat., kuběna, souložnice. Rk. Concubine, Kebsweib.
27446
Concubinat Svazek: 1 Strana: 0144
Concubinat, u, m
., z lat., souloží. Con- cubinat, wilde Ehe.
27447
Condensator Svazek: 5 Strana: 1143
Condensator, u, m. = kondensator.
27448
Conditio Svazek: 1 Strana: 0144
Conditio, lat., podmínka; c. sine qua non, p. nezbytná. Rk Condition, Bedin- gung; Beschaffenheit, Zustand; Dienst Stelle.
27449
Condor Svazek: 5 Strana: 1143
Condor, vz Kondor.
27450
Conduct Svazek: 5 Strana: 1143
Conduct, vz Kondukt.
27451
Conduit-Liste Svazek: 1 Strana: 0144
Conduit-Liste, list zachovací, zachování, o chování-se. J
. tr
. Sittenausweis.
27452
Conduita Svazek: 5 Strana: 1143
Conduita, vz Konduita.
27453
Condukteur Svazek: 5 Strana: 1143
Condukteur, vz Konduktér.
27454
Conduplicatio Svazek: 5 Strana: 1143
Conduplicatio. Vz Jg. Slnosť. 78.
27455
Condurango Svazek: 7 Strana: 1213
Condurango, a, n. = kůra pnivého keře gonolobus c. triana v Americe. Ott. V. 573.
27456
Condurango Svazek: 10 Strana: 0033
Condurango. a, n., druh vína Nár. list. 1903. č. 140. 14.
27457
Condylom Svazek: 7 Strana: 1213
Condylom, u, m,
= nádor; nyní fík venerický a někdy nevenerický. Vz
Ott. V
. 574.
27458
Conedelní Svazek: 5 Strana: 1143
Conedelní, allsonntäglich.
27459
Confekt Svazek: 5 Strana: 1143
Confekt, u, m.,
c-ty =
cukrovinky, hu- speniny. Hnsg. V z Konfekt.
27460
Confer Svazek: 1 Strana: 0144
Confer (cf., cfr), lat., srovnej. Rk.
27461
Confetti Svazek: 8 Strana: 0036
Confetti, it., druh cukroví. Cf. Ott.
27462
Confirmace Svazek: 5 Strana: 1143
Confirmace, vz Konfirmace.
27463
Confutace Svazek: 5 Strana: 1143
Confutace, vz Konfutace.
27464
Congať Svazek: 8 Strana: 0046
Congať = po jedné noze skákati. Mor. NZ. III.
22.
27465
Congelovati Svazek: 10 Strana: 0033
Congelovati, vz Koagulovati.
27466
Congeries Svazek: 5 Strana: 1143
Congeries, vz
Jg. Slnosť. 164.
27467
Congeriový Svazek: 8 Strana: 0036
Congeriový. C. vrstvy zemské. Vz Mtc. 1896. 234.
27468
Congestio, lat Svazek: 1 Strana: 0144
Congestio, lat
., nával
. Congestion, An- häufung, Andrang (des Blutes zum Kopf).
27469
Conglomerat Svazek: 5 Strana: 1143
Conglomerat, u, m., lat. =
slepenec. S. N.
27470
Congregace Svazek: 5 Strana: 1143
Congregace, vz Kongregace.
27471
Congrua Svazek: 1 Strana: 0144
Congrua, y, f., vyměřený důchod osob duchovních, učitelův. J. tr.
27472
Congruenti-a Svazek: 1 Strana: 0144
Congruenti-
a, e, f., lat., shoda, shodnost'; shodozvuk, shodozvučnosť. Rk. Congruenz, Uibereinstimmung, Gleichheit; das Zusam- menpassen.
27473
Conigl Svazek: 9 Strana: 0027
Conigl, u, m. =
žindava, rostl. Hoř. 107.
27474
Coniin Svazek: 5 Strana: 1143
Coniin, u, m.: C8 Hl7 N. Vz Šfk. Poč. 574., Čs. lk. II. 141.
27475
Coniin Svazek: 7 Strana: 1213
Coniin = jedovatý alkaloid. Ott. V. 580.
27476
Conjugace Svazek: 1 Strana: 0144
Conjugace, z lat., vz Časováni. Conju- gation, Biegung, Abwandlung des Zeitwortes.
27477
Conjunctiva Svazek: 5 Strana: 1143
Conjunctiva, y, f. =
spojivka. Slov. zdrav.
27478
Conjunkce Svazek: 1 Strana: 0144
Conjunkce, e, f., z lat., spojení; spojka (v mluvnici). Rk. Conjunktion, Bindewort. Vz Spojka,
27479
Conjunktiv Svazek: 1 Strana: 0144
Conjunk
tiv, u, m., lat., způsob spojovací. Vz Konditional.
27480
Connaissement Svazek: 5 Strana: 1143
Connaissement, u, m
. (konnäsman, fr.),
congnossement = listina, jíž lodník vyznává, že od N. N. to n
. ono zboží na svou loď přijal. Kh.
27481
Conoční Svazek: 5 Strana: 1143
Conoční, allnächtlich. Šm.
27482
Conon Svazek: 1 Strana: 0144
Conon (K..), a, m., slavný vůdce athenský; mathematik a hvězdář samoský za Ptolomaea Filadelfa, Vj.
27483
Conrad Svazek: 10 Strana: 0033
Conrad Mat. Václ, vz Konrád.
27484
Conrák Svazek: 8 Strana: 0036
Conrák, u, m. =
sukně s přišitou kor- dulou. Záp. Mor. Brt, D. II. 300.
27485
Consecutio Svazek: 1 Strana: 0144
Consecutio, consecuce, e, f., lat., násle- dování; následek, následnosť; řádný slovo- sled. Vj.
27486
Conseil Svazek: 1 Strana: 0144
Conseil, fr. z lat. (konsej), rada, porada, zvláště ministerská, Rk. Rath, Rathsver- sammlung, Geheimrath.
27487
Consekventví Svazek: 5 Strana: 1143
Consekventví = konsekventní. Stč. Alg. 86.
27488
Consequens Svazek: 5 Strana: 1143
Consequens. Vz Jg. Slnosť. 41.
27489
Conservator Svazek: 1 Strana: 0144
Conservator, a, m., lat., zachovavatel, zachraňovatel. Erhalter, Bewahrer. Rk.
27490
Conservatori-um Svazek: 1 Strana: 0144
Conservatori-
um, a, n., lat., ošetřovna; zvláště: vyšší hudební ústav. Rk.
27491
Conservatorium Svazek: 5 Strana: 1143
Conservatorium, vz Konservatorium.
27492
Consignace Svazek: 1 Strana: 0144
Consignace, e, f., lat,, seznam, sepis. Rk. Consignation, Aufzeichnung
, Verzeichniss.
27493
Consili-um Svazek: 1 Strana: 0144
Consili-um, a, n. (dle „Gymnasium"), lat., rada, Rathsversammlung, Rathsschluss; Rathschlag. C. abeundi, lat. = rada odejíti (z vysokých škol). Wegweisung von hohen Schulen.
27494
Consili-um, a Svazek: 5 Strana: 1143
Consili-um, a
, n. = porada (lékařská o ne- moci atd.).
27495
Consiliář Svazek: 5 Strana: 1143
Consiliář, e, m. =
poradní lékař. Vz Slov. zdrav.
27496
Consistori-um Svazek: 1 Strana: 0144
Consistori-
um, a, n., (dle „Gymnasium")
, lat., vz Konsistoř
, e, f., Rk. Geistliche Be- hörde.
27497
Consolace Svazek: 1 Strana: 0144
Consolace. e, f., z lat., útěcha. Rk. Con- solation, Trost, Tröstung.
27498
Console Svazek: 5 Strana: 1143
Console, e, f. =
ležina, kameny ze zdi vypuštěné, aby nesly pavlače, římsy, sochy a p. S. N.
27499
Consomé Svazek: 5 Strana: 1143
Consomé, n. =
silná polívka z hovězího a slepičího masa. Hnsg.
27500
Consor-s Svazek: 1 Strana: 0144
Consor-s, ta, m., lat, společník, účastník. Mitgenosse, Theilnehmer, Gesellschafter. Rk.
27501
Consorti-um Svazek: 1 Strana: 0145
Consorti-um, a, n., lat. (dle „Gymnasium"), spolek. Rk. Gemeinschaft, Genossenschaft.
27502
Constable Svazek: 7 Strana: 1213
Constable (konstebl), nyní policista a placený vykonavatel úředních nařízení. Ott. V. 593.
27503
Constautin-us Svazek: 5 Strana: 1143
Constautin-us, a, m. C Jiří, vz Konstanc.
27504
Constipace Svazek: 5 Strana: 1143
Constipace, e, f. =
zácpa. Slov. zdrav.
27505
Constituante Svazek: 1 Strana: 0145
Constituante, fr., z lat., ústavodární sněm. Rk. Constituirende Versammlung.
27506
Constitution Svazek: 1 Strana: 0145
Constitution, z lat., vz Konstituce
.
27507
Constrictor Svazek: 5 Strana: 1143
Constrictor, u, m. =
svěrač. Slov. zdrav.
27508
Constructio Svazek: 1 Strana: 0145
Constructio, vz Konstrukce.
27509
Consul Svazek: 1 Strana: 0145
Consul, a, m., jeden z obou nejvyšších správců římské republiky ve věcech jak válečných tak občanských. Vj.
27510
Consular Svazek: 1 Strana: 0145
Consular, a, m., bylý consul.
27511
Consulat Svazek: 5 Strana: 1143
Consulat, u, m., vz
Konsulat.
27512
Contagi-um Svazek: 1 Strana: 0145
Contagi-um, a, n. (dle „Gymnasium"), nakažlivina. Rk. Ansteckung, Seuche.
27513
Contagi-um Svazek: 5 Strana: 1143
Contagi-um, a, n. =
nakažlivina. Slov. zdrav., S. N, Kram. Slov.
27514
Conte Svazek: 1 Strana: 0145
Conte, it., hrabě.
27515
Contemplativus Svazek: 5 Strana: 1143
Contemplativus = nazíravý. Vz Jg. Slnosť. 32.
27516
Content Svazek: 7 Strana: 1213
Content. Bože, dejž mi to za c; Všechen c. srdce. Črn. Zuz. 16., 17.
27517
Contessa Svazek: 1 Strana: 0145
Contessa, y, f., hraběnka.
27518
Context-us Svazek: 1 Strana: 0145
Context-
us, u, m., lat., spojení, spojitosť řeči; uno contextu = nepřetrženě
. Rk. Con- text, Redeverbindung, Zusammenhang der Rede.
27519
Contextura, y Svazek: 5 Strana: 1143
Contextura, y
, f., die Contextur, Ver- webung. Kh.
27520
Contingent Svazek: 5 Strana: 1143
Contingent, u, m. =
kontingent.
27521
Continuo Svazek: 1 Strana: 0145
Continuo, lat., in c,= nepřetrženě, v jednom
.
27522
Conto Svazek: 1 Strana: 0145
Conto, a, n., it., pl. conti č. conta, účet: á c. = na účet, na srážku; c. corrente, ú. běžný; c. separate, ú. zvláštní n. oddělený; c. a meta, ú. ze spolka; c. nuovo, ú. nový; c. vcechio, ú. starý, Rk
., c. corrent = výpis (výtah z obchodních kněh). J. tr. — Conto, Rechnung.
27523
Conto Svazek: 10 Strana: 0565
Conto finto, it. =
účet smyšlený, Rgl.
27524
Contor Svazek: 5 Strana: 1143
Contor, u, m. =
kupecká účtárna, písárna. Kh., S. N.
27525
Contraband Svazek: 1 Strana: 0145
Contraband, vz Pobrati.
27526
Contraband Svazek: 5 Strana: 1143
Contraband, vz Kontraband.
27527
Contrabas Svazek: 5 Strana: 1143
Contrabas, vz Kontrabas.
27528
Contractio Svazek: 1 Strana: 0145
Contractio, contrakce, e, f
., Contraction, d
. Zusammenziehen, lat., stažení; stažitosť; skrácení, skratek. Rk.
27529
Contradictio Svazek: 1 Strana: 0145
Contradictio, contradikce, e, f., Contra- diction, Gegenrede, Widerspruch, lat., od- por. Rk
.
27530
Contrahovati Svazek: 1 Strana: 0145
Contrahovati, z lat
., stahovati, contra- liireu, zusammenziehen.
27531
Contraponovati Svazek: 5 Strana: 1143
Contraponovati =
kontroponovati.
27532
Contrapositio Svazek: 1 Strana: 0145
Contrapositio, contraposice, e, f., Contra- position, lat., obměna, Vz Antithesis.
27533
Contrapunkt Svazek: 5 Strana: 1143
Contrapunkt, vz Kontrapunkt, S. N.
27534
Contrari-um, a Svazek: 1 Strana: 0145
Contrari-
um, a
, n., lat., neshoda příčná, příčení-se. Rk. Gegentheil.
27535
Contrarium Svazek: 5 Strana: 1143
Contrarium. Vz Jg. Slnosť. 55.
27536
Contre Svazek: 1 Strana: 0145
Contre, fr. (kontr)
, c-admirál, podadmi- rál. Rk.
27537
Contredanse Svazek: 5 Strana: 1143
Contredanse, m., franc. tanec. Kutn.
27538
Contremineur Svazek: 5 Strana: 1143
Contremineur, a, m., fr.
= protivník ku př. na burse kdo se přičiňuje, aby kursy klesly. Kh.
27539
Controlor Svazek: 5 Strana: 1143
Controlor, vz Kontrolor.
27540
Convenable Svazek: 5 Strana: 1143
Convenable, fr,
slušně, passend, schick- lich. Kh.
27541
Conversační Svazek: 1 Strana: 0145
Conversační (rozhovorný),Conversations-. C. mluva, hra, kus, ton, způsob. Nz.
27542
Conversio Svazek: 1 Strana: 0145
Conversio, converse, e, f., Conversion, lat., opakování téhož slova na konci věty; protivopoložnosť spůsobená téhož slova pře- stavením. Vj. Vz Mus. 1844. str
. 433. Ml.; Mk
. Ml. 292.
27543
Convex Svazek: 1 Strana: 0145
Convex, lat., vypuklý, vydutý, erhaben, gewölbt, linsenförmig. Rk.
27544
Convoi, fr Svazek: 1 Strana: 0145
Convoi, fr
. (konvoa), průvod, zvláště ozbro- jený; průvod pohřební; řada vozův na že- leznici, vlak. Rk. Geleit, Begleitung, Bedek- kung; Kriegsgeleit; Leichenzug; Train, Zug.
27545
Conydrin Svazek: 5 Strana: 1143
Conydrin, u, m.: C8 Hl9 NO. Vz Sfk. Poč. 574.
27546
Cook Svazek: 1 Strana: 0145
Cook (Kuk) J., a, m., angl. mořeplavec 1728—1779
.
27547
Cooperské Svazek: 5 Strana: 1143
Cooperské žlázy, vz Slov. zdrav.
27548
Cooptace Svazek: 5 Strana: 1143
Cooptace, e, f., lat. Vz Vlšk. 334., 341.
27549
Cop Svazek: 1 Strana: 0145
Cop, u, m., cůpek, copek, Zopf, Haarzopf. To je starý cop! Ten má cop! —
Copánek, nku, m. —
Copař, e, m., Zopfmacher, Zopf- träger; Spiessbürger. —
Copařství, n., Zopfthum.
27550
Cop Svazek: 5 Strana: 1143
Cop, vz Culík, Lelík. C. =
dlouhý, z ně- kolika pramenů se skládající a na konci stužkou stažený pletenec ženských vlasů. Kram. Slov. Vz Copař.
27551
Cop Svazek: 7 Strana: 1213
Cop. Cf. Rulík, Pletenec, Culík.
27552
Cop Svazek: 8 Strana: 0036
Cop =
chvost (St. Hrozen.),
1elík (han., val.),
ocásek (Břecl, Jicko),
relík, rulík (Brň,),
vrkoč (Polom ve Slez.),
mrdús (Lanžh.). Brt. D
. II
. 466 nn.
27553
Cop Svazek: 8 Strana: 0537
Cop. Také:
komice, ocásek, varkoč, vrkoč, zpasta. Sbor. slov. I. 36.
27554
Cop Svazek: 9 Strana: 0431
Cop. Na Slov. také:
kornice, ocásek, varkoč vrkoč, zpust. Sbor. slov. II. 36.
27555
Cop Svazek: 10 Strana: 0033
Cop. Na slov.: kornice, ocásek, varkoč, vrkoč, zpusta. Czam. Slov. 219.
27556
Cop Svazek: 10 Strana: 0565
Cop, u, m. =
culík, drdol, dundýlek. Litom.
68.
27557
Copa Svazek: 10 Strana: 0565
Copa =
copak. C. tomu je hej! Hruš. 84.
27558
Copaiva Svazek: 5 Strana: 1143
Copaiva, y, f.,
druh pryskyřice. Vz Slov. zdrav.
27559
Copak Svazek: 5 Strana: 1143
Copak, a, m.,
nadávka Čechům od Němců. Das ist ein böhmischer C. Us.
27560
Copák Svazek: 5 Strana: 1143
Copák, a, m
. =
kdo má cop. —
Copáci, die Slovaken in der Zips. Ssk.
27561
Copan Svazek: 5 Strana: 1143
Copan, u, m. =
dlouhý cop. Us. Msk.
27562
Copánek Svazek: 8 Strana: 0036
Copánek. Vvšila copánkem koutro. NZ. IV. 306.
27563
Copař Svazek: 5 Strana: 1143
Copař =
kdo cop nosil;
kdo starých zvyků a mínění houževnatě se drží. Cf. Kram. Slov.
27564
Copařský Svazek: 5 Strana: 1143
Copařský, Zopfmacher-. C. okrasy. —
C., Zopfträger-, Spiessbürger-. Ve starém, c-ském proudu plouti. Us. Světz.
27565
Copátko Svazek: 9 Strana: 0027
Copátk
o, ?, ?., nějaké nářadí v bytě. Rais. Pct. 97. a. j.
27566
Copatý Svazek: 5 Strana: 1143
Copatý, zöpfisch. Dch. C. rozum (obme- zený). Čch. Petrkl. 3.
27567
Copeček Svazek: 5 Strana: 1143
Copeček, čku, m. =
malý cop. —
C, čka, m., os. jm. 1631.
27568
Copí Svazek: 9 Strana: 0027
Copík a
) =
malý co
p; b
) přezdívka ypsi lonu. K. Kuzmany. Mus. 1898. 488.
27569
Copi-a Svazek: 1 Strana: 0145
Copi-a, e, f
., lat., hojnosť, plnosť, množství; c. verborum, hojnosť slov. — 2. Vz Kopie.
27570
Copia Svazek: 5 Strana: 1143
Copia. Vz Jg.
Slnosť. 73.
27571
Copiapit Svazek: 5 Strana: 1143
Copiapit, u, m., nerost. Vz Bř. N. 154.
27572
Copiapit Svazek: 7 Strana: 1213
Copiapit = vodnatý zásaditý síran žele- zitý. Ott. V. 615.
27573
Copkati Svazek: 5 Strana: 1143
Copkati, trabben. Slov. Ssk.
27574
Copouch Svazek: 1 Strana: 0145
Copouch, copúch, u, m
.,
sopouch, dymník, Luftloch. C. u peci. Rad. zv. —
C, přístřešek. Aqu. Vz Copúch, Sopouch.
27575
Copouch Svazek: 8 Strana: 0036
Copouch m. sopouch. Gb. H. ml. I
. 491.
27576
Copúch Svazek: 1 Strana: 0145
Copúch, copouch, u, m. = sopouch, dym- nik, Ofenloch; Vordach. Aqu.
27577
Copula Svazek: 1 Strana: 0145
Copula, y, f., lat,
, spona, Vz Kopula, Spona. Band, Verband; Verbindungswort.
Copulatio, lat,, vz Kopulace.
27578
Copulativa Svazek: 1 Strana: 0145
Copulativa (conjunctio), lat., slučovací, spojovací, verbindend
.
27579
Copy Svazek: 1 Strana: 0145
Copy, Cop, f
., pl. (Kopy), mě. v Boeotii. — Odtud Copské (Kopské) jezero.
Cor . . ., vz také:
Kor ...
27580
Córák Svazek: 10 Strana: 0033
Córák, U, m. =
všední šat děts
ký,
jenž jest v celku. Lišen. Mtc. 1902. 107.
27581
Corálka Svazek: 5 Strana: 1143
Corálka, y,
f.,
der Feldschwamm, Cham- pignon. Šm.
27582
Coram, lat Svazek: 1 Strana: 0145
Coram, lat
., před, u přítomnosti; c, me, u mé přítomnosti, přede mnou
. Rk. Vor, in Gegenwart.
27583
Córat Svazek: 8 Strana: 0036
Córat =
brumlati, zbytečně rozlévati. Je- víčko. Brt. d. II
. 300.
27584
Córati se Svazek: 5 Strana: 1143
Córati se = courati se. Mor. Ktz.
27585
Coraz Svazek: 5 Strana: 1143
Coraz, vz Coroz.
27586
Corbona Svazek: 1 Strana: 0145
Corbona, y, f
., it., pokladnice. Rk.
27587
Cordialně Svazek: 5 Strana: 1143
Cordialně, lat. =
srdečně, upřímně.
27588
Cordierit Svazek: 5 Strana: 1143
Cordierit, u, m. =
dichroit, nerost. Vz Bř. N. 177
.
27589
Cordierit Svazek: 10 Strana: 0033
Cordierit, u, m., nerost. Vstnk. XI. 836.
27590
Cordon Svazek: 1 Strana: 0145
Cordon, u. m., fr
., stužka, Schnur; zátah proti nemoci (učiniti). J. tr. Grenzbesetzung, Wehrlinie
.
27591
Corduba Svazek: 1 Strana: 0145
Corduba, Cordova, y, f., ve Španělích. —
Carduban, a, m
., pl. -né. —
Cordubský, cordovský.
27592
Corek Svazek: 8 Strana: 0036
Corek, rku, m. == ohrada n. chlévek pro telata, Slez. NZ. IV. 9.
27593
Corelysis Svazek: 8 Strana: 0036
Corelysis, o, n. y, f. — odtrhování zad- ních srostěnin duhovky od pouzdra čočky. Ott, VII. 127.
27594
Corfini-um Svazek: 1 Strana: 0145
Corfini-
um, a, m., mě. Pelignův v Samniu v Italii
. —
Corfiňan, a, m. —
Corfinský. —
27595
Corgoň Svazek: 5 Strana: 1143
Corgoň, vz Cogoň, Cogan. Zátur., Ssk. Tu z chlapca sa stal hodný c. a ešte nič nevedel. Dbš. Sl. pov. I. 541.
27596
Corgoň Svazek: 8 Strana: 0036
Corgoň, nadávka dítěti. Slov. ľhľd. XII. 642.
27597
Corgoň Svazek: 9 Strana: 0027
Corgoň, ě, m. Starý ?. = starý člověk. Slov. Zát. Pr. 85. b. Sr. ?????, ??? (zde).
27598
Coriandr Svazek: 5 Strana: 1143
Coriandr, vz Koriandr.
27599
Coriin Svazek: 5 Strana: 1143
Coriin, u, m., látka kyselými roztoky z koží vyloučená. Prm. IV. 231.
27600
Corinth-us Svazek: 1 Strana: 0145
Corinth-
us (Korinth), a, m
., mě. v Řecku. — Corinthan, Corinťan, a, m
., pl. -né. — Corinthský.
27601
Coriol-i Svazek: 1 Strana: 0145
Coriol-i, pl, m
.; mě. v Latiu. Dle Dolany.
27602
Coriolan-us Svazek: 1 Strana: 0145
Coriolan-us, a, m
. Příjmí Cn. Marcia, jenž Corioly sbořil.
27603
Corkovodeň Svazek: 7 Strana: 1213
Corkovodeň, dně, f, ausona, zastr. Rozk.
27604
Cornea Svazek: 5 Strana: 1143
Cornea =
rohovka.
27605
Cornein Svazek: 8 Strana: 0537
Cornein, u, m. = prostředek k odstraňo- vání kuřích ok. Nár. list. 1896. č. 247. a j. tam.
27606
Corneli-us Svazek: 1 Strana: 0145
Corneli-us, a, m., jméno slovutného a velikého rodu římského. Vj.
27607
Cornet Svazek: 5 Strana: 1143
Cornet, vz Kornet.
27608
Cornova Svazek: 5 Strana: 1143
Cornova, y, f. Ig. C., prof. 1740.—1822. Vz Tf. H. 1. 3. vyd. 95.
27609
Cornova Ign Svazek: 10 Strana: 0033
Cornova Ign
. Vz Lit. I. 908.
27610
Cornu cutaneum Svazek: 5 Strana: 1143
Cornu cutaneum. Vz
Slov. zdrav.
27611
Cornu, lat Svazek: 1 Strana: 0145
Cornu, lat
., roh; c. copiae = roh hojnosti. Rk. Füllhorn (Bild des Uiberflusses).
27612
Cornutus Svazek: 7 Strana: 1213
Cornutus Dav. z Hlavačova, básn., 1531. až 1586. —
C. Sigm. Stříbrský, spis. čes. v polovici 16. stol. Vz Ott. V. 721.
27613
Coročí Svazek: 7 Strana: 1213
Coročí, n. =
coroční svátek. Hnoj. 63.
27614
Coročně Svazek: 5 Strana: 1143
Coročně = co
rok, alljährig. Labe okolní luhy c. zavlažuje. Pal. Rdh. II.
177.
27615
Coroční Svazek: 5 Strana: 1143
Coroční =
každoroční, alljährig. Šf., Šim. 48. C
. rostlina
= co rok se obnovující. Rst. 403.
27616
Corolini-um Svazek: 10 Strana: 0033
Corolini-
um, a, n. = nový prvek z thoria. Vz Nár. list. 1904. 102. 3.
27617
Corollari-um Svazek: 5 Strana: 1143
Corollari-um, a, n.=
přípojek, sousledek, věta, která z vět poučných následuje, tak že není třeba jí dokazovati. Činí-li všecky úhly v trojúhelníku 180°, a je-li v nich jeden pravý, tož činí ostatní dva 90°. Zk.
27618
Corone-a Svazek: 1 Strana: 0145
Corone-a, e, f
. (Koronea), mě. v Boeotii
. —
Coronean, a, m. — Coronejský.
27619
Coroz Svazek: 5 Strana: 1143
Coroz,
coraz, corazem, immer mehr und mehr. C. dále, immer weiter. Ostrav. Tč.
27620
Corporate Svazek: 5 Strana: 1143
Corporate, e, n., lat. =
plátno, na něž kněz při mši tělo Páně klade, též v taber- nakulu pod monstrancí a ciboriem. Us. Rjšk., S. N.
27621
Corps Svazek: 1 Strana: 0145
Corps, fr. (kór), sbor. C. ďarmée, sbor armádní, Armeecorps, Heeresmacht
.
27622
Corpulin Svazek: 10 Strana: 0566
Corpulin, u, m. =
lék od otylosti. Nár. list. 1905. 116. 2. odp.
27623
Corpus, lat Svazek: 1 Strana: 0145
Corpus, lat
., tělo, Leib, Körper; celek; spolek, sbor, Gesellschaft; druh většího písma tiskacího; c, delicti, lat., věc doličná (věc, která skutku spáchaného doličuje, dovozuje, Thatbestand, der sichtbare Gegenstand des Verbrechens, J.tr.); c. juris, sbírka zákonův, Rechtskörper; das Buch, in dem die römischen Rechte enthalten sind.
27624
Correal Svazek: 5 Strana: 1143
Correal =
spolu dlužen, kupecky. Kh.
27625
Correalní Svazek: 5 Strana: 1143
Correalní povinnosť = společná. Kh.
27626
Correctio Svazek: 1 Strana: 0145
Correctio, correkce, e, f
., Correction
, Verbesserung, lat
., figura řečnická, opravení výroku svého něčím
důkladnějším
. Vj. Vz Mus. 1844
. str. 437. Ml.
27627
Correctio Svazek: 5 Strana: 1143
Correctio. Vz Jg. Slnosť. 73.
27628
Correnda Svazek: 5 Strana: 1143
Correnda, y, f. =
kurrenda; kupecky. Kh.
27629
Correspondent Svazek: 5 Strana: 1143
Correspondent, vz Korrespondent.
27630
Corridor Svazek: 5 Strana: 1143
Corridor, vz Korridor.
27631
Corsett Svazek: 5 Strana: 1143
Corsett =
šněrovačka. Slov. zdrav.
27632
Corsi-ca Svazek: 1 Strana: 0145
Corsi-ca, ky, f
., ostrov západně od Italie, severně od ostrova sardinského. Us. — Cor- sičan, a, m. — Corsický.
27633
Corso Svazek: 1 Strana: 0145
Corso, it, z lat., běh, oběh peněz, Wechsel- werth; běh n. jízda o závod; široká ulice k projížďkám. Rk.
27634
Cortes Svazek: 1 Strana: 0145
Cortes, špaň
., sněm
zemský ve Španělsku a Portugalsku.
27635
Corti Svazek: 5 Strana: 1143
Corti. C-ho organ =
zvl. útvar blánové přepážky hlemýždě vnitřního ucha. Vz Slov. zdrav.
27636
Corton-a Svazek: 1 Strana: 0145
Corton-a, ny, f., mě. v Etrurii. —
Cor- toňan, a, m. —
Cortonský.
27637
Corybulbin Svazek: 10 Strana: 0033
Corybulbin, u, m, v lučbě. Vstnk. X. 593.
27638
Coryca Svazek: 5 Strana: 1143
Coryca =
rýma.
27639
Corycavamin Svazek: 10 Strana: 0033
Corycavamin, u, m., v lučbě. Vstnk X. 594.
27640
Corycavin Svazek: 10 Strana: 0033
Corycavin, u, m., v lučbě. Vstnk.
J. 593.
27641
Corydalin Svazek: 10 Strana: 0033
Corydalin, u, m., v lučbě. Vstnk. X. 594.
27642
Corydin Svazek: 10 Strana: 0033
Corydin, u, m., v lučbě. Vstnk. X. 594.
27643
Corytuberin Svazek: 10 Strana: 0033
Corytuberin, u, m., v lučbě. Vstnk. X. 594.
27644
Cos Svazek: 1 Strana: 0145
Cos, cosi = něco, vz Něco, cosi, irgendetwas; — 2. =
co jsi. Cos to udělal? Us. —
Cos buď = něco
, leccos;
v čems buď v něčem. Řemeslníci cos buď dělají k užitku lidem. Št. Jsem
živ, abych pil neb jedl, neb v čems buď tělesném
sě kochal. Št.
27645
Cos, Co-us Svazek: 1 Strana: 0145
Cos, Co-us, a, m. (Kos; Koos), ostrov řecký v moři aegaejském
u Carie (v M. Asii).
- Coský.
27646
Cosekantový Svazek: 5 Strana: 1143
Cosekantový. C. spirala. Vnč. 68.
27647
Cosi Svazek: 1 Strana: 0145
Cosi (podlé: co; gt. čehosi atd.). Cosi, kdosi, kterýsi, kterakýsi, jakýsi, kolikýsi, kolikerýsi kladou se, když věci, vlastnosti a počet jich vypsati a vymeziti se nedají nebo kdyžby vymezení takové nemístné bylo. Vidíš, jak sem
cosi leze? Kom. Toť jest cosi nového! Br. — Zk.
27648
Cosi Svazek: 5 Strana: 1143
Cosi. Adverbialný akkus.: Cosi se mi pořád zive; Pořád mne c. hlava bolí; Bratr se na mne c. pohněval (z jaksi mně neznámé příčiny); Dnes sa c nechce rozedniť; Nijak tom c. nemožu porozumět; Je c. (o něco) blíž; Tož jak tam švagr c. vypadá? Mor.
Brt. D.
27649
Cosi Svazek: 10 Strana: 0566
Cosi. Vz Brt. Sl. 39.
27650
Cosialista m Svazek: 8 Strana: 0036
Cosialista m
. socialista (přesmykn.).U Brna. Brt, D
. II
. 167.
27651
Cosičko Svazek: 5 Strana: 1144
Cosičko,
zdrobnělé cosi, cosik. Dám ti c. Brt. D. Já c. vím a já ti to nepovím. Šd.
27652
Cosik Svazek: 5 Strana: 1144
Cosik = cosi. Na Mor. a ve Slez. Šd. Já ti c. dám; My ti c. povíme. Slez. Šd. Pambů sú na nás mrcha (přísný), hněvajú sa c. na nás. v Podluží na Mor. Brt. L. N.
II. 65.
27653
Cosin-us Svazek: 1 Strana: 0146
Cosin-us, u, m. (complementi sinus), mth., přístava doplňku, př. doplňková, dostava. Rk.
27654
Cosinko Svazek: 7 Strana: 1213
Cosinko =
pamlsek. Dol. Brtch.
27655
Cosinus Svazek: 5 Strana: 1144
Cosinus, vz S. N.
27656
Cosinusoida Svazek: 5 Strana: 1144
Cosinusoida, y, f., zvláštní křivá čára. Vz Vnč. 59.
27657
Cosinusový Svazek: 5 Strana: 1144
Cosinusový. C. spirala. Vnč. 68.
27658
Cosm-as Svazek: 1 Strana: 0146
Cosm-as, a č. y, m., dějepisec český.
27659
Cosmas, a Svazek: 5 Strana: 1144
Cosmas, a
, m. Vz Tk. I
. 604.
27660
Cosmoram-a Svazek: 1 Strana: 0146
Cosmoram-a, ata,n. (dle,Slovo'), světozor.
27661
Cosť Svazek: 7 Strana: 1213
Cosť, i, f. = quidditas. V.V. 32., D. Lhrg
. 306., Veleš.
27662
Costní Svazek: 7 Strana: 1213
Costní = quidditativus. V.V. 93.
27663
Costume Svazek: 5 Strana: 1144
Costume, vz Kostum.
27664
Coš Svazek: 1 Strana: 0146
Coš (m. což)
pak! V již Čechách = toť se rozumí! Kts.
27665
Coška Svazek: 5 Strana: 1144
Coška =
cosi (šariské). Koll. Zp. II. 509.
27666
Cotagový Svazek: 7 Strana: 1213
Cotagový (kotážový). C. varhany = menší, domácí, harmoniu podobné, opa- třené píšťalami rtovými na místě jazyko- vých. Nár. list. 1890.
27667
Coták Svazek: 8 Strana: 0036
Coták. Cotáci, převzdívka těm v Zemplíně, kteří vyslovují co m. čo. Vz Phľd. 1893. 492.
27668
Cotangen-s Svazek: 1 Strana: 0146
Cotangen-s, ty, f., skráceno z: comple- menti tangens, mthm
., tečná (čára) doplňku, dotečná, dotečka. Rk. Nebenberührungslinie.
27669
Cotangenta Svazek: 5 Strana: 1144
Cotangenta, y, f. =
tečná doplňku, do- tečná, dotečka, die Cotangente. Sl. les.
27670
Cotangentový Svazek: 5 Strana: 1144
Cotangentový. C. spirala. Vnč. 68.
27671
Cotarnin Svazek: 5 Strana: 1144
Cotarnin, u, m.: C12 H13 NO3 + OH2. Vz Šfk. Poč. 576.
27672
Cotě Svazek: 1 Strana: 0146
Cotě = coť, z: co + ť (co + ti + je, cf. Totě), was wohl. Jg.
27673
Cotě Svazek: 5 Strana: 1144
Cotě. Coť jest tobě? UR.
27674
Cotéhodní Svazek: 5 Strana: 1144
Cotéhodní, allwöchentlich. Šm.
27675
Coterie, vz Svazek: 5 Strana: 1144
Coterie, vz
Koterie.
27676
Cothurn, u Svazek: 5 Strana: 1144
Cothurn, u
, m. Vz
Vlšk. 183., 184., 354., 391.
27677
Cotillon Svazek: 5 Strana: 1144
Cotillon, vz
Kotiljon.
27678
Cotkytle Svazek: 5 Strana: 1144
Cotkytle, Zottküttel, ves u Šimberka na Mor.
27679
Cotoin Svazek: 8 Strana: 0036
Cotoin, u, m., v lučbě. Vstnk. IV. 170.
27680
Cotola Svazek: 5 Strana: 1144
Cotola, y, f. =
číše. Slov. Ssk.
27681
Cotoyirovati Svazek: 5 Strana: 1144
Cotoyirovati, fr. = ve vojenství táhnouti pochodem podél boků jiného vojenského sboru, bočiti; také vůbec ubírati se směrem podél řek, silnic, hor atd. S. N. XI. 363.
27682
Cotti-us Svazek: 1 Strana: 0146
Cotti-us, a, m., jméno dvou knížat pano- vavších v Kottijských (Kottských) Alpách pod ochranou řím. císařův.
27683
Cotula Svazek: 5 Strana: 1144
Cotula =
cotola. Slov. Ssk.
27684
Cotunnit Svazek: 7 Strana: 1213
Cotunnit, u, m. Cf. Ott. V. 676.
27685
Coty-s Svazek: 1 Strana: 0146
Coty-s (Kotys), a, (e), Cot-us, a, m., jm. králův thrackých.
27686
Cou Svazek: 1 Strana: 0146
Cou . . ., vz také: Ku . . . (u cizích slov).
27687
Coud Svazek: 7 Strana: 1213
Coud = cuda. Sš.
27688
Couditi Svazek: 1 Strana: 0146
Couditi, 3. os. pl. -dí, il, ěn, ění n. zen, zeni, coudívati. —
co: obili, potok, řeku atd. = ciditi, reinigen. Us. —
co od čeho: louku od kamení. Us.
27689
Couditi Svazek: 5 Strana: 1144
Couditi =
cíditi. Mkl. Etym. 357.
27690
Couditi Svazek: 7 Strana: 1213
Couditi. Cf. Mkl. Etym. 357.
27691
Coudný Svazek: 1 Strana: 0146
Coudný = čistý, sauber. To bude as coudné dílo. Us. Tys coudný. Sych.
27692
Coudný Svazek: 5 Strana: 1144
Coudný. Mkl. Etym. 357. C
. dílo =
čisté. U Litomyšle. Vor.
27693
Coudný Svazek: 7 Strana: 1213
Coudný. Cf. Mkl. Etym. 357.
27694
Coudný Svazek: 8 Strana: 0036
Coudný =
mravný, počestný. Jevíčko. Brt. D. II. 300.
27695
Couduplicatio Svazek: 1 Strana: 0144
Couduplicatio, lat., zdvojení slova v řeči. Rk. Vz Mus. 1844. str. 434
. Ml.
27696
Couf Svazek: 1 Strana: 0146
Couf, u, m., coufnutí, Rücktritt.
Jg.
27697
Coufal Svazek: 5 Strana: 1144
Coufal Karel. Vz Blk. Kfsk. 1045.
27698
Coufalka, y Svazek: 5 Strana: 1144
Coufalka, y
, f., Zaufalka, hájovna u Vlta- votýna.
27699
Coufati Svazek: 1 Strana: 0146
Coufati, couvati; coufnouti, fnul a fl, utí, coufávati = zpátkem jíti, zurückziehen, zurück- gehen, zurücktreten
, weichen. — Couvá zase zpátkem
. Vz Řeč. Lb
. —
čím: koňmi, L., nohou. Jg. —
s kým: s koňmi
. Ros. —
komu: Naší sile couvl. Č. —
v čem: v smlouvě. Ros. —
kam: do lesa,
do hor. Puch. —
před kým. Rk
. —
jak daleko: na loket. Jg. —
si na koho. Us.
27700
Coufati Svazek: 8 Strana: 0036
Coufati, couvati ze střhněm. zouwen. Gb. H. ml. I. 264., 431.
27701
Coufati jak. A Svazek: 5 Strana: 1144
Coufati jak.
A on (provazník) coufá zpátkem, pohybuje zadkem. Sš. P
. 483.
— Cf.
Hr!
— Mkl. Etym. 30.
— kam: až za řeku,
k lesu atd.
27702
Coufavá Svazek: 10 Strana: 0033
Coufavá, é, f., tanec Vz Brt. P. n. 870.
27703
Coufavý Svazek: 1 Strana: 0146
Coufavý, der oft weichet. Jg.
27704
Coufný Svazek: 1 Strana: 0146
Coufný pes, který se snadno přivolá. Šp.
27705
Couhati Svazek: 5 Strana: 1144
Couhati, couhnouti = udeřiti. — k
oho čím. Couhl ho řemenem. Mor. a Slov. Šd.
27706
Couchati Svazek: 1 Strana: 0146
Couchati; couchnouti, chnul a chl, utí, couchávati = cárati, vléci po zemi, schleppen. Jg. —
se = sem tam choditi. Us
. Turn.
27707
Couchy Svazek: 5 Strana: 1144
Couchy, pl., m. =
hluché kamení, Gang- gesteine. Sl. les.
27708
Couk Svazek: 1 Strana: 0146
Couk, u, m. (něm. Gang, Erzader), jest pramen n. žila rudy skalou více méně kolmo běžící. Am. Vz Sloj, Žíla, Hnízdo. C. stříbrný, V., zlatý, D., bohatý, rudný, měděný, Jg., do pole (ein schwebender Gang, V.), na hlubinu (Gang in die Tiefe, V.). — Z něm. Zug (Gang),
lépe: pramen, žila. Vys., Mz.
27709
Couk Svazek: 5 Strana: 1144
Couk. Vz S. N.
27710
Coukovina Svazek: 5 Strana: 1144
Coukovina, y, f., Steinalten, in welchen Metalle entstehen. Šm.
27711
Coukovní Svazek: 5 Strana: 1144
Coukovní, Gang-, C. ruda. Šm.
27712
Coukový Svazek: 1 Strana: 0146
Coukový, od couku, Gang-.
Jg. C. útvar, rozsedlina, skladiště. Rk.
27713
Coul Svazek: 1 Strana: 0146
Coul, u, m., z něm. Zoll,
lépe: palec, Os., 2-63 centimetru. Šest coulův zdélí, zšíří, zvýší, Us., ztlouští. D.
27714
Coul Svazek: 9 Strana: 0027
Coul, u, ale i: půl coule. Gb. H. ml. III- 1. 80.
27715
Coulant Svazek: 5 Strana: 1144
Coulant, fr. =
ústupný, úslužný, nach- giebig, willfährig. Kh.
27716
Couleur Svazek: 1 Strana: 0146
Couleur, fr. (kulér), barva. Farbe, Anstrich; Scheingrund.
27717
Coulisse Svazek: 5 Strana: 1144
Coulisse (kulis), vz Kulisa.
27718
Coulissier Svazek: 5 Strana: 1144
Coulissier, a, m. = kdo provozuje za- pověděné hry bursovní s veřejnými papíry.
27719
Coulní Svazek: 1 Strana: 0146
Coulní míra, Zollmass. D. —
Coulník, u. m. Zollstock.
27720
Coulník Svazek: 5 Strana: 1144
Coulník, u, m. =
nástroj ku měření, který se na dvakrát skládá, der Zollstab. Světz. 1882. 561.
27721
Couloir Svazek: 7 Strana: 1213
Couloir (kuloár)
= chodba hlavně ku procházce n. k zotavení v divadle, v par- lamentech atd. Ott. V
. 678.
27722
Couloiry Svazek: 10 Strana: 0033
Couloiry, pl, m. =
dlouhé chodby v sně- movní budově. Us
.
27723
Coulomb Svazek: 10 Strana: 0033
Coulomb, u, m., v lučbě. Vot
. 165
.
27724
Coulombmetr Svazek: 10 Strana: 0566
Coulombmetr, u, m. Vz Vstnk. XIX. 676.
Courák, u, m. =
krátký kabátek ženský. Hoš. Pol. I. 116.
27725
Coulový Svazek: 1 Strana: 0146
Coulový. Vz Coul. Zoll-.
27726
Coun Svazek: 8 Strana: 0036
Coun, u,
counek, nku, m. (cón) =
mladý výhonek, omlád na rostlině, Záp. Mor. Brt. D. II. 509.
27727
Coup, fr Svazek: 1 Strana: 0146
Coup, fr
. (kú), rána, Schlag, Hieb, Stich, Stoss, Schnitt etc
.; c. ď etat (kú detá), státní převrat; c. de main (kú de men), prudký útok (na pevnosť). Uiberfall. Rk. — C. de théätre
= událosť mimo nadání (na jevišti) zbehlá, zjev napřed připravený na překva- pení divákův. Bž.
27728
Coupé Svazek: 1 Strana: 0146
Coupé, fr. (kupé), n., krátký otevřený vůz; oddělení ve voze. Rk. Wagenabtheilung.
27729
Couplet Svazek: 1 Strana: 0146
Couplet, fr. (kuplé), n., ve fraškách
, vložené zpěvy, v nichž se na týž nápěv více sloh na mnoze satirických zpívá. S. N. Absatz, Strophe
, Lied, Spottlied.
27730
Couplet Svazek: 5 Strana: 1144
Couplet, vz Kuplet (v dod.).
27731
Coupon Svazek: 1 Strana: 0146
Coupon, u, m., vz Kupon.
27732
1. Cour Svazek: 1 Strana: 0146
1.
Cour, u, m., vlečka (s přihanou), die Schleppe. — Courem jíti
= šat za sebou tahaje. Us.
27733
2. Cour Svazek: 1 Strana: 0146
2.
Cour, fr. (kúr), dvůr, dvoření-se někomu. Cour machen, dvořiti se někomu. Rk.
27734
Cour Svazek: 5 Strana: 1144
Cour, u, m. =
drobek, něco málo. Přidej mu nějaký ten cour; Ten c. nestojí ani za to. U Počát. Jdr.
27735
Coura Svazek: 1 Strana: 0146
Coura, y, f., potulavá, otrhaná ženština
, eine Schlampe. Jg.
27736
Couračka Svazek: 5 Strana: 1144
Couračka, y, f. =
polívka z bramborův a ze zelí. U Ronova, Něm. Brodu. Rgl.,
Holk. Vz Couralka.
27737
Couračka Svazek: 7 Strana: 1213
Couračka = zelná polévka, zaklechtaná mlékem. Na Žďársku. Ptn. 37.
27738
Courage Svazek: 1 Strana: 0146
Courage, vz Kuráž.
27739
Courák Svazek: 5 Strana: 1144
Courák, u, m. =
kabát s dlouhými šosy. Jrsk.
— C.
= rohlík dlouhý kmínem a solí posypaný. U N. Bydž., u Netolic. Kšť., Rjšk., Vik.
27740
Coural Svazek: 1 Strana: 0146
Coural, a, m.,
courálek, lka, m., kdo se courá (cárá). — 2. Uscánek, Sych. Pisser. — C., lku, m., rohlík mákem sypaný.
27741
Courálek Svazek: 5 Strana: 1144
Courálek. vz Coural. —
C. =
rohlík. Vz Courák. U Klat. a v Plzeň. BPr.
27742
Couralka Svazek: 5 Strana: 1144
Couralka, y, f. =
couračka. Brnt, Kredba.
27743
Couralka Svazek: 10 Strana: 0033
Couralk
a, y, f.. vz Cacarka.
27744
Couralky Svazek: 9 Strana: 0027
Couralky, pl., f. =
nudle. Kamenice. Kub. 151.
27745
Couranice Svazek: 1 Strana: 0146
Couranice, e, f. Geschleppe, Geschlampe.
27746
Courantní Svazek: 5 Strana: 1144
Courantní mince. Kaizl 150
27747
Courat Svazek: 10 Strana: 0566
Courat =
bryndat. Brt. Sl. 40
27748
Courati Svazek: 1 Strana: 0146
Courati, courávati = cárati, schleppen. —
co, se kudy: sukni
po zemi. Pass. Voda se
z trouby jen courá (jen crká, tröp- felt). Us.
27749
Couravý Svazek: 1 Strana: 0146
Couravý = cáravý, schlumpig. — C. psotník = bojácný útěk. Tak se toho ulekl, až c. psotník dostal. Us. (Č.).
27750
Couravý Svazek: 5 Strana: 1144
Couravý. C. zimnice, schleichendes Fie- ber. Dch.
27751
Courek Svazek: 1 Strana: 0146
Courek, rku, m., nádoba dětem k pití. Saugglas. — C
, rka, m., ucouraná ženská
. Us
. Eine Schlumpe
.
27752
Courna Svazek: 5 Strana: 1144
Courna, y, f. =
coura. Rk.
27753
Courtage Svazek: 5 Strana: 1144
Courtage (kurtáž), e, f. =
poplatek do- hazovačům, sensálům. Kh.
27754
Courtier Svazek: 5 Strana: 1144
Courtier, a, m. =
dohazovač, sensál. Kh.
27755
Courtine Svazek: 5 Strana: 1144
Courtine (kurtýn, fr.) = hradba spojující dvě bašty. Vz S. N.
27756
Courtisan Svazek: 5 Strana: 1144
Courtisan, vz Kurtizan.
27757
Courtoisie Svazek: 1 Strana: 0146
Courtoisie fr., (kurtoazí), zdvořilosť, dvor- nosť, dvorný mrav. Rk.
27758
Cousin Svazek: 1 Strana: 0146
Cousin, fr. (kuzen), a, m
., strýčenec. Rk. Vetter.
27759
Couv Svazek: 5 Strana: 1144
Couv, u, m. =
ústup, couvání. Čsk.
27760
Couvání Svazek: 5 Strana: 1144
Couvání, n., der Rückgang. Dáti se na c., den Rückzug antreten. Dch. C. bodu jar- ního, uzlů měsícových. Stč. Zem. 86., 220.
27761
Couvati Svazek: 1 Strana: 0146
Couvati, vz Coufati.
27762
Couvati Svazek: 5 Strana: 1144
Couvati, z něm. zauen, züwen. Gb. v List. filolog. 1884. 81.
27763
Couvavý Svazek: 7 Strana: 1213
Couvavý. C-vým krokem dostal se
do zahrady. Kos.
27764
Couvert Svazek: 5 Strana: 1144
Couvert (kuvér), u, m. =
kabélka na listy, Umschlag, Briefumschlag. Brt.
— C., Tiscti- gedeck für eine Person.
27765
Couvrirovat Svazek: 10 Strana: 0566
Couvrirovat, r. fr. =
do záhybu skládati. Rgl.
27766
-covať Svazek: 5 Strana: 1144
-covať, přípona sloves: brebencovati, hon- covati, lepancovať, lomcovať, špincovať, šta- barcovať, štarcovať, casnovať. Brt. D
. 160.
27767
Covatý Svazek: 1 Strana: 0146
Covatý = bařinatý. C. pole. Us. Sumpfig.
27768
Covellin Svazek: 5 Strana: 1144
Covellin, u, m., sirník mědnatý, nerost. Vz Bř. N. 229., Šfk. Poč. 275.
27769
Coxin Svazek: 10 Strana: 0033
Coxin, U, m. =
nový vyvolavač fotografi- ckých desek, filmků
atd
. Nár. list. 1903. č. 210.
27770
Coxytin Svazek: 5 Strana: 1144
Coxytin, u, m. =
zánět kloubu kyčelného. Slov. zdrav.
27771
Což Svazek: 1 Strana: 0146
Což, dle „Co": čehož atd. Vz Co.
27772
Což Svazek: 7 Strana: 1213
Což =
třebas. Při čemžkoli sněmem za- nechán bude, že chce přijíti, by pak což za obecného bratra měl zuostati. Mus. 1886. 479. Což tož =
jakkoli, v kterékoli míře. Št. Kn. š. 78. 28.
27773
Což Svazek: 9 Strana: 0027
Což, abs. místo
čemu: Což jest člověk při- vykl, ostane li toho obyčeje, budeť nemocen. Maš. ruk. 176a. Mus. fil. 1899. 102
.
27774
Což Svazek: 10 Strana: 0033
Což ve významu spojky časové, Rožm. 29., 36
., příčinné, NR. 53., připouštěcí Alx. V. 192, Pass. 473. Vz Mš. Slov. u: Če.
27775
Což buď Svazek: 5 Strana: 1144
Což buď =
cokoli. GP.
27776
Což pak Svazek: 1 Strana: 0146
Což pak, což tedy. Vz Co, Věta tázací, Coš pak. Was denn?
27777
Cožkoli Svazek: 1 Strana: 0146
Cožkoli, dle „co", čehožkoliv. Vz Cokoli.
27778
Cožkoli Svazek: 5 Strana: 1144
Cožkoli. Že na tom dluhu, což mi koli Zajíček dal, mnoho n. málo, sraženo jest. NB. Té. 25. Z čehož mne koli Zajíček vinil. NB. Tč. 25. Položila mu za zlatý peněz aneb cožkoli. Ib. 245.
27779
Cpací Svazek: 1 Strana: 0146
Cpací dřevo. Stopfholz. Rohn.
27780
Cpáč Svazek: 1 Strana: 0146
Cpáč, e, m., der Stopfer.
27781
Cpáč Svazek: 10 Strana: 0033
Cpáč, e, m., bio. Rozk. P. 1171. (Mš. ).
27782
Cpáč Svazek: 10 Strana: 0566
Cpáč, e, m. Hrdla
c. (labužník). Slád. Ant. 36.
27783
Cpačka Svazek: 5 Strana: 1144
Cpačka, y, f., die Stopferei (cpanice); Stopferin. Ssk.
27784
Cpáni Svazek: 1 Strana: 0146
Cpáni, n. Kdy pak tomu c, (jídlu) bude konec? Sych. Vz Cpáti.
27785
Cpanice Svazek: 1 Strana: 0146
Cpanice, e, f., Stopferei, Gedränge. Rk.
27786
Cpanice Svazek: 5 Strana: 1144
Cpanice, e, f., vz Cpačka. To tam byla c.! Us.
27787
Cpatel Svazek: 5 Strana: 1144
Cpatel, e, m., der Stopfer. Šm.
27788
Cpáti Svazek: 1 Strana: 0146
Cpáti, cpám a cpu, cpi, cpaje (íc), al, án, ání, cpávati =
mocí tlačiti, strkati něco do něčeho, stopfen, füttern, füllen, pfropfen, schoppen. Jg
. —
se, co kam: peřiny
do žoku, Ros., něco do volete, D., jídlo do sebe. D. Vždy v se c. Chč. 450. Se k někomu, sich aufdringen. Plk. C. co
na koho =
wälzen: vinu. V. Cpám sobě k očím
. Kom
. -
co od čeho, odkud: česť od sebe. St. skl. - Plk. —
27789
Cpáti Svazek: 5 Strana: 1144
Cpáti, vz Mkl. Etym. 30. —
co komu. Pořád mi to cpal, že jsem tím vinen. Us. Dch. —
se, co kam. Cizie vlasy na se c. Št. Kn. š. 99. Cpe se jako zima
do dědiny. Brt. Cpe se jak žid
na palírňu. Mor. Brt. Někomu nepravdu do očí c. Dch. Dyž sedláci pijú a židé sa k nám cpú (se tlačí). Val. Brt. To na ně cpali. 15. stol. To všecko na Bratry cpali. Cr. Lidé ďábelní cpají hřiechy své na dobrotu božskú; Když člověk na Boha cpá, což na něho nesluší. Hus I. 88., 392.
27790
Cpáti Svazek: 7 Strana: 1213
Cpáti m. tpáti a to m. tupati, stipare, stopten. Šf. 111. 472. C. v dialektech. Vz List. fil. 1892. 293. Krmi na krmi c. St. N. 133.
27791
Cpáti Svazek: 8 Strana: 0036
Cpáti. Cpe slámu do chomúta (nosí vodu do Dunaje); Cpe se jak farářova kóchařka (tlačí se). Mor. Ces. 1
. V. 418.
27792
Cpáti Svazek: 9 Strana: 0027
Cpáti. O tvarech vz Gb. H. ml. III. 2. 327
. -se ka
m jak. Cpe se tam jak Hanák ke zpověď, jak veš do strupa. Mus. ol. 1898. 102.
27793
Cpáti se jak kam Svazek: 10 Strana: 0033
Cpáti s
e jak k
am C. se někam jako moucha do pomyjí Vyhl. II. 67.
27794
Cpátko Svazek: 7 Strana: 1213
Cpátko zubní. Med. exc.
27795
Cpavosť Svazek: 5 Strana: 1144
Cpavosť, i, f., die Eignung zum Stopfen. C. krmiva. NA. IV. 94.
27796
Cpavý Svazek: 1 Strana: 0146
Cpavý. Co cpe, Bern., stopfend.
27797
Cpynčiť sa Svazek: 7 Strana: 1213
Cpynčiť sa =
péřiti se. U St. Jič. Vhl.
27798
Cpynčiť sa Svazek: 8 Strana: 0036
Cpynčiť sa =
péřiti se. Naše husy sa cpynčá. Jicko. Brt. D. II. 300.
27799
Cpynka Svazek: 7 Strana: 1213
Cpynka, y, m. a f. =
děcko. U St. Jič. Vhl.
27800
Cpynky Svazek: 8 Strana: 0036
Cpynky dostávati =
cpynčiť sa. Brt. D. II. 300.
27801
Cpýrati Svazek: 7 Strana: 1213
Cpýrati, cepýrati, vagire, za
str. Veleš.
27802
Cr Svazek: 1 Strana: 0146
Cr . . . vz také: Kr ...
27803
Cr Svazek: 8 Strana: 0036
Cr. =
kříž. Zkratek ve starém rajhradském rukopise, Pt,
27804
Crabath Svazek: 5 Strana: 1144
Crabath, a, m.
C. F., Dr. a kanovník, nar. 1757. Vz Jg
. H. 1
. 541.
27805
Crani-um Svazek: 5 Strana: 1144
Crani-um, a, n. =
lebka.
27806
Craniologie Svazek: 5 Strana: 1144
Craniologie, e, f. =
lebosloví.
27807
Craniotabes Svazek: 5 Strana: 1144
Craniotabes, choroba příznakem křivice. Slov. zdrav.
27808
Crass-us Svazek: 1 Strana: 0146
Crass-us, a, m. římské příjmí.
27809
Cratipp-us Svazek: 1 Strana: 0146
Cratipp-us (Kratippos), a, m.
, 1. řecký filosof v Athenách, učitel syna Ciceronova, Vj.; 2. řec. dějepisec.
27810
Cravata Svazek: 5 Strana: 1144
Cravata, vz Kravata.
27811
Crayon Svazek: 1 Strana: 0146
Crayon, fr. (krejon), u, m
., tužka kreslicí; nákres tužkou
. Rk. Bleistift; Zeichnung mit dem Bleistift, Entwurf.
27812
Crbati Svazek: 1 Strana: 0146
Crbati = močiti, harnen. Jg.
27813
Crbka Svazek: 9 Strana: 0027
Crbka, y, f. =
troška, krapka. Mus. ol. 1898. Vz násl.
27814
Crbkati Svazek: 5 Strana: 1144
Crbkati = crboniti, kapali. Mor. Brt. D.
27815
Crbkati Svazek: 9 Strana: 0027
Crbkati = močiti. Mus. ol. 1898. 102. Vz Crbati.
27816
Crboniti Svazek: 5 Strana: 1144
Crboniti, il, ěn, ění =
po
troškách roz- dávati, kapati, träufeln, hie und da ein wenig geben. Brt. D., Škd.
27817
Crcadlo Svazek: 8 Strana: 0036
Crcadlo, a, n. =
zrcadlo. Oester. Mou. (Böhm.) I. 495.
27818
Crcati čím Svazek: 10 Strana: 0033
Crcati čím: penězi (cink
ati)
na dlani. Wtr. Str. 32.
27819
Crčarka Svazek: 7 Strana: 1213
Crčarka, y, f., garruncula, zastr. No- mencl.
27820
Crčatka Svazek: 9 Strana: 0431
Crča
tka, y, f., něj. pták. Vz Gb. Slov. 146.
27821
Crčení Svazek: 5 Strana: 1145
Crčení, n. C. deště. Vz Crčeti. Sá. Vz Mkl. Etym. 28.
27822
Crčeti Svazek: 1 Strana: 0146
Crčeti, 3. pl. čí, crč, crče, el, ení, crčí- vati = rieseln, fliessen; kapati, sickern, rinnen
. Jg. —
abs. Nádoba crčí (crčkem n. crčky teče. Vz Crk.) Víno teče až crčí. Ros
. Prší tam jen crčí
(vulgo: srší). Us. Kobylky zdvihly se
a crčaly, jakoby oděnci ve zbroji byli. Háj. —
kudy: Potůček
dolinou crčí. — Č. —
odkud. Pivo
ze sudu crčí. Ros
.
27823
Crčeti Svazek: 8 Strana: 0036
Crčeti =
drnčeti, cvrnkati a p. Crčí ty groše, nesypte jich do medenice. Arch. XIII
. 482.
27824
Crčeti Svazek: 10 Strana: 0566
Crčeti = pršeti. Crčelo hustě. Zvon III. 8.
27825
Crčivý Svazek: 9 Strana: 0027
Crčivý. C. déšť. Nár. list. 1897. č. 179. odp. íeuill.
27826
Crčka Svazek: 8 Strana: 0036
Crčka, y, f. Voda teče crčkó. Brn. Brt. D. II. 300.
27827
Crčkem Svazek: 5 Strana: 1145
Crčkem. Teče to c. Us. Vz Crčok.
27828
Crčok Svazek: 5 Strana: 1145
Crčok, čka, m., die Weindrossel. Slov. Ssk. Vz Crh
. — C., čku, m., das Rieseln. Slov. Ssk.
27829
Creas Svazek: 5 Strana: 1145
Creas (krés, krís), u, m.,
plátno tkané z příze a bílené. Hk.
27830
Creatura Svazek: 1 Strana: 0146
Creatura, y, f., lat., stvůra. Rk. Creatur, Geschöpf; Günstling; schlechter Mensch.
27831
Creda Svazek: 1 Strana: 0147
Creda, y, f. = vyznání víry apoštolské. Jakož řkú na mši v credě té. Št.
27832
Crednerit Svazek: 5 Strana: 1145
Crednerit, u, m., nerost. Vz Bř. N. 200.
27833
Credo Svazek: 1 Strana: 0147
Credo, lat. = věřím; vyznání viry (kře- sťanské). Přišel do toho, jako Pilat do creda (nevinné, bez svého přičinění). Glaubensbe- kenntniss.
27834
Credo Svazek: 8 Strana: 0537
Credo v modlitbě. Spěj paterz a credu. 1410. Mus. fil. 1896. 443.
27835
Credo Svazek: 9 Strana: 0027
Credo v Příspěvcích 537. oprav v: creda.
27836
Creme Svazek: 1 Strana: 0147
Creme, fr. (krém), smetana; výbor, jádro něčeho, Rk.; omáčka z mléka a žloutkův s přidáním některé jiné chuti. S. N.
27837
Cr?me celeste Svazek: 5 Strana: 1145
Cr?me celeste =
bílá masť z velrybího tuku.
27838
Cremona Svazek: 1 Strana: 0147
Cremona, y, f., mě. v Gallii předalpské (v severní Italii). — Cremoňan, a, m. — Cremonský.
27839
Cremor tartari Svazek: 5 Strana: 1145
Cremor tartari =
vinný kámen. Vz Šfk. Poč. 492., Schd. 1. 386., Slov. zdrav., S. N.
27840
Creň Svazek: 5 Strana: 1145
Creň, ě, f. =
ciren. Šp.
27841
Creon Svazek: 1 Strana: 0147
Creon (Kreon), gt. Creonta, m., král thebský, bratr Iokastin, ujec Polyneikeův, Eteokleův, Antigonin a Ismenin, otec Haimonův.
27842
Creosot Svazek: 5 Strana: 1145
Creosot, u, m. Vz Slov. zdrav.
27843
Crep Svazek: 5 Strana: 1145
Crep, u, m. =
látka, der Cr?pe, Krepp, krauser Flor.
27844
Crepida, lat Svazek: 1 Strana: 0147
Crepida, lat
., podešva, škarpál n. škrbál (Vj.). Ne sutor ultra crepidam =
švec nesuď nad střevíc (čemu nerozumíš, toho nepo- suzuj)
. Rk.
27845
Crepon Svazek: 5 Strana: 1145
Crepon, u, m. =
křížová vlněná látka. Kram. Slov., S. N.
27846
Crepový Svazek: 5 Strana: 1145
Crepový. C. látky na záslony. Us.
27847
Crescendo Svazek: 1 Strana: 0147
Crescendo, lat. a it. (krešendo, v hudbě); rostouc, vzrůstavě (má-li síly přibývati), wachsend, an Stärke zunehmend; poco a poco c. = pomalu rostouc. Rk
., Hd.
27848
Crescendo Svazek: 5 Strana: 1145
Crescendo, lat. (krešendo) = <. znamená, že ton n. celá řada tonů znenáhla sesilovati se má. Mlt.
27849
Creta Svazek: 1 Strana: 0147
Creta (Kreta), y, f., ostrov jihových. od Peloponnesa. —
Creťan, a, m. — Cretský.
27850
Cretale Svazek: 8 Strana: 0036
Cretale, e, n. = školní plat, příspěvek na křídu. 1597. Kutn. šk. 62., Hrš. Nách. I..411.
27851
Cretianism-us Svazek: 5 Strana: 1145
Cretianism-us, u, m. = mínění, že Bůh duši každého člověka zvlášť stvořil. Btk. Vz Slov. zdrav. 49.
27852
Cretik-us Svazek: 5 Strana: 1145
Cretik-us, u, m.,
kretik, amphimacer: - u —, chválený.
27853
Creton Svazek: 8 Strana: 0036
Creton, u, m., vz Kreton.
27854
Crh Svazek: 1 Strana: 0147
Crh, a, m., lépe: crk, pták. Weindrossel. Jg
.
27855
Crh Svazek: 7 Strana: 1213
Crh (czrh), pták. Pršp. 8. 78.
27856
Crha Svazek: 1 Strana: 0147
Crha, y, m., Cyrill. C. a Strachota, Cyrillus a Methodius. - Crhota, y, m. = Cyrill. Gl.
27857
Crha Svazek: 7 Strana: 1213
Crha V. A., nar. 1836., spis. Vz Bačk. Př. 38., Ott. V. 718.
27858
Crha Svazek: 8 Strana: 0036
Crha, y, m., os. jm., z Cyrill. Kbrl. Sp. 14.
27859
Crha Svazek: 10 Strana: 0566
Crha Václ., red. a spis., 1836. —8. /9. 1905. Vz Nár
. list. 1905. 249. 3. a jiné listy z též doby.
27860
Crhačka Svazek: 5 Strana: 1145
Crhačka, y, f., das Klapperwerk. Šm.
27861
Crhačka Svazek: 9 Strana: 0027
Crhačka, y, f. Devátého (března) c, de- sátého vračka. Ve Vyzov. Mus. o'. XII. 61.
27862
Crhati Svazek: 5 Strana: 1145
Crhati, zirken, klirren, tröpfelnd giessen, sickern. —
se s čím, im Kleinen o. sehr wenig nach und nach verkaufen. Śm.
27863
Crhavý Svazek: 5 Strana: 1145
Crhavý, zirkend, klirrend, rieselnd. Šm.
27864
Crhonice Svazek: 5 Strana: 1145
Crhonice, dle Budějovice, Cerhonitz, ves u Čimelic, vz Blk. Kfsk. 650.; v Čáslavsku. Ib. 571.
27865
Crhot Svazek: 5 Strana: 1145
Crhot, u, m., Tröpfeln, Rieseln, n. Šm.
27866
Crhov Svazek: 5 Strana: 1145
Crhov, a, m., Cerhof, vsi u Šimberka a u Olešnice; mlýn u Pardubic.
27867
Crhův Svazek: 9 Strana: 0027
Crhův důl u Star. Města na Mor. Mus. ol. IV. 33.
27868
Crchačka Svazek: 7 Strana: 1213
Crchačka (črchačka ?), y, f, nuxilium, zastr. Rozk.
27869
Crchačka Svazek: 10 Strana: 0033
Crchačk
a vz Chrkačka. Mš. Slov.
27870
Crida Svazek: 1 Strana: 0147
Crida, y, f., vz Úpadek.
27871
Crim-en, ina Svazek: 1 Strana: 0147
Crim-en, ina
, n., lat., zločin, Verbrechen, Missethat; c. laesae majestatis, uražení veleb- nosti královské n. císařské, uražení panov- vníka. Rk. Strč
.: úraz veleby královské. Brt.
27872
Crinit-us Svazek: 5 Strana: 1145
Crinit-us, a, m. C David z Hlaváčova, písař, 1531.—1586. Vz Tf. H. 1. 3. vyd. 43., Jg. H. 1. 2. vyd. 541. —
C. Sigm., farář. 1614. Vz Jg.
H. 1. 541.
27873
Crinolina Svazek: 5 Strana: 1145
Crinolina, vz Krinolina.
27874
Criti-as Svazek: 1 Strana: 0147
Criti-as, a (dle „Páv") n. e (dle „Hráč"), m., jeden z 30 tyrannův athenských. Kritias.
27875
Critobul-us Svazek: 1 Strana: 0147
Critobul-us (Kritobulos), a, m., žák So kratův.
27876
Criton Svazek: 1 Strana: 0147
Criton (Kriton), a, m., přítel Sokratův.
27877
1. Crk Svazek: 1 Strana: 0147
1.
Crk, u, crček, čku, m. Crkem, crčky téci, rieseln, sprudeln. D. — Dej ještě jeden, dva, tři crky (přilij ještě drobet; Tröpfchen, Bischen). Ros. Krev z něho crkem tekla. Us. Voda crkem běží. Us.
27878
2. Crk Svazek: 1 Strana: 0147
2.
Crk, a, m., pták, Weindrossel. D.
27879
Crk Svazek: 5 Strana: 1145
Crk. Crk, crk! dělá voda, když teče po krapkách z dírky a padá do vody. Tč.
27880
Crk Svazek: 7 Strana: 1213
Crk, a, m. =
cvrčala. Ott. V. 803. b
., Wtr. Obr. II. 522.
27881
Crk Svazek: 9 Strana: 0027
Crk, a, m., pták. Vz Crčala.
27882
Crkačka Svazek: 1 Strana: 0147
Crkačka, y, f. Klapperwerk.
27883
Crkalka Svazek: 5 Strana: 1145
Crkalka, y, f. =
kráva, co jenom crká, málo mléka dojí. Mor. Šd. Vz Crpať, Cr- pulka.
27884
Crkané Svazek: 5 Strana: 1145
Crkané, ě, f., ves. Arch. V. 539., Sdl. Hr. 1. 39., 205.
27885
Crkaska Svazek: 8 Strana: 0036
Crkaska, y, f. =
červený n.
černý šátek. Slez. Věst, opav. 1894. č. 4.
27886
Crkať Svazek: 10 Strana: 0566
Crkať = striekoť pomedzi zuby. Phľd. XXIV. 345.
27887
Crkati Svazek: 1 Strana: 0147
Crkati, crknouti, knul a kl, utí, crkávati.
abs. Cvrček crká, zirpt, zirket. Ani vrkl, ani cvrkl nepromluvil, er muckste nicht.
Jg. Ptáci crkají. Ros. Hodiny crkají (když se řetízek přetrhne; klirren). —
odkud. Prší,
ze (
se) střechy jen crká (kape, kane, siegert, tröpfelt). Us. —
se s čím: s vínem (na malé míry prodávati, in Kleinem verkaufen). — Jg.
27888
Crkati Svazek: 5 Strana: 1145
Crkati, vz Mkl. Etym. 28. —
komu čeho. Crkni mi vína (trochu nalij). Us. Vck., Brr.
27889
Crkavé Svazek: 1 Strana: 0147
Crkavé jablko (jehož jádra crkají). Schlot- terapfel. Jg.
27890
Crkavý Svazek: 5 Strana: 1145
Crkavý, zirkend, rieselnd.
27891
Crkev Svazek: 9 Strana: 0431
Crkev = církev. Vz Gb. Slov. 146.
27892
Crkoliti Svazek: 5 Strana: 1145
Crkoliti, schwirren, singen (Lerche). Slov. Ssk.
27893
Crkot Svazek: 1 Strana: 0147
Crk
ot, u, m. Das Tröpfeln, Rinnen. Cr- kotem krev tekla. Sych. Crkotem mu slzy kanuly. Us. Turn.
27894
Crkroliti Svazek: 5 Strana: 1145
Crkroliti, il, ení =
crkoliti. Šm.
27895
Crkúče Svazek: 10 Strana: 0033
Crk
úček, čku, m.
— crkot. Crkúčkem téci. Msn. II. 207.
27896
Crla Svazek: 5 Strana: 1145
Crla, y, m., os. jm. Šd.
27897
Crle Svazek: 1 Strana: 0147
Crle, ete, n. = cvrčala, Weindrossel. Jg.
27898
Crlík Svazek: 5 Strana: 1145
Crlík, a, m., os. jm. NB Tč. 165.
27899
Crmák Svazek: 7 Strana: 1213
Crmák, u, m. = z čeho voda teče: kašna, kropáč a p. Mor. (Hran.). Rgl.
27900
Crmoman Svazek: 8 Strana: 0047
Crmoman, a, m., Zimmermann, tesař. Slov. Phl'd. 1893. 466.
27901
Crnkati Svazek: 5 Strana: 1145
Crnkati, klimpern. Peníze crnkají. Posp.
27902
Crnkoliti Svazek: 1 Strana: 0147
Crnkoliti, il, ení = cinkati, chřestiti, klirren. —
čím: řetězem. Us.
27903
Crnoknih Svazek: 10 Strana: 0041
Crnoknih, a, m. =
černokněžník. Gb.
Sl
ov.
27904
Crnoliti Svazek: 5 Strana: 1145
Crnoliti =
crkati. Slov. Sak.
27905
Crnorliti Svazek: 5 Strana: 1145
Crnorliti =
crnoliti. Šm.
27906
Crocin Svazek: 10 Strana: 0033
Crocin, u, m. =
šafránová žluť, polychroit. Vz Ott. XX
. 178.
27907
Croes-us Svazek: 1 Strana: 0147
Croes-us, a, m., Kroesus, bohatý král lydský. Bohatý jako K. = velmi bohatý.
27908
Croisé, n Svazek: 7 Strana: 1213
Croisé, n
. = oděvní látka. Rgl.
27909
Cronovet Svazek: 10 Strana: 0033
Cronovet, u, m. =
řebčík, Cronwethbähr. Schulz 190., 202
., 270.
27910
Cronstedtit Svazek: 5 Strana: 1145
Cronstedtit, u, m., nerost. Vz Bř. N. 162.
27911
Cronstedtit Svazek: 7 Strana: 1213
Cronstedtit, u, m
. = křemičitan želez
- natoželezitý. Vz Ott. V. 732.
27912
Cronstedtit Svazek: 10 Strana: 0033
Cronstedtit, u, m., nerost. Vstnk. XI. 835.
27913
Croquet Svazek: 7 Strana: 1213
Croquet (kroket), u, m.
=
hra míči. Vz Zbrt. Hry 244., Ott. V. 734.
27914
Croton Svazek: 1 Strana: 0147
Croton (Kroton), a, m., také Crotona, y, f., bylo město v již. Italii. —
Crotoňan; Crotonský.
27915
Crotonový Svazek: 5 Strana: 1145
Crotonový olej. Vz Slov. zdrav.
27916
Croup Svazek: 5 Strana: 1145
Croup, u, m. =
záškrt, mázdřivka. Vz S. N.
27917
Croup Svazek: 7 Strana: 1213
Croup (krup) =
mázdřivka hrtanová. Vz Ott. V. 736. =
Crouposní. Ib.
27918
Croupier Svazek: 5 Strana: 1145
Croupier (krupjé), m. =
slepý společník, ein stiller Compagnon, ein unbekannter Theil- nehmer eines Geschäftes. Kh. C. = pomoc- ník držitele hry zvl. hazardní. S. N.
27919
Crpať Svazek: 5 Strana: 1145
Crpať = cirpati, crkati, málo mléka do- jiti, wenig melken. Kráva, co enom crpe, to je taká crpulka (cirpulka. Vz Crkalka). Slez. Šd., Brt. D. 203.
27920
Crpeček Svazek: 5 Strana: 1145
Crpeček, čku. m. =
kapka, troška. Slez. Šd. Brt. D. 203.
27921
Crpkati Svazek: 5 Strana: 1145
Crpkati =
po kapkách přelévati, tröpfeln. Cf. Crkati, Val. Vck.
27922
Crpulka Svazek: 5 Strana: 1145
Crpulka, y, f., vz Crpať.
27923
Crt Svazek: 5 Strana: 1145
Crt. =
courant; kupecky. Kh.
27924
Crucifix Svazek: 5 Strana: 1145
Crucifix, vz Krucifix
27925
Crushed Svazek: 7 Strana: 1213
Crushed, u, m. = cukr drcený, odrůda pilé, z odpadků cukrů homolových vyrá- běná. Ott. V. 66. b.
27926
Crvec Svazek: 10 Strana: 0042
Crvec, vce, m. =
červec. Gb. Slov.
27927
Crvek Svazek: 10 Strana: 0042
Crvek, vka,
m. =
červek.
27928
Crven Svazek: 10 Strana: 0042
Crven, vna, m
. =
červen. Č. měsíc. Mill. 111a.
27929
Crvenati Svazek: 10 Strana: 0042
Crvenati =
červenati. Gb. Slov, Mš.
27930
Crvencový Svazek: 10 Strana: 0042
Crvencový = červencový. Gb. Slov.
27931
Crvenec Svazek: 10 Strana: 0042
Crvenec, nce, m. =
červenec. Vz Gb. Slov.
27932
Crveněti Svazek: 10 Strana: 0042
Crveněti = červeněti. Gb. Slov., Mlš.
27933
Crvenice Svazek: 10 Strana: 0042
Crvenice, e, f., rubína. Rozk. R. 71. (inter fructus
arborum). Č. = druh červených jablek. Gb. Slov.
27934
Crvenka Svazek: 10 Strana: 0042
Crvenka, y, f· =
červeníce; červená nemoc, úplavice, úplavica. Gb. Slov.
27935
Crvík Svazek: 10 Strana: 0042
Crvík, u, m.
— červík. Gb. Slov
.
27936
Cryptogliom Svazek: 8 Strana: 0036
Cryptogliom, u, m. = nepoznatelný gliom (oční nádor). Vstnk. II. 573., Schb. Nád. 42. nn.
27937
Cryptopin-um Svazek: 7 Strana: 1213
Cryptopin-
um, a, n., alkaloid. Ott. V. 744.
27938
Cržať Svazek: 5 Strana: 1145
Cržať =
revať. Slov. Ssk.
27939
cs Svazek: 8 Strana: 0036
cs splývá v
c: Vácslav Václav; mění se v
ts: do frantské země. Háj., Gb. H. ml. I. 500. — c
s m. tc: oscě m. otcě, mascě m. matcě. Gb. H. ml. I. 503.
27940
Csarda Svazek: 7 Strana: 1213
Csarda (čarda), y, f., maď., krčma v pu- stě. Ott. V. 746.
27941
Csardas Svazek: 5 Strana: 1145
Csardas (čardaš), e, m.,
maďarský tanec. Kutn.
27942
csk Svazek: 8 Strana: 0036
csk m.
ck: němceský m. německý. Gb. H. ml. I. 489.
27943
-cský Svazek: 1 Strana: 0147
-cský se stahuje v cký: chlapecský - chlapecký. Vz -cký. Ch.
27944
Cso Svazek: 7 Strana: 1213
Cso =
co. Csož dobré (m.: dobrého) jest, držte. Ev. ol. 112.
27945
cst Svazek: 8 Strana: 0036
cst. V
cst je
s přisuto: ocstem m. octem. Ž. klem. 88. 22.
27946
Cstě Svazek: 7 Strana: 1213
Cstě = tesť, socrus. Ev. ol. 322.
27947
cš Svazek: 8 Strana: 0036
cš splývá v
č: věcší.věčí; mění se před v
č: věcší — věčší. Gb. H. ml. I. 500.
27948
Cštenstvie Svazek: 10 Strana: 0033
Cštenstvie, n., majestas. Z pod. 71. 19. (Mš. ).
27949
Ct Svazek: 1 Strana: 0147
Ct. Místo ct bylo dříve
st v obyčeji: Ctibor - Stibor. Ht
. — Místo
ct v číslov- kách klade se posud
st na Mor.: jedenást. Šb. —
Ct. v
gt. pl. jmen rodu žen
. a střed, se neodděluje: poct. Taktéž u: vd
zd, žd, st. Mkl. — Vz také: Dcte.
27950
Ct Svazek: 5 Strana: 1145
Ct. =
courant; kupecky. Kh. —
Ct. =
conto, Cto. Ct. = conto corrent; kupecky. Kh. —
Ct. = centnéř.
27951
Cť Svazek: 5 Strana: 1145
Cť. V infinitivě mění se
kť, hť v
cť na Frenštátsku až po Kozlovice inkl., na Stram- bersku a Příborsku: pecť, tecť, mocť, tlucť; jinde všude v
c: pec, těc, moc, tluc, jenom ve Frydlandě toto
cť mění se v
sť: pesť, tisť, śist, mosť, tlusť. Brt. D. V Čech. v
ct: pect, tect atd.
27952
cť Svazek: 8 Strana: 0036
cť mění se v dial. v
sť: pect pesť, lašsky. Brt. I). I. 108. Pecť m. péci. Gb. H. ml. I. 503.
27953
Cťata Svazek: 5 Strana: 1145
Cťata, y, m., os. jm. Pal. Rdh. I. 119.
27954
Cte Svazek: 1 Strana: 0147
Cte, vz Dcte.
27955
-ctě Svazek: 5 Strana: 1145
-
ctě.
-tka, -dka, -čka mění se v dat. a lok. v turč. stolici v
-ctě: matka, mactě. Koll. IV. 105.
27956
-ctě Svazek: 8 Strana: 0036
-ctě: k frajeretč (k frajerce). Vz -ce, -ky, -ke. Pastr. L. 51.
27957
Ctěna Svazek: 5 Strana: 1145
Ctěna, y, f., os. jm. Pal. Rdh I. 119.
27958
Ctené ves Svazek: 5 Strana: 1145
Ctené ves, vsi, f., od Ctěny. Pal. Rdh. I. 136. Cf. Ctiněves, S. N.
27959
Ctěnec Svazek: 1 Strana: 0147
Ctěnec, nce, m., der Geehrte. Puch.
27960
Ctění Svazek: 1 Strana: 0147
Ctění, n. C. lidí, bohův, Us., hostí. Das Ehren. V. — 2. darův dávání. Bestechung. V.
27961
Ctěnice Svazek: 5 Strana: 1145
Ctěnice, dle Budějovice, Ctienitz, ves u Brandejsa n. L. C. od Ctěna. Pal. Rdh. L 134. Cf. Tk. II. 422., 465., 490., IV. 170.
27962
Ctenničník Svazek: 10 Strana: 0042
Ctenničník, a, m. =
evangelista. Gb. Slov. Vz násl.
27963
Ctěný Svazek: 1 Strana: 0147
Ctěný (nectěný). Vysoce ctěný — titul nešlechtických vzdělancův. Vz Blahorodí. Šr.,
27964
Ctesif-on Svazek: 1 Strana: 0147
Ctesif-on (Ktesif-on), onta, m
. a) Atheňan jejž Demosthenes před
soudem hájil. — b) Město v Assyrii, sídlo králův. Vj.
27965
Ctětín Svazek: 5 Strana: 1145
Ctětín, a, m., ves u Nasavrk. Cf. Štětín.
27966
Cti Svazek: 1 Strana: 0147
Cti, strč. = tchyně, Schwiegermutter.
27967
Cti Svazek: 5 Strana: 1145
Cti =
testi. Vz Tesť.
27968
Ctí Svazek: 5 Strana: 1145
Ctí m.:
tstí od nom. tesť, f.,
tchýně. GP.
27969
Ctibaživosť Svazek: 8 Strana: 0036
Ctibaživosť, i, f. =
ctibažnosť. Ztk. 85. (3. vyd.).
27970
Ctibažnosť Svazek: 8 Strana: 0036
Ctibažnosť, i, f. Elirsucht, f. Phľd. 1893. 594.
27971
Ctiboh Svazek: 5 Strana: 1145
Ctiboh, a, m., der Gottverehrer. Bern.
C, Deicola, os. jm. Šd.
27972
Ctibor Svazek: 1 Strana: 0147
Ctibor, a, m. =
Honorius. Za Honoria neb Ctibora papeže. Odpis bratr. 1507.
27973
Ctibor Svazek: 5 Strana: 1145
Ctibor. Dal. 184., Tk. I. 175., 179., V. 118., 123. —
C. Jos., prof., nar. 1826. Vz Tf. H. 1. 3. vyd. 185., 186., Šb. Děj. řeči. 2. vyd. 233. —
C. Jan Kbelský, měšťan, 1650. Vz Jir. Ruk. I. 129., Blk. Kfsk. 1293.
27974
Ctibor Svazek: 7 Strana: 1213
Ctibor (Stibor) z Cimburka. Vz D
. Gesch. 252, 256. —
C. Jan Jarosl., v 17. stol. —
C. Jan Kbelský, spis. čes. od pol. 16. stol. f 1635. —
C. Jos., naroz. 1826., spis. čes., katech. gymn. písec. Vz Ott. V. 752.
27975
Ctibor Svazek: 8 Strana: 0036
Ctibor, os. jm. Odvozeniny vz v Kotk. 15.
27976
Ctibor Svazek: 9 Strana: 0027
Ctibor z Cimburka. Vz Pal. Děj. V. 1. 357.
27977
Ctiborovský Svazek: 5 Strana: 1145
Ctiborovský dvůr u Mníška.
27978
Ctiboř Svazek: 5 Strana: 1145
Ctiboř, e, f., vsi u Vlašimě u Počátek.
27979
Ctice Svazek: 1 Strana: 0147
Ctice, e, f., strč. = trest. Št.
27980
Ctice Svazek: 7 Strana: 1213
Ctice v Jir. Mor. 36. Jir. tam praví: C., omylem
čtice, prvotně
tštice, egestas, nau- sea, cruciatus. angustia. Cticí zmrtvě v těle; V pekle věčnú etici bude jmieti. Kat. 1390., 2023. Prk. v Kroku 1889. 243. hájí čtice (m. tščice, ješto tš = č).
27981
Ctice Svazek: 10 Strana: 0033
Ctice vz Tštice. Mš.
27982
Ctič Svazek: 5 Strana: 1145
Ctič, e, m., der Verehrer. Ssk.
27983
Ctidárný. C Svazek: 10 Strana: 0566
Ctidárný. C. ruka. Slád. Jan 8.
27984
Ctidůtklivý Svazek: 1 Strana: 0147
Ctidůtk
livý (nové), potupný, ehrenrüh- rig. D.
27985
Ctihájný Svazek: 5 Strana: 1145
Ctihájný, ehrenrettend. Šm. C. holubice. Koll. I. 392.
27986
Ctihodně Svazek: 1 Strana: 0147
Ctihodně, ehrbar, ehrwürdig.
Y.
27987
Ctihodnosť Svazek: 1 Strana: 0147
Ctihodnosť, i, f. Ehrwürdigkeit; Ehr- würden. Us.
27988
Ctihodný Svazek: 1 Strana: 0147
Ctihodný; -den, dna, dno, ehrwürdig, ehrbar
. D. Titul děkanův, farářův, koopera- torův, lokalistův, theologův a kněží, kteří nejsou ve správě duchovní postaveni. Lat. honorabilis, reverendus. Děkani a faráři mají také titul: velectihodní (honorabilis, venera- bilis). Vz Titul.
27989
Ctihodný Svazek: 5 Strana: 1145
Ctihodný. Před c-ným snímej a hrdého (pyšného) si nevšímej. Hkš., Bž. exc.
27990
Ctichtivosť Svazek: 5 Strana: 1145
Ctichtivosť, i, f., Ehrbegierde. Šm.
27991
Ctichtivý Svazek: 5 Strana: 1145
Ctichtivý, ehrbegierig.
27992
Ctichtivý Svazek: 9 Strana: 0431
Ctichtivý. C. úmysl
. Pal. Děj. II. 2. 329.
27993
Ctichuť Svazek: 1 Strana: 0147
Ctichuť, i, f
., žádost' cti. Ehrliebe. Jg.
27994
Ctichutný Svazek: 5 Strana: 1145
Ctichutný = ctichtivý. Šm.
27995
Ctík Svazek: 5 Strana: 1145
Ctík, a, m-, os. jm. Pal Rdh. I. 119.
27996
Ctikouř Svazek: 8 Strana: 0036
Ctikouř, e, m. Vz Zbrt. Tan. 244.
27997
Ctilakotnosť Svazek: 5 Strana: 1145
Ctilakotnosť, i, f., die Ehrsucht. Nz., Ssk.
27998
Ctilakotný Svazek: 5 Strana: 1145
Ctilakotný; -
ten,
tna, o, ehrsüchtig. Nz.
27999
Ctilisko Svazek: 5 Strana: 1145
Ctilisko, a, n. =
ctiliště. Slov. Loos.
28000
Ctiliště Svazek: 5 Strana: 1145
Ctiliště, ě, n., Verehrungsort, m. Celé město bylo jediným c-štěm a obětištěm. Sš. Sk. 203.